Genesis 31:38
LXX_WH(i)
38
G3778
D-NPN
ταυτα
G1473
P-DS
μοι
G1501
N-NUI
εικοσι
G2094
N-APN
ετη
G1473
P-NS
εγω
G1510
V-PAI-1S
ειμι
G3326
PREP
μετα
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NPN
τα
G4263
N-NPN
προβατα
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPF
αι
N-NPF
αιγες
G4771
P-GS
σου
G3364
ADV
ουκ
V-API-3S
ητεκνωθησαν
N-APM
κριους
G3588
T-GPN
των
G4263
N-GPN
προβατων
G4771
P-GS
σου
G3364
ADV
ου
G2719
V-AAI-3P
κατεφαγον
Clementine_Vulgate(i)
38 Idcirco viginti annis fui tecum? oves tuæ et capræ steriles non fuerunt, arietes gregis tui non comedi:
DouayRheims(i)
38 Have I, therefore, been with thee twenty years? thy ewes and goats were not barren, the rams of thy flocks I did not eat:
KJV_Cambridge(i)
38 This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
Brenton_Greek(i)
38 Ταῦτά μοι εἴκοσιν ἔτη ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ· τὰ πρόβατά σου καὶ αἱ αἶγές σου οὐκ ἠτεκνώθησαν· κριοὺς τῶν προβάτων σου οὐ κατέφαγον.
JuliaSmith(i)
38 These twenty years I am with thee; thy sheep and thy she-goats were not barren, and the rams of thy flock, I ate not.
JPS_ASV_Byz(i)
38 These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.
Luther1545(i)
38 Diese zwanzig Jahre bin ich bei dir gewesen, deine Schafe und Ziegen sind nicht unfruchtbar gewesen; die Widder deiner Herde habe ich nie gegessen.
Luther1912(i)
38 Diese zwanzig Jahre bin ich bei dir gewesen, deine Schafe und Ziegen sind nicht unfruchtbar gewesen; die Widder deiner Herde habe ich nie gegessen;
ReinaValera(i)
38 Estos veinte años he estado contigo: tus ovejas y tus cabras nunca abortaron, ni yo comí carnero de tus ovejas.
ArmenianEastern(i)
38 Քսան տարի է, ինչ քեզ հետ էի, քո մաքիներն ու այծերը չստերջացան, եւ քո մաքիների խոյերը ես չկերայ:
Indonesian(i)
38 Dua puluh tahun saya sudah tinggal pada Paman. Kawanan domba dan kambing Paman telah berhasil berkembang biak, dan belum pernah saya makan seekor kambing jantan pun dari ternak Paman.
ItalianRiveduta(i)
38 Ecco vent’anni che sono stato con te; le tue pecore e le tue capre non hanno abortito, e io non ho mangiato i montoni del tuo gregge.
Lithuanian(i)
38 Dvidešimt metų aš pas tave tarnavau. Tavo avys ir ožkos nebuvo bergždžios, ir tavo bandos avinų aš nevalgiau.
Portuguese(i)
38 Estes vinte anos estive eu contigo; as tuas ovelhas e as tuas cabras nunca abortaram, e não comi os carneiros do teu rebanho.