Genesis 21:26
LXX_WH(i)
26
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DSM
αυτω
N-PRI
αβιμελεχ
G3364
ADV
ουκ
G1097
V-AAI-1S
εγνων
G5100
I-NSM
τις
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3588
T-ASN
το
G4229
N-ASN
πραγμα
G3778
D-ASN
τουτο
G3761
CONJ
ουδε
G4771
P-NS
συ
G1473
P-DS
μοι
V-AAI-2S
απηγγειλας
G3761
CONJ
ουδε
G1473
P-NS
εγω
G191
V-AAI-1S
ηκουσα
G235
CONJ
αλλ
G2228
CONJ
η
G4594
ADV
σημερον
IHOT(i)
(In English order)
26
H559
ויאמר
said,
H40
אבימלך
And Abimelech
H3808
לא
not
H3045
ידעתי
I know
H4310
מי
who
H6213
עשׂה
hath done
H853
את
H1697
הדבר
thing:
H2088
הזה
this
H1571
וגם
yet
H859
אתה
didst thou
H3808
לא
neither
H5046
הגדת
tell
H1571
לי וגם
H595
אנכי
I
H3808
לא
me, neither
H8085
שׁמעתי
heard
H1115
בלתי
but
H3117
היום׃
today.
Clementine_Vulgate(i)
26 Responditque Abimelech: Nescivi quis fecerit hanc rem: sed et tu non indicasti mihi, et ego non audivi præter hodie.
DouayRheims(i)
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
KJV_Cambridge(i)
26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
Brenton_Greek(i)
26 Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀβιμέλεχ, οὐκ ἔγνων τίς ἐποίησέ σοι τὸ ῥῆμα τοῦτο· οὐδὲ σύ μοι ἀπήγγειλας, οὐδὲ ἐγὼ ἤκουσα, ἀλλʼ ἢ σήμερον.
JuliaSmith(i)
26 And Abimelech will say, I knew not who did this thing; and also thou didst not announce to me, and also I heard not except this day.
JPS_ASV_Byz(i)
26 And Abimelech said: 'I know not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.'
Luther1545(i)
26 Da antwortete Abimelech: Ich hab's nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir's nicht angesagt; dazu habe ich's nicht gehöret denn heute.
Luther1912(i)
26 Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir's nicht angesagt; dazu habe ich's nicht gehört bis heute.
ReinaValera(i)
26 Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
ArmenianEastern(i)
26 Աբիմելէքն ասաց նրան. «Ես չեմ իմացել, թէ ով է արել այդ բանը, իսկ դու էլ ինձ բան չես ասել: Ես միայն այսօր եմ լսում այդ մասին»:
Indonesian(i)
26 Abimelekh berkata, "Aku tidak tahu siapa yang telah melakukannya. Belum pernah engkau mengatakannya kepadaku, dan inilah pertama kalinya aku mendengar tentang hal itu."
ItalianRiveduta(i)
26 E Abimelec disse: "Io non so chi abbia fatto questo; tu stesso non me l’hai fatto sapere, e io non ne ho sentito parlare che oggi".
Lithuanian(i)
26 Abimelechas atsakė: “Aš nežinau, kas tai padarė. Tu man nieko nesakei, aš nieko apie tai negirdėjau iki šios dienos”.
Portuguese(i)
26 Respondeu-lhe Abimélec: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.