Genesis 23:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G2476 έστη G3588 ο G68 αγρός G* Εφρών G3739 ος G1510.7.3 ην G1722 εν G3588 τω G1362 διπλώ G4693 σπηλαίω G3739 ος G1510.2.3 εστι G2596 κατά G4383 πρόσωπον G* Μαμβρή G3588 ο G68 αγρός G2532 και G3588 το G4693 σπήλαιον G3739 ο G1510.7.3 ην G1722 εν G1473 αυτώ G2532 και G3956 παν G1186 δένδρον G3739 ο G1510.7.3 ην G1722 εν G3588 τω G68 αγρώ G3739 ο G1510.2.3 εστιν G1722 εν G3588 τοις G3725 ορίοις αυτού G1473   G2945 κύκλω
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστη G3588 T-NSM ο G68 N-NSM αγρος   N-PRI εφρων G3739 R-NSM ος G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1362 A-DSN διπλω G4693 N-DSN σπηλαιω G3739 R-NSM ος G1510 V-PAI-3S εστιν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον   N-PRI μαμβρη G3588 T-NSM ο G68 N-NSM αγρος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4693 N-NSN σπηλαιον G3739 R-NSN ο G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G1186 N-NSN δενδρον G3739 R-NSN ο G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G68 N-DSM αγρω G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3725 N-DPN οριοις G846 D-GSM αυτου   N-DSM κυκλω
HOT(i) 17 ויקם שׂדה עפרון אשׁר במכפלה אשׁר לפני ממרא השׂדה והמערה אשׁר בו וכל העץ אשׁר בשׂדה אשׁר בכל גבלו סביב׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6965 ויקם were made sure H7704 שׂדה And the field H6085 עפרון of Ephron, H834 אשׁר which H4375 במכפלה in Machpelah, H834 אשׁר which H6440 לפני before H4471 ממרא Mamre, H7704 השׂדה the field, H4631 והמערה and the cave H834 אשׁר which H3605 בו וכל therein, and all H6086 העץ the trees H834 אשׁר that H7704 בשׂדה in the field, H834 אשׁר that H3605 בכל in all H1366 גבלו the borders H5439 סביב׃ round about,
Vulgate(i) 17 confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum
Clementine_Vulgate(i) 17 Confirmatusque est ager quondam Ephronis, in quo erat spelunca duplex, respiciens Mambre, tam ipse, quam spelunca, et omnes arbores ejus in cunctis terminis ejus per circuitum,
Wycliffe(i) 17 And the feeld that was sumtyme of Efron, in which feeld was a double denne, biholdinge to Mambre, as wel thilke feeld as the denne and alle the trees therof, in alle termes therof bi cumpas, was confermed to Abraham in to possessioun,
Tyndale(i) 17 Thus was the felde of Ephron where in the dubbill caue is before Mamre: euen the felde and the caue that is therein and all the trees of the felde which growe in all the borders rounde aboute made sure
Coverdale(i) 17 Thus Ephrons felde (where in the dubble caue is) which lyeth ouer before Mamre, euen the felde and the caue, was made sure
MSTC(i) 17 Thus was the field of Ephron wherein the double cave is before Mamre — even the field and the cave that is therein, and all the trees of the field which grow in all the borders round about — made sure unto Abraham for a possession,
Matthew(i) 17 Thus was the felde of Ephron where in the dubbyl caue is before Mamre: euen the felde and the caue that is therin and al the trees of the feld which growe in al the borders round about, made sur
Great(i) 17 And the felde of Ephron with the dubbyll caue whyche was before Mamre: euen the felde and the caue that was therin and all the trees that were in the felde, & that were in all the borders rounde aboute, was made sur
Geneva(i) 17 So the fielde of Ephron which was in Machpelah, and ouer against Mamre, euen the field and the caue that was therein, and all the trees that were in the fielde, which were in all the borders round about, was made sure
Bishops(i) 17 And the fielde of Ephron in Machpelah, which was before Mamre, eue the fielde and the caue that was therein, and all the trees that were in the fielde, and that were in al the borders rounde about, was made sur
DouayRheims(i) 17 And the field that before was Ephron's, wherein was the double cave, looking towards Mambre, both it and the cave, and all the trees thereof, in all its limits round about,
KJV(i) 17 And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
KJV_Cambridge(i) 17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
Thomson(i) 17 So the field of Ephron including the double cave which is situate before Mambre, the field and the cave in it and all the wood in the field and all within the bounds thereof round about were conveyed
Webster(i) 17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
Brenton(i) 17 And the field of Ephron, which was in Double Cave, which is opposite Mambre, the field and the cave, which was in it, and every tree which was in the field, and whatever is in its borders round about, were made sure in its borders round about, were made sure
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἔστη ὁ ἀγρὸς Ἐφρών, ὃς ἦν ἐν τῷ διπλῷ σπηλαίῳ, ὅς ἐστι κατὰ πρόσωπον Μαμβρῆ, ὁ ἀγρὸς καὶ τὸ σπήλαιον, ὃ ἦν ἐν αὐτῷ, καὶ πᾶν δένδρον, ὃ ἦν ἐν τῷ ἀγρῷ, καὶ πᾶν ὅ ἐστιν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτοῦ κύκλῳ,
Leeser(i) 17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all its borders round about, were made sure
YLT(i) 17 And established are the field of Ephron, which is in Machpelah, which is before Mamre, the field and the cave which is in it, and all the trees which are in the field, which are in all its border round about,
JuliaSmith(i) 17 And Ephron's field will stand, which is in Machpelah, which is before the face of Mamra, the field and cave which are in it, and every tree which is in the field, which lsin all the bounds round about
Darby(i) 17 So the field of Ephron, which was at Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave that was in it, and all the trees that were in the field, that were in all its borders round about,
ERV(i) 17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
ASV(i) 17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
JPS_ASV_Byz(i) 17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
Rotherham(i) 17 So was confirmed the field of Ephron, which is in Machpelah, which is before Mamre,––the field, and the cave which is therein, and all the timber which was in the field, which was in all the boundary thereof round about,
CLV(i) 17 And confirmed is the field of Ephron in which is the double cave, which is adjoining Mamre, the field and the cave which is in it, and all the trees which are in the field, which are in all its boundary around,
BBE(i) 17 So Ephron's field at Machpelah near Mamre, with the hollow in the rock and all the trees in the field and round it,
MKJV(i) 17 And the field of Ephron was certified, which was Machpelah, which was before Mamre; the field and the cave which was in it, and all the trees in the field, in all the borders round about,
LITV(i) 17 And was certified the field of Ephron in Machpelah, which was before Mamre, the cave and the field in it, and all the trees in the field, which were in all its borders around it,
ECB(i) 17 And the field of Ephron in Machpelah at the face of Mamre - the field and the cave therein and all the trees in the field, in all the borders all around are raised
ACV(i) 17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all the border of it round about, were made sure
WEB(i) 17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded
NHEB(i) 17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded
AKJV(i) 17 And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
KJ2000(i) 17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made over
UKJV(i) 17 And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
TKJU(i) 17 And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all the borders all around, were confirmed
EJ2000(i) 17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was therein, and all the trees that were in the field that were in all the borders round about were made sure
CAB(i) 17 And the field of Ephron, which was in Double Cave, which is opposite Mamre, the field and the cave, which was in it, and every tree which was in the field, and whatever is in its borders round about, were deeded
LXX2012(i) 17 And the field of Ephron, which was in Double Cave, which is opposite Mambre, the field and the cave, which was in it, and every tree which was in the field, and whatever is in its borders round about, were made sure in its borders round about, were made sure
NSB(i) 17 Ephron’s field at Machpelah, east of Mamre, was sold to Abraham.
ISV(i) 17 That’s how Ephron’s field in Machpelah, east of Mamre—the field, the cave that was in it, and all the trees that were within the boundaries of the field—came to be deeded
LEB(i) 17 So the field of Ephron which was in the Machpelah, which was near Mamre—the field and the cave which was in it, with all the trees that were in the field, which were within all its surrounding boundaries—passed*
BSB(i) 17 So Ephron’s field at Machpelah near Mamre, the cave that was in it, and all the trees within the boundaries of the field were deeded over
MSB(i) 17 So Ephron’s field at Machpelah near Mamre, the cave that was in it, and all the trees within the boundaries of the field were deeded over
MLV(i) 17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was in it and all the trees that were in the field, that were in all the border of it all around, were made sure
VIN(i) 17 So Ephron's field at Machpelah near Mamre, with the hollow in the rock and all the trees in the field and round it,
Luther1545(i) 17 Also ward Ephrons Acker, darin die zwiefache Höhle ist, gegen Mamre über, Abraham zum eigenen Gut bestätiget, mit der Höhle darinnen und mit allen Bäumen auf dem Acker umher,
Luther1912(i) 17 Also ward Ephrons Acker, darin die zwiefache Höhle ist, Mamre gegenüber, Abraham zum eigenen Gut bestätigt mit der Höhle darin und mit allen Bäumen auf dem Acker umher,
ELB1871(i) 17 So wurde das Feld Ephrons, welches bei Machpela, vor Mamre, lag, das Feld und die Höhle, die darin war, und alle Bäume, die auf dem Felde innerhalb seiner ganzen Grenze ringsum standen,
ELB1905(i) 17 So wurde das Feld Ephrons, welches bei Machpela, vor dh. östlich von Mamre, lag, das Feld und die Höhle, die darin war, und alle Bäume, die auf dem Felde innerhalb seiner ganzen Grenze ringsum standen,
DSV(i) 17 Alzo werd de akker van Efron, die in Machpela was, dat tegenover Mamre lag, de akker en de spelonk, die daarin was, en al het geboomte, dat op den akker stond, dat rondom in zijn ganse landpale was gevestigd,
Giguet(i) 17 Ainsi le champ d’Éphron, avec sa double caverne, qui est en face de Membré, le champ et la caverne, et tous les arbres du champ et tout ce qui se trouvait compris dans ses limites,
DarbyFR(i) 17 Et le champ d'Éphron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, dans toutes ses limites tout à l'entour,
Martin(i) 17 Et le champ d'Héphron, qui était en Macpéla au devant de Mamré, tant le champ que la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, et dans tous ses confins tout autour,
Segond(i) 17 Le champ d'Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,
SE(i) 17 Y quedó la heredad de Efrón que estaba en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todo su término al derredor,
ReinaValera(i) 17 Y quedó la heredad de Ephrón que estaba en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todo su término al derredor,
JBS(i) 17 Y quedó la heredad de Efrón que estaba en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todo su término alderredor,
Albanian(i) 17 Kështu ara e Efronit që gjendej në Malkpelah përballë Mamres, ara me shpellën që ishte aty dhe tërë drurët që ishin në arë dhe në të gjithë kufijtë përqark,
RST(i) 17 И стало поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамре, полеи пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его вокруг,
Arabic(i) 17 فوجب حقل عفرون الذي في المكفيلة التي امام ممرا. الحقل والمغارة التي فيه وجميع الشجر الذي في الحقل الذي في جميع حدوده حواليه.
ArmenianEastern(i) 17 Եփրոնի ագարակը, որ Մամբրէի կաղնու հանդիպակաց զոյգ քարայրի մօտն էր, այսինքն՝ ագարակն ու նրա մէջ գտնուող քարայրը, ագարակի եւ նրա շրջակայքի բոլոր ծառերը դարձան Աբրահամի սեփականութիւնը,
Bulgarian(i) 17 И така, нивата на Ефрон, която беше в Махпелах, срещу Мамврий, нивата, пещерата, която беше в нея, и всичките дървета в нивата, в междите около цялата нива,
Croatian(i) 17 I tako Efronova poljana u Makpeli nasuprot Mamri - poljana, spilja i sva stabla što su bila na poljani -
BKR(i) 17 A odvedeno jest pole Efronovo, kteréž bylo v Machpelah, proti Mamre, pole a jeskyně na něm, a všecko stromoví, což ho na tom poli i na všech mezech jeho vůkol,
Danish(i) 17 Saa blev Efrons Ager, som er ved Makpela, som er tværs over for Mamre, Ageren og Hulen, som er paa den, og alle Træer, som vare paa Ageren inden al dens Grænse, stadfæstede.
CUV(i) 17 於 是 , 麥 比 拉 、 幔 利 前 、 以 弗 崙 的 那 塊 田 和 其 中 的 洞 , 並 田 間 四 圍 的 樹 木 ,
CUVS(i) 17 于 是 , 麦 比 拉 、 幔 利 前 、 以 弗 崙 的 那 块 田 和 其 中 的 洞 , 并 田 间 四 围 的 树 木 ,
Esperanto(i) 17 Kaj la kampo de Efron kun la duobla kaverno, kiu estis antaux Mamre, la kampo kaj la kaverno sur gxi kaj cxiuj arboj sur la kampo, inter cxiuj gxiaj limoj cxirkauxe, farigxis
Estonian(i) 17 Nõnda said Efroni väli Makpelas Mamre kohal, väli ja selles olev koobas ja kõik väljal olevad puud, mis olid ümber kogu selle maa-ala,
Finnish(i) 17 Ja niin vahvistettiin Ephronin vainio, joka Makpelassa on Mamren kohdalla, sekä pelto että luola joka siinä on, ja kaikki puut siinä vainiossa, jotka ympäri kaikissa sen rajoissa ovat.
FinnishPR(i) 17 Niin Efronin vainio, joka on Makpelassa itään päin Mamresta, sekä vainio että siellä oleva luola ynnä kaikki puut, jotka kasvoivat vainiolla, koko sillä alueella,
Haitian(i) 17 Se konsa, moso tè Efwon te gen Makpela a, anfas peyi Manmre a, ansanm ak tout twou wòch la ak tout pyebwa ki nan jaden an, jouk sou lizyè li,
Hungarian(i) 17 Így lett Efronnak Makpelában levõ mezeje, mely Mamré átellenében van, a mezõ a benne levõ barlanggal, és minden a mezõben levõ fa az egész határban köröskörûl
Indonesian(i) 17 Demikianlah ladang Efron yang letaknya di Makhpela di sebelah timur Mamre, menjadi milik Abraham. Tanah itu terdiri dari ladang dan guanya serta semua pohon-pohonnya termasuk pohon-pohon yang ada di batas-batasnya.
Italian(i) 17 Così l’acquisto del campo di Efron, il quale è in Macpela, ch’è dirimpetto a Mamre, insieme con la spelonca che è in esso, e con tutti gli alberi ch’erano in esso campo, in tutti i suoi confini attorno attorno,
ItalianRiveduta(i) 17 Così il campo di Efron ch’era a Macpela dirimpetto a Mamre, il campo con la caverna che v’era, e tutti gli alberi ch’erano nel campo e in tutti i confini all’intorno,
Korean(i) 17 마므레 앞 막벨라에 있는 에브론의 밭을 바꾸어 그 속의 굴과 그 사방에 둘린 수목을 다
Lithuanian(i) 17 Taip Efrono sklypas su ola, kuris buvo Machpeloje, ties Mamre, visi medžiai lauke, kurie augo aplinkui, tapo
PBG(i) 17 I dostało się pole Efronowe ( które jest w Machpelu przeciwko Mamre, pole i jaskinia, która jest na niem, i wszystkie drzewa, które były na polu, które były na wszystkich granicach jego w około) .
Portuguese(i) 17 Assim o campo de Efron, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que havia nele, por todos os seus limites ao redor, se confirmaram
Norwegian(i) 17 Og Efrons mark i Makpela, som ligger østenfor Mamre, både marken og hulen som er på den, og alle trærne som fantes på marken, så langt den rakk rundt omkring, blev tilskjøtet
Romanian(i) 17 Ogorul lui Efron din Macpela, care este faţă în faţă cu Mamre, ogorul şi peştera din el, şi toţi copacii cari se aflau în ogor şi în toate hotarele lui dejur împrejur,
Ukrainian(i) 17 І стало поле Ефронове, що в Махпелі воно, що перед Мамре, поле й печера, що на ньому, і кожне дерево, що в полі, що в усій границі його навколо,