Genesis 26:5

LXX_WH(i)
    5 G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G5219 V-AAI-3S υπηκουσεν G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G4771 P-GS σου G3588 T-GSF της G1699 A-GSF εμης G5456 N-GSF φωνης G2532 CONJ και G5442 V-AAI-3S εφυλαξεν G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1345 N-APN δικαιωματα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3545 A-APN νομιμα G1473 P-GS μου
HOT(i) 5 עקב אשׁר שׁמע אברהם בקלי וישׁמר משׁמרתי מצותי חקותי ותורתי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6118 עקב Because H834 אשׁר that H8085 שׁמע obeyed H85 אברהם Abraham H6963 בקלי my voice, H8104 וישׁמר and kept H4931 משׁמרתי my charge, H4687 מצותי my commandments, H2708 חקותי my statutes, H8451 ותורתי׃ and my laws.
Vulgate(i) 5 eo quod oboedierit Abraham voci meae et custodierit praecepta et mandata mea et caerimonias legesque servaverit
Clementine_Vulgate(i) 5 eo quod obedierit Abraham voci meæ, et custodierit præcepta et mandata mea, et cæremonias legesque servaverit.
Wycliffe(i) 5 and kepte `my preceptis and comaundementis, and kepte cerymonyes and lawis.
Tyndale(i) 5 because yt Abraha harkened vnto mi voyce and kepte mine ordinauces comaudmetes statutes and lawes
Coverdale(i) 5 because Abraham was obedient vnto my voyce, and kepte myne ordinaunces, my comaundementes, my statutes, and my lawes.
MSTC(i) 5 because that Abraham hearkened unto my voice and kept mine ordinances, commandments, statutes and laws."
Matthew(i) 5 because that Abraham herkened vnto my voyce, & kepe myne ordinaunces, commaundementes, statutes and lawes.
Great(i) 5 because that Abraham harkened vnto my voyce and kepte myne ordinaunces, my commaundementes, my statutes, and my lawes.
Geneva(i) 5 Because that Abraham obeyed my voyce and kept mine ordinance, my commandements, my statutes, and my Lawes.
Bishops(i) 5 Because that Abraham hearkened vnto my voyce, & kept my ordinaunce, my commaundementes, my statutes, and my lawes
DouayRheims(i) 5 Because Abraham obeyed my voice, and kept my precepts and commandments, and observed my ceremonies and laws.
KJV(i) 5

Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.

