Genesis 32:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
[32:14] και
G2837
V-API-3S
εκοιμηθη
G1563
ADV
εκει
G3588
T-ASF
την
G3571
N-ASF
νυκτα
G1565
D-ASF
εκεινην
G2532
CONJ
και
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G3739
R-GPM
ων
G5342
V-IAI-3S
εφερεν
G1435
N-APN
δωρα
G2532
CONJ
και
G1821
V-AAI-3S
εξαπεστειλεν
G2269
N-PRI
ησαυ
G3588
T-DSM
τω
G80
N-DSM
αδελφω
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
13 Cumque dormisset ibi nocte illa, separavit de his quæ habebat, munera Esau fratri suo,
DouayRheims(i)
13 And when he had slept there that night, he set apart, of the things which he had, presents for his brother Esau,
KJV_Cambridge(i)
13 And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
Brenton_Greek(i)
13 Καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ τὴν νύκτα ἐκείνην· καὶ ἔλαβεν ὧν ἔφερεν δῶρα· καὶ ἐξαπέστειλεν Ἡσαῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ,
JuliaSmith(i)
13 And he will pass the night them in that night, and he will take from what came into his hand, a gift to Esau his brother.
JPS_ASV_Byz(i)
13 (32:14) And he lodged there that night; and took of that which he had with him a present for Esau his brother:
Luther1545(i)
13 Und er blieb die Nacht da und nahm von dem, das er vorhanden hatte, Geschenk seinem Bruder Esau:
Luther1912(i)
13 Du hast gesagt ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge.
ReinaValera(i)
13 Y durmió allí aquella noche, y tomó de lo que le vino á la mano un presente para su hermano Esaú.
ArmenianEastern(i)
13 Եւ նա այդ գիշեր քնեց այդտեղ: Նա բերածներից իր ձեռքով, իբրեւ ընծայ, իր եղբայր Եսաւին ուղարկեց
Indonesian(i)
13 Setelah bermalam di situ, Yakub mengambil sebagian dari binatang-binatang untuk dihadiahkan kepada Esau. Hadiah itu berupa: dua ratus kambing betina, dua puluh kambing jantan, dua ratus domba betina, dua puluh domba jantan, tiga puluh unta yang sedang menyusui, bersama anaknya, empat puluh sapi betina, sepuluh sapi jantan, dua puluh keledai betina dan sepuluh keledai jantan.
ItalianRiveduta(i)
13 Ed egli passò quivi quella notte; e di quello che avea sotto mano prese di che fare un dono al suo fratello Esaù:
Lithuanian(i)
13 Jokūbas tą naktį nakvojo toje vietoje. Rytą jis parinko dovanų savo broliui Ezavui iš to, ką turėjo: