Genesis 2:24

LXX_WH(i)
    24   PREP ενεκεν G3778 D-GSN τουτου G2641 V-FAI-3S καταλειψει G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3384 N-ASF μητερα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4347 V-FPI-3S προσκολληθησεται G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPM οι G1417 N-NUI δυο G1519 PREP εις G4561 N-ASF σαρκα G1519 A-ASF μιαν
HOT(i) 24 על כן יעזב אישׁ את אביו ואת אמו ודבק באשׁתו והיו לבשׂר אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H5921 על   H3651 כן   H5800 יעזב leave H376 אישׁ shall a man H853 את   H1 אביו his father H853 ואת   H517 אמו and his mother, H1692 ודבק and shall cleave H802 באשׁתו unto his wife: H1961 והיו and they shall be H1320 לבשׂר flesh. H259 אחד׃ one
Vulgate(i) 24 quam ob rem relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Clementine_Vulgate(i) 24 Quam ob rem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhærebit uxori suæ: et erunt duo in carne una.
Wycliffe(i) 24 Wherfor a man schal forsake fadir and modir, and schal cleue to his wijf, and thei schulen be tweyne in o fleisch.
Tyndale(i) 24 For this cause shall a man leve father and mother and cleve vnto his wyfe and they shall be one flesh.
Coverdale(i) 24 For this cause shal a man leaue father and mother, and cleue vnto his wife, & they two shalbe one flesh.
MSTC(i) 24 For this cause shall a man leave father and mother and cleave unto his wife, and they shall be one flesh.
Matthew(i) 24 For this cause shal a man leue father & mother, & cleue vnto hys wyfe, & they shal be one flesh.
Great(i) 24 For this cause shall a man leaue hys father and hys mother, & shalbe ioyned with hys wyfe, and they shall become one flesh:
Geneva(i) 24 Therefore shall man leaue his father and his mother, and shall cleaue to his wife, and they shall be one flesh.
Bishops(i) 24 For this cause shall man leaue his father and his mother, and shalbe ioyned with his wyfe: and they shall become one fleshe
DouayRheims(i) 24 Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.
KJV(i) 24

Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

KJV_Cambridge(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Thomson(i) 24 therefore a man is to leave his father and his mother and cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
Webster(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
Brenton(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
Brenton_Greek(i) 24 Ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
Leeser(i) 24 Therefore doth a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they become one flesh.
YLT(i) 24 therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.
JuliaSmith(i) 24 Therefore a man will leave his father and his mother and will cleave to his woman; and they shall be into one flesh.
Darby(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
ERV(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
ASV(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh.
Rotherham(i) 24 For this cause, will a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they shall become one flesh.
CLV(i) 24 Therefore a man shall forsake his father and his mother and cling to his wife, and they two become one flesh.
BBE(i) 24 For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
MKJV(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife and they shall be one flesh.
LITV(i) 24 Therefore, a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife and they shall become one flesh.
ECB(i) 24 Thus a man leaves his father and his mother and adheres to his woman - being one flesh.
ACV(i) 24 Therefore a man shall leave his father and his mother, and shall cling to his wife, and {the two (LXX/NT)} shall be one flesh.
WEB(i) 24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
NHEB(i) 24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
AKJV(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall join to his wife: and they shall be one flesh.
KJ2000(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
UKJV(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
EJ2000(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave unto his wife; and they shall be one flesh.
CAB(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and the two shall become one flesh.
LXX2012(i) 24 Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
NSB(i) 24 This is the reason a man will leave his father and mother and be united to his wife. They will become one flesh.
ISV(i) 24 Therefore a man will leave his father and his mother and cling to his wife, and they will become one flesh.
LEB(i) 24 Therefore a man shall leave his father and his mother and shall cling to his wife, and they shall be as one flesh.
MLV(i) 24 Therefore a man will leave his father and his mother and will cling to his wife and the two will be one flesh.
VIN(i) 24 This is the reason a man will leave his father and mother and be united to his wife. They will become one flesh.
Luther1545(i) 24 Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und sie werden Sein ein Fleisch.
Luther1912(i) 24 Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und sie werden sein ein Fleisch.
ELB1871(i) 24 Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und sie werden ein Fleisch sein.
ELB1905(i) 24 Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und sie werden ein Eig. zu einem Fleisch sein.
DSV(i) 24 Daarom zal de man zijn vader en zijn moeder verlaten, en zijn vrouw aankleven; en zij zullen tot een vlees zijn.
Giguet(i) 24 À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, il restera fortement attaché à sa femme, et ils seront deux en une seule chair
DarbyFR(i) 24 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.
Martin(i) 24 C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et ils seront une même chair.
Segond(i) 24 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
SE(i) 24 Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se allegará a su mujer, y serán por una carne.
ReinaValera(i) 24 Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
JBS(i) 24 Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
Albanian(i) 24 Për këtë arsye njeriu do të braktisë babanë dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij, dhe do të jenë një mish i vetëm.
RST(i) 24 Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.
Arabic(i) 24 لذلك يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكونان جسدا واحدا.
ArmenianEastern(i) 24 Այդ իսկ պատճառով տղամարդը թողնելով իր հօրն ու մօրը՝ պէտք է միանայ իր կնոջը, եւ երկուսը պէտք է լինեն մի մարմին:
Bulgarian(i) 24 Затова мъжът ще остави баща си и майка си и ще се прилепи към жена си, и те ще бъдат една плът.
Croatian(i) 24 Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu i bit će njih dvoje jedno tijelo.
BKR(i) 24 Z té příčiny opustí muž otce svého i matku svou, a přídržeti se bude manželky své, i budou v jedno tělo.
Danish(i) 24 Derfor skal Manden forlade sin Fader og sin Moder og blive fast hos sin Hustru, og de skulle være til eet Kød.
CUV(i) 24 因 此 , 人 要 離 開 父 母 , 與 妻 子 連 合 , 二 人 成 為 一 體 。
CUVS(i) 24 因 此 , 人 要 离 幵 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。
Esperanto(i) 24 Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, kaj ili estos unu karno.
Estonian(i) 24 Seepärast mees jätab maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja nemad on üks liha!
Finnish(i) 24 Sentähden pitää miehen luopuman isästänsä ja äidistänsä, ja vaimoonsa sidottu oleman, ja tulevat yhdeksi lihaksi.
FinnishPR(i) 24 Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa, ja he tulevat yhdeksi lihaksi.
Haitian(i) 24 Se poutèt sa, gason an va kite papa l' ak manman l' pou l' mete tèt li ansanm ak madanm li, pou tout de fè yon sèl.
Hungarian(i) 24 Annakokáért elhagyja a férfiú az õ atyját és az õ anyját, és ragaszkodik feleségéhez: és lesznek egy testté.
Indonesian(i) 24 Itulah sebabnya orang laki-laki meninggalkan ayah dan ibunya, dan bersatu dengan istrinya, lalu keduanya menjadi satu.
Italian(i) 24 Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e si atterrà alla sua moglie, ed essi diverranno una stessa carne.
ItalianRiveduta(i) 24 Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua moglie, e saranno una stessa carne.
Korean(i) 24 이러므로 남자가 부모를 떠나 그 아내와 연합하여 둘이 한 몸을 이룰지로다 !
Lithuanian(i) 24 Todėl vyras paliks savo tėvą bei motiną ir susijungs su savo žmona; ir juodu taps vienu kūnu.
PBG(i) 24 Przetoż opuści człowiek ojca swego i matkę swoję, a przyłączy się do żony swojej, i będą jednem ciałem.
Portuguese(i) 24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
Norwegian(i) 24 Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
Romanian(i) 24 Deaceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se va lipi de nevasta sa, şi se vor face un singur trup.
Ukrainian(i) 24 Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, і стануть вони одним тілом.