KJV_Cambridge(i) 5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
Thomson(i) 5 because Abraham thy father hearkened to my voice and kept my ordinances and my commandments and my rules of rectitude and my rites.
Webster(i) 5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
Brenton(i) 5 Because Abraam thy father hearkened to my voice, and kept my injunctions, and my commandments, and my ordinances, and my statutes.
Brenton_Greek(i) 5 Ἀνθʼ ὧν ὑπήκουσεν Ἁβραὰμ ὁ πατήρ σου τῆς ἐμῆς φωνῆς, καὶ ἐφύλαξε τὰ προστάγματά μου, καὶ τὰς ἐντολάς μου, καὶ τὰ δικαιώματά μου, καὶ τὰ νόμιμά μου.
Leeser(i) 5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
YLT(i) 5 because that Abraham hath hearkened to My voice, and keepeth My charge, My commands, My statutes, and My laws.'
JuliaSmith(i) 5 Because that Abraham listened to my voice, and he will watch my watches, my commands, my statutes, and my precepts.
Darby(i) 5 because that Abraham hearkened to my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
ERV(i) 5 because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
ASV(i) 5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
JPS_ASV_Byz(i) 5 because that Abraham hearkened to My voice, and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.'
Rotherham(i) 5 Because that Abraham hearkened unto my voice,—and so kept my charge, my commandments my statutes and my laws.
CLV(i) 5 inasmuch as hearken did Abraham, your father, to My voice and kept My charge, My instructions. My statutes, and My laws.
BBE(i) 5 Because Abraham gave ear to my voice and kept my words, my rules, my orders, and my laws.
MKJV(i) 5 because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My Laws.
LITV(i) 5 because Abraham listened to My voice and heeded My charge, My commands, My statutes, and My laws.
ECB(i) 5 - because Abraham heard my voice and guarded my guard, my misvoth, my statutes and my torahs.
ACV(i) 5 because Abraham obeyed my voice, and kept my order, my commandments, my statutes, and my laws.
WEB(i) 5 because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws.”
NHEB(i) 5 because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws."
AKJV(i) 5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
KJ2000(i) 5 Because Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
UKJV(i) 5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
EJ2000(i) 5 because Abraham hearkened unto my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
CAB(i) 5 Because Abraham your father listened to My voice, and kept My injunctions, My commandments, My ordinances, and My statutes.
LXX2012(i) 5 Because Abraam your father listened to my voice, and kept my injunctions, and my commandments, and my ordinances, and my statutes.
NSB(i) 5 »This is because Abraham did everything I told him to do.«
LEB(i) 5 because Abraham listened to my voice and kept my charge: my commandments, my statutes, and my laws."
MLV(i) 5 because Abraham obeyed my voice and kept my order, my commandments, my statutes and my laws.
VIN(i) 5 because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws."
Luther1545(i) 5 darum daß Abraham meiner Stimme gehorsam gewesen ist und hat gehalten meine Rechte, meine Gebote, meine Weise und meine Gesetze.
Luther1912(i) 5 darum daß Abraham meiner Stimme gehorsam gewesen ist und hat gehalten meine Rechte, meine Gebote, meine Weise und mein Gesetz.
ELB1871(i) 5 darum daß Abraham meiner Stimme gehorcht und beobachtet hat meine Vorschriften, meine Gebote, meine Satzungen und meine Gesetze.
ELB1905(i) 5 darum daß Abraham meiner Stimme gehorcht und beobachtet hat meine Vorschriften, Eig. was gegen mich zu beachten ist meine Gebote, meine Satzungen und meine Gesetze.
DSV(i) 5 Daarom dat Abraham Mijn stem gehoorzaam geweest is, en heeft onderhouden Mijn bevel, Mijn geboden, Mijn inzettingen en Mijn wetten.
Giguet(i) 5 Parce que ton père Abraham a écouté ma parole, a gardé mes commandements, mes préceptes, mes jugements et mes lois.
DarbyFR(i) 5 -parce qu'Abraham a écouté ma voix, et a gardé mon ordonnance, mes commandements, mes statuts et mes lois.
Martin(i) 5 Parce qu'Abraham a obéi à ma voix, et qu'il a gardé mon ordonnance, mes commandements, mes statuts, et mes lois.
Segond(i) 5 parce qu'Abraham a obéi à ma voix, et qu'il a observé mes ordres, mes commandements, mes statuts et mes lois.
SE(i) 5 Por cuanto oyó Abraham mi voz, y guardó mi observancia, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes.
ReinaValera(i) 5 Por cuanto oyó Abraham mi voz, y guardó mi precepto, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes.
JBS(i) 5 Por cuanto oyó Abraham mi voz, y guardó mi observancia, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes.
Albanian(i) 5 sepse Abrahami iu bind vullnetit tim dhe respektoi urdhërat, urdhërimet, statutet dhe ligjet e mia".
RST(i) 5 за то, что Авраам послушался гласа Моего и соблюдал, что Мною заповедано было соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои.
Arabic(i) 5 من اجل ان ابراهيم سمع لقولي وحفظ ما يحفظ لي اوامري وفرائضي وشرائعي.
ArmenianEastern(i) 5 ի հատուցումն այն բանի, որ քո հայր Աբրահամը լսեց իմ խօսքը, պահեց իմ հրամանները, իմ պատուիրանները, իմ կանոններն ու օրէնքները»:
Bulgarian(i) 5 понеже Авраам послуша гласа Ми и опази поръченията Ми, заповедите Ми, наредбите Ми и законите Ми.
Croatian(i) 5 a to zato što je Abraham slušao moj glas i pokoravao se mojim zapovijedima, mojim zakonima i odredbama!"
BKR(i) 5 Protože uposlechl Abraham hlasu mého, a ostříhal nařízení mých, přikázaní mých, ustanovení mých a zákonů mých.
Danish(i) 5 fordi Abraham lød min Røst og bevarede det, jeg vil have bevaret, mine Bud, mine Skikke og mine Love.
CUV(i) 5 都 因 亞 伯 拉 罕 聽 從 我 的 話 , 遵 守 我 的 吩 咐 和 我 的 命 令 、 律 例 、 法 度 。
CUVS(i) 5 都 因 亚 伯 拉 罕 听 从 我 的 话 , 遵 守 我 的 吩 咐 和 我 的 命 令 、 律 例 、 法 度 。
Esperanto(i) 5 pro tio, ke Abraham obeis Mian vocxon, kaj plenumadis Miajn arangxojn, Miajn legxojn, kaj Miajn instruojn.
Estonian(i) 5 sellepärast et Aabraham kuulis Mu sõna ja pidas, mis Ma käskisin pidada - Mu käske, seadlusi ja õpetusi!"
Finnish(i) 5 Sillä Abraham oli kuuliainen minun äänelleni, ja piti minun oikeuteni, käskyni, säätyni ja lakini.
FinnishPR(i) 5 sentähden että Aabraham kuuli minua ja noudatti, mitä minä noudatettavaksi annoin, minun käskyjäni, säädöksiäni ja opetuksiani."
Haitian(i) 5 tout sa, paske Abraram te tande m' lè m' te pale avè l', li te swiv tout lòd mwen yo ak tout kòmandman mwen yo. Li te fè tout sa mwen mande l', li te obeyi tout lwa mwen yo.
Hungarian(i) 5 Mivelhogy hallgata Ábrahám az én szavamra: és megtartotta a megtartandókat, parancsolataimat, rendeléseimet és törvényeimet.
Indonesian(i) 5 Aku akan memberkati kamu, karena Abraham telah mentaati Aku dan memelihara segala hukum dan perintah-Ku."
Italian(i) 5 Perciocchè Abrahamo ubbidì alla mia voce ed osservò ciò che io gli avea imposto di osservare, i miei comandamenti, i miei statuti, e le mie leggi.
ItalianRiveduta(i) 5 perché Abrahamo ubbidì alla mia voce e osservò quello che gli avevo ordinato, i miei comandamenti, i miei statuti e le mie leggi".
Korean(i) 5 이는 아브라함이 내 말을 순종하고 내 명령과, 내 계명과, 내 율례와, 내 법도를 지켰음이니라 하시니라
Lithuanian(i) 5 nes Abraomas paklausė mano balso ir laikėsi mano įstatymų, įsakymų, nuostatų ir nurodymų”.
PBG(i) 5 Przeto, iż Abraham był posłuszny głosowi mojemu, a strzegł postanowienia mego, przykazań moich, ustaw moich i praw moich.
Portuguese(i) 5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
Norwegian(i) 5 fordi Abraham lød mitt ord og holdt alt det jeg bød ham å holde, mine bud, mine forskrifter og mine lover.
Romanian(i) 5 pentrucă Avraam a ascultat de porunca Mea, şi a păzit ce i-am cerut, a păzit poruncile Mele, orînduirile Mele, şi legile Mele.``
Ukrainian(i) 5 через те, що Авраам послухав Мого голосу, і виконував те, що виконувати Я звелів: заповіді Мої, постанови й закони Мої.