Genesis 34:4

HOT(i) 4 ויאמר שׁכם אל חמור אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשׁה׃
Vulgate(i) 4 et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem
Tyndale(i) 4 and spake vnto his father Hemor saynge gett me this mayde vnto my wyfe.
Coverdale(i) 4 and spake to his father Hemor: Get me this mayden to wife.
MSTC(i) 4 and spake unto his father, Hamor, saying, "Get me this maiden unto my wife."
Matthew(i) 4 and spake vnto hys father Hemor saying, get me thys mayden vnto my wyfe.
Great(i) 4 and Sichem spake vnto hys father Hemor sayinge, gett me thys mayden vnto my wyfe.
Geneva(i) 4 Then said Shechem to his father Hamor, saying, Get me this maide to wife.
Bishops(i) 4 And Sichem spake vnto his father Hemor, saying: get me this mayden vnto my wyfe
DouayRheims(i) 4 And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife.
KJV(i) 4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
KJV_Cambridge(i) 4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Thomson(i) 4 Sychem said to his father Emmor, Get me this young woman for a wife.
Webster(i) 4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel for a wife.
Brenton(i) 4 Sychem spoke to Emmor his father, saying, Take for me this damsel to wife.
Brenton_Greek(i) 4 Εἶπε Συχὲμ πρὸς Ἐμμὼρ τὸν πατέρα αὐτοῦ, λέγων, λαβέ μοι τὴν παῖδα ταύτην εἰς γυναῖκα.
Leeser(i) 4 And Shechem spoke unto Chamor his father, saying, Get me this girl for wife.
YLT(i) 4 And Shechem speaketh unto Hamor his father, saying, `Take for me this damsel for a wife.'
JuliaSmith(i) 4 And Shechem will say to Hamor his father, saying, Take to me this maid for a wife.
Darby(i) 4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take me this girl as wife.
ERV(i) 4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
ASV(i) 4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Shechem spoke unto his father Hamor, saying: 'Get me this damsel to wife.'
Rotherham(i) 4 Then spake Shechem unto Hamor his father, saying,––Take me this girl, to wife!
CLV(i) 4 And speaking is Shechem to Hamor, his father, saying, "Take for me this girl for a wife.
BBE(i) 4 And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife.
MKJV(i) 4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this girl for a wife.
LITV(i) 4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take this girl for me for a wife.
ECB(i) 4 And Shechem says to his father Hamor, saying, Take me this child to woman.
ACV(i) 4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
WEB(i) 4 Shechem spoke to his father, Hamor, saying, “Get me this young lady as a wife.”
NHEB(i) 4 Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young woman as my wife."
AKJV(i) 4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
KJ2000(i) 4 And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel for my wife.
UKJV(i) 4 And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
TKJU(i) 4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this damsel to wife."
EJ2000(i) 4 And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
CAB(i) 4 Shechem spoke to Hamor his father, saying, Take for me this young woman for a wife.
LXX2012(i) 4 Sychem spoke to Emmor his father, saying, Take for me this damsel to wife.
NSB(i) 4 He told his father: »I want you to get Dinah for me as my wife.«
ISV(i) 4 Then Shechem told his father Hamor, “Get this young woman for me to be my wife.”
LEB(i) 4 So Shechem said to Hamor his father, saying, "Get this girl for me as a wife."
BSB(i) 4 So Shechem told his father Hamor, “Get me this girl as a wife.”
MSB(i) 4 So Shechem told his father Hamor, “Get me this girl as a wife.”
MLV(i) 4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this maiden as a wife.
VIN(i) 4 And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife.
Luther1545(i) 4 Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe.
Luther1912(i) 4 Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe.
ELB1871(i) 4 Und Sichem sprach zu Hemor, seinem Vater, und sagte: Nimm mir dieses Mädchen zum Weibe.
ELB1905(i) 4 Und Sichem sprach zu Hemor, seinem Vater, und sagte: Nimm mir dieses Mädchen zum Weibe.
