Genesis 24:64

HOT(i) 64 ותשׂא רבקה את עיניה ותרא את יצחק ותפל מעל הגמל׃
Vulgate(i) 64 Rebecca quoque conspecto Isaac descendit de camelo
Wycliffe(i) 64 And whanne Ysaac was seyn, Rebecca liyte doun of the camel,
Tyndale(i) 64 And Rebecca lyfte vp hir eyes and whe she sawe Isaac she lyghted of the camel
Coverdale(i) 64 And Rebecca lift vp hir eyes, and sawe Isaac. Then lighted she of the Camell,
MSTC(i) 64 And Rebekah lift up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel,
Matthew(i) 64 And Rebecca lyft vp hir eyes & when she sawe Isaac, she lighted of the camel,
Great(i) 64 And Rebecca lyft vp hyr eyes, and when she sawe Isahac, she lyghted of the camell,
Geneva(i) 64 Also Rebekah lift vp her eyes, and when she saw Izhak, she lighted downe from the camel.
Bishops(i) 64 And Rebecca lyft vp her eyes, & when she sawe Isahac, she lyghted of the Camell
KJV(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
KJV_Cambridge(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
Thomson(i) 64 Rebekka also having raised her eyes, saw Isaak and alighted from her camel.
Webster(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
Brenton(i) 64 And Rebecca lifted up her eyes, and saw Isaac; and she alighted briskly from the camel,
Brenton_Greek(i) 64 Καὶ ἀναβλέψασα Ῥεβέκκα τοῖς ὀφθαλμοῖς εἶδε τὸν Ἰσαάκ· καὶ κατεπήδησεν ἀπὸ τῆς καμήλου.
Leeser(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and she saw Isaac; and she alighted off the camel.
YLT(i) 64 And Rebekah lifteth up her eyes, and seeth Isaac, and alighteth from off the camel;
JuliaSmith(i) 64 And Rebekah will lift up her eyes, and see Isaak; and she will descend from the camel.
Darby(i) 64 And Rebecca lifted up her eyes and saw Isaac, and she sprang off the camel.
ERV(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
ASV(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
JPS_ASV_Byz(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
Rotherham(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and saw Isaac,––so she alighted with haste from off the camel;
CLV(i) 64 And lifting is Rebecca her eyes and is seeing Isaac and is alighting off the camel.
BBE(i) 64 And when Rebekah, looking up, saw Isaac, she got down from her camel,
MKJV(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and she saw Isaac. And she dismounted from the camel.
LITV(i) 64 And Rebekah lifted her eyes and she saw Isaac. And she dismounted from the camel.
ECB(i) 64 And Ribqah lifts her eyes and she sees Yischaq, and she falls off the camel:
ACV(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
WEB(i) 64 Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she got off the camel.
NHEB(i) 64 Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel.
AKJV(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
KJ2000(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
UKJV(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
TKJU(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
EJ2000(i) 64 And Rebekah also lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
CAB(i) 64 And Rebecca lifted up her eyes, and saw Isaac; and she dismounted briskly from the camel,
LXX2012(i) 64 And Rebecca lifted up her eyes, and saw Isaac; and she alighted briskly from the camel,
NSB(i) 64 Rebecca saw Isaac and she got down from her camel
ISV(i) 64 Rebekah looked up, and when she saw Isaac, she quickly dismounted from her camel
LEB(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes and saw Isaac. And she got down from the camel.
BSB(i) 64 And when Rebekah looked up and saw Isaac, she got down from her camel
MSB(i) 64 And when Rebekah looked up and saw Isaac, she got down from her camel
MLV(i) 64 And Rebekah lifted up her eyes and when she saw Isaac, she fell from the camel.
VIN(i) 64 And when Rebekah, looking up, saw Isaac, she got down from her camel,
Luther1545(i) 64 Und Rebekka hub ihre Augen auf und sah Isaak; da fiel sie vom Kamel
Luther1912(i) 64 Und Rebekka hob ihre Augen auf und sah Isaak; da stieg sie eilend vom Kamel
ELB1871(i) 64 Und Rebekka hob ihre Augen auf und sah Isaak; und sie warf sich vom Kamele herab und sprach zu dem Knechte:
ELB1905(i) 64 Und Rebekka hob ihre Augen auf und sah Isaak; und sie warf sich vom Kamele herab und sprach zu dem Knechte:
DSV(i) 64 Rebekka hief ook haar ogen op, en zij zag Izak; en zij viel van den kemel af.
DarbyFR(i) 64 Et Rebecca leva ses yeux, et vit Isaac; et elle descendit de dessus le chameau.
Martin(i) 64 Rébecca aussi levant ses yeux vit Isaac, et descendit de dessus le chameau;
Segond(i) 64 Rebecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et descendit de son chameau.
SE(i) 64 Rebeca también alzó sus ojos, y vio a Isaac, y descendió del camello;
ReinaValera(i) 64 Rebeca también alzó sus ojos, y vió á Isaac, y descendió del camello;
JBS(i) 64 Rebeca también alzó sus ojos, y vio a Isaac, y descendió del camello;
Albanian(i) 64 Edhe Rebeka ngriti sytë dhe pa Isakun; atëherë zbriti me të shpejtë nga deveja,
RST(i) 64 Ревекка взглянула, и увидела Исаака, и спустилась с верблюда.
Arabic(i) 64 ورفعت رفقة عينيها فرأت اسحق فنزلت عن الجمل.
ArmenianEastern(i) 64 Աչքերը վեր բարձրացրեց նաեւ Ռեբեկան եւ տեսաւ Իսահակին: Նա անմիջապէս իջաւ ուղտից
Bulgarian(i) 64 И Ревека повдигна очи и видя Исаак, и слезе от камилата.
Croatian(i) 64 Kad Rebeka, podigavši svoje oči, opazi Izaka, sjaha s deve
BKR(i) 64 Pozdvihla také Rebeka očí svých, a uzřevši Izáka, ssedla s velblouda.
Danish(i) 64 Og Rebekka opløftede sine Øjne og saa Isak og steg hastig ned ad Kamelen.
CUV(i) 64 利 百 加 舉 目 看 見 以 撒 , 就 急 忙 下 了 駱 駝 ,
CUVS(i) 64 利 百 加 举 目 看 见 以 撒 , 就 急 忙 下 了 骆 驼 ,
Esperanto(i) 64 Kaj Rebeka levis siajn okulojn, kaj sxi ekvidis Isaakon kaj desaltis de la kamelo.
Estonian(i) 64 Kui Rebeka oma silmad üles tõstis ja nägi Iisakit, siis ta laskus kaameli seljast
Finnish(i) 64 Ja Rebekka nosti silmänsä ja näki Isaakin: ja pudotti itsensä maahan kamelin päältä:
FinnishPR(i) 64 Kun Rebekka nosti silmänsä ja näki Iisakin, laskeutui hän nopeasti maahan kamelin selästä
Haitian(i) 64 Menm lè a tou, Rebeka leve je l', li wè Izarak. Li desann chamo a.
Hungarian(i) 64 Rebeka is felemelé szemeit s meglátá Izsákot, és leszálla a tevérõl.
Italian(i) 64 Rebecca alzò anch’essa gli occhi, e vide Isacco, e si gittò giù d’in sul cammello.
ItalianRiveduta(i) 64 E Rebecca, alzati anch’ella gli occhi, vide Isacco, saltò giù dal cammello, e disse al servo:
Korean(i) 64 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 약대에서 내려
PBG(i) 64 Podniosła też i Rebeka oczy swe, i ujrzała Izaaka, i zsiadła z wielbłąda;
Portuguese(i) 64 Rebeca também levantou os olhos e, vendo a Isaque, saltou do camelo
Norwegian(i) 64 Og da Rebekka så op, fikk hun øie på Isak; og hun skyndte sig og steg ned av kamelen.
Romanian(i) 64 Rebeca a ridicat şi ea ochii, a văzut pe Isaac, şi s'a dat jos de pe cămilă.
Ukrainian(i) 64 І Ревека звела свої очі, та й Ісака побачила, і злізла з верблюда.