Genesis 24:28

HOT(i) 28 ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H7323 ותרץ ran, H5291 הנער And the damsel H5046 ותגד and told H1004 לבית house H517 אמה her mother's H1697 כדברים things. H428 האלה׃ these
Vulgate(i) 28 cucurrit itaque puella et nuntiavit in domum matris suae omnia quae audierat
Wycliffe(i) 28 And so the damesel ran, and telde in the hous of hir modir alle thingis whiche sche hadde herd.
Tyndale(i) 28 And the damsell ranne and tolde them of her mothers house these thinges.
Coverdale(i) 28 And the damsell ranne and tolde all this in hir mothers house.
MSTC(i) 28 And the damsel ran and told them of her mother's house these things.
Matthew(i) 28 And the damsel ranne & tolde them of her mothers house these thynges.
Great(i) 28 And the damsell ranne and tolde them of her mothers house these thynges.
Geneva(i) 28 And the maide ranne and tolde them of her mothers house according to these wordes.
Bishops(i) 28 And the damsell ranne, and told them of her mothers house these thinges
DouayRheims(i) 28 Then the maid ran, and told in her mother's house all that she had heard.
KJV(i) 28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
KJV_Cambridge(i) 28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
Thomson(i) 28 Upon this the damsel ran to her mother's house and told all these things.
Webster(i) 28 And the damsel ran, and told these things to her mother's house.
Brenton(i) 28 And the damsel ran and reported to the house of her mother according to these words.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ δραμοῦσα ἡ παῖς ἀνήγγειλεν εἰς τὸν οἶκον τῆς μητρὸς αὐτῆς, κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα.
Leeser(i) 28 And the maiden ran, and told at her mother’s house these things.
YLT(i) 28 And the young person runneth, and declareth to the house of her mother according to these words.
JuliaSmith(i) 28 And the girl will run and announce to the house of her mother, according to these words.
Darby(i) 28 And the maiden ran and told these things to her mother`s house.
ERV(i) 28 And the damsel ran, and told her mother’s house according to these words.
ASV(i) 28 And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
Rotherham(i) 28 And the young woman ran, and told the household of her mother,––according to these words.
CLV(i) 28 And running is the maiden and telling her mother's household as to these matters.
BBE(i) 28 So the girl went running and took the news of these things to her mother's house
MKJV(i) 28 And the young woman ran and told her mother's house these things.
LITV(i) 28 And the girl ran and told these things to the house of her mother.
ECB(i) 28 And the lass runs and tells these words to them of the house of her mother.
ACV(i) 28 And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
WEB(i) 28 The young lady ran, and told her mother’s house about these words.
NHEB(i) 28 The young woman ran, and told her mother's house about these words.
AKJV(i) 28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
KJ2000(i) 28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
UKJV(i) 28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
EJ2000(i) 28 And the damsel ran and told those of her mother’s house these things.
CAB(i) 28 And the woman ran and reported to the house of her mother according to these words.
LXX2012(i) 28 And the damsel ran and reported to the house of her mother according to these words.
NSB(i) 28 The young woman ran to her mother’s house and told the entire story.
ISV(i) 28 The young woman then ran ahead and informed her mother’s household what had happened.
LEB(i) 28 Then the girl ran and reported these things to the household of her mother.
BSB(i) 28 The girl ran and told her mother’s household about these things.
MSB(i) 28 The girl ran and told her mother’s household about these things.
MLV(i) 28 And the girl ran and told her mother's house according to these words.
VIN(i) 28 The young lady ran, and told her mother's house about these words.
Luther1545(i) 28 Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.
Luther1912(i) 28 Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.
ELB1871(i) 28 Und das Mädchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter.
ELB1905(i) 28 Und das Mädchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter.
DSV(i) 28 En die jonge dochter liep, en gaf ten huize harer moeder te kennen, gelijk deze zaken waren.
DarbyFR(i) 28 Et la jeune fille courut, et rapporta ces choses dans la maison de sa mère;
Martin(i) 28 Et la jeune fille courut, et rapporta toutes ces choses en la maison de sa mère.
Segond(i) 28 La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère.
SE(i) 28 Y la doncella corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas.
ReinaValera(i) 28 Y la moza corrió, é hizo saber en casa de su madre estas cosas.
JBS(i) 28 Y la doncella corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas.
Albanian(i) 28 Dhe vajza vrapoi për t'i treguar këto gjëra në shtëpinë e nënës së saj.
RST(i) 28 Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.
Arabic(i) 28 فركضت الفتاة واخبرت بيت امها بحسب هذه الامور
ArmenianEastern(i) 28 Գնաց աղջիկն ու կատարուածի մասին պատմեց իր մօր տանը:
Bulgarian(i) 28 А момичето изтича и разказа тези неща в дома на майка си.
Croatian(i) 28 Djevojka otrča i sve ovo ispripovjedi u kući svoje majke.
BKR(i) 28 I běžela děvečka, a oznámila v domě matky své tak, jakž se stalo.
Danish(i) 28 Og Pigen løb og kundgjorde i sin Moders Hus disse Ting.
CUV(i) 28 女 子 跑 回 去 , 照 著 這 些 話 告 訴 他 母 親 和 他 家 裡 的 人 。
CUVS(i) 28 女 子 跑 回 去 , 照 着 这 些 话 告 诉 他 母 亲 和 他 家 里 的 人 。
Esperanto(i) 28 Kaj la junulino kuris, kaj rakontis tiujn aferojn en la domo de sia patrino.
Estonian(i) 28 Aga tütarlaps jooksis ning teatas oma ema perele, mis oli sündinud.
Finnish(i) 28 Niin piika juoksi ja ilmoitti nämät asiat äitinsä huoneessa.
FinnishPR(i) 28 Mutta tyttö riensi ilmoittamaan äitinsä perheelle, mitä oli tapahtunut.
Haitian(i) 28 Jenn fi a kouri lakay manman l'. Li rakonte tout sa ki te rive.
Hungarian(i) 28 Elfuta azonközben a leányzó, és elbeszélé az õ anyja házában, a mint ezek [történtek].
Indonesian(i) 28 Kemudian gadis itu lari ke rumah ibunya dan menceritakan segala kejadian itu.
Italian(i) 28 E la fanciulla corse, e rapportò quelle cose in casa di sua madre.
Korean(i) 28 소녀가 달려가서 이 일을 어미 집에 고하였더니
Lithuanian(i) 28 Mergaitė, nubėgusi namo, pranešė visiems, kas atsitiko.
PBG(i) 28 Bieżała tedy dzieweczka, i oznajmiła w domu matki swej, jako się co stało.
Portuguese(i) 28 A donzela correu, e relatou estas coisas aos da casa de sua mãe.
Norwegian(i) 28 Men piken sprang hjem til sin mor og fortalte alt dette.
Romanian(i) 28 Fata a alergat şi a istorisit mamei sale acasă cele întîmplate.
Ukrainian(i) 28 І побігла дівчина, і розповіла в домі своєї матері про цю пригоду.