Genesis 21:25

HOT(i) 25 והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשׁר גזלו עבדי אבימלך׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3198 והוכח reproved H85 אברהם And Abraham H853 את   H40 אבימלך Abimelech H5921 על because of H182 אדות because of H875 באר a well H4325 המים of water, H834 אשׁר which H1497 גזלו had violently taken away. H5650 עבדי servants H40 אבימלך׃ Abimelech's
Vulgate(i) 25 et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
Wycliffe(i) 25 And he blamyde Abymelech for the pit of watir, which hise seruauntis token awey bi violence.
Tyndale(i) 25 And Abraham rebuked Abimelech for a well of water which Abimelech servauntes had taken awaye.
Coverdale(i) 25 And Abraham rebuked Abimelech for the well of water, which Abimelechs seruauntes had taken awaye by violence.
MSTC(i) 25 And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelech's servants had taken away.
Matthew(i) 25 And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, whych Abimelechs seruauntes had taken awaye.
Great(i) 25 And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelechs seruauntes had violently taken a waye.
Geneva(i) 25 And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelechs seruants had violently taken away.
Bishops(i) 25 And Abraham rebuked Abimelech for a wel of water, which Abimeleches seruauntes had violently taken away
DouayRheims(i) 25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
KJV(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
KJV_Cambridge(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Thomson(i) 25 Then Abraham expostulated with Abimelech touching the wells of water which the servants of Abimelech had taken.
Webster(i) 25 And Abraham reproved Abimelech, because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Brenton(i) 25 And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἤλεγξεν Ἁβραὰμ τὸν Ἀβιμέλεχ περὶ τῶν φρεάτων τοῦ ὕδατος, ὧν ἀφείλοντο οἱ παῖδες τοῦ Ἀβιμέλεχ.
Leeser(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
YLT(i) 25 And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,
JuliaSmith(i) 25 And Abraham rebuked Abimelech on account of the well of waters which Abimelech's servants took away by force.
Darby(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech`s servants had violently taken away.
ERV(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
ASV(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Rotherham(i) 25 But Abraham reproved Abimelech,––on account of the well of water, which the servants of Abimelech had seized.
CLV(i) 25 Yet Abraham corrected Abimelech on account of the case of a well of water which had been snatched by the servants of Abimelech.
BBE(i) 25 But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
MKJV(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away.
LITV(i) 25 And Abraham reproved Abimelech on account of a well of water which the slaves of Abimelech had seized.
ECB(i) 25 And Abraham reproves Abi Melech because of a well of water, which the servants of Abi Melech stripped.
ACV(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water which Abimelech's servants had taken away violently.
WEB(i) 25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
NHEB(i) 25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
AKJV(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
KJ2000(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
UKJV(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
EJ2000(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech’s slaves had violently taken away.
CAB(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
LXX2012(i) 25 And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
NSB(i) 25 Abraham complained to Abimelech because of the well of water that the servants of Abimelech had seized.
ISV(i) 25 But then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized.
LEB(i) 25 Then Abraham complained to Abimelech on account of the well of water that servants of Abimelech had seized.
BSB(i) 25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
MSB(i) 25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
MLV(i) 25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water which Abimelech's servants had violently taken away.
VIN(i) 25 And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelech's servants had taken away.
Luther1545(i) 25 Und Abraham strafte Abimelech um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
Luther1912(i) 25 Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
ELB1871(i) 25 Und Abraham stellte Abimelech zur Rede wegen eines Wasserbrunnens, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten.
ELB1905(i) 25 Und Abraham stellte Abimelech zur Rede wegen eines Wasserbrunnens, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten.
DSV(i) 25 En Abraham berispte Abimelech ter oorzake van een waterput, die Abimelechs knechten met geweld genomen hadden.
DarbyFR(i) 25 