DSV(i) 4 Sichem sprak ook tot zijn vader Hemor, zeggende: Neem mij deze dochter tot een vrouw.
Giguet(i) 4 Sichem parla aussi à son père Emmor, disant: Donne-moi pour femme cette jeune fille.
DarbyFR(i) 4 Et Sichem parla à Hamor, son père, disant: Prends-moi cette jeune fille pour femme.
Martin(i) 4 Sichem aussi parla à Hémor son père, en disant : Prends-moi cette fille pour être ma femme.
Segond(i) 4 Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme.
SE(i) 4 Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer a esta joven.
ReinaValera(i) 4 Y habló Sichêm á Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza.
JBS(i) 4 Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer a esta joven.
Albanian(i) 4 Pastaj i tha të atit Hamor: "Ma jep këtë vajzë për grua".
RST(i) 4 И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьмимне эту девицу в жену.
Arabic(i) 4 فكلم شكيم حمور اباه قائلا خذ لي هذه الصبية زوجة.
ArmenianEastern(i) 4 Սիւքեմը, դիմելով իր հայր Եմորին, ասաց. «Այս աղջկան ինձ համար կնութեան ա՛ռ»:
Bulgarian(i) 4 И Сихем говори на баща си Емор и каза: Вземи ми това момиче за жена!
Croatian(i) 4 Šekem je govorio i svom ocu Hamoru: "Onu mi djevojku uzmi za ženu!"
BKR(i) 4 Mluvil potom Sichem k Emorovi, otci svému, těmito slovy: Vezmi mi děvečku tuto za manželku.
Danish(i) 4 Og Sikem talede til sin Fader, Hemor, og sagde: Tag mig denne Pige til Hustru!
CUV(i) 4 示 劍 對 他 父 親 哈 抹 說 : 求 你 為 我 聘 這 女 子 為 妻 。
CUVS(i) 4 示 剑 对 他 父 亲 哈 抹 说 : 求 你 为 我 聘 这 女 子 为 妻 。
Esperanto(i) 4 Kaj SXehxem diris al sia patro HXamor jene: Prenu por mi cxi tiun knabinon kiel edzinon.
Estonian(i) 4 Ja Sekem rääkis oma isa Hamoriga, öeldes: „Võta see tüdruk mulle naiseks!"
Finnish(i) 4 Ja Sikem puhui isällensä Hemorille, sanoen: ota minulle tämä piika emännäksi.
FinnishPR(i) 4 Ja Sikem puhui isällensä Hamorille sanoen: "Hanki minulle tämä tyttö vaimoksi".
Haitian(i) 4 Sichèm di Amò, papa l': -Al mande pou fi sa a pou mwen.
Hungarian(i) 4 Szóla pedig Sekhem Khámornak az õ atyjának, mondván: Vedd nékem feleségûl ezt a leányt.
Indonesian(i) 4 Kata Sikhem kepada ayahnya, "Saya mohon Ayah berusaha mendapat gadis itu bagi saya. Saya ingin mengawininya."
Italian(i) 4 Poi disse ad Hemor, suo padre: Prendimi questa giovane per moglie.
Korean(i) 4 그 아비 하몰에게 청하여 가로되 `이 소녀를 내 아내로 얻게 하여 주소서' 하였더라
Lithuanian(i) 4 Sichemas prašė savo tėv o Hamoro: “Leisk man vesti šią mergaitę!”
PBG(i) 4 Tedy Sychem rzekł do Hemora, ojca swego, mówiąc: Weźmij mi te dzieweczkę za żonę.
Portuguese(i) 4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
Norwegian(i) 4 Så sa Sikem til Hemor, sin far: La mig få denne pike til hustru!
Romanian(i) 4 După aceea Sihem a zis tatălui său Hamor:,,Ia-mi de nevastă pe fata aceasta!``
Ukrainian(i) 4 І сказав Сихем до Гамора, батька свого, говорячи: Візьми те дівча за жінку для мене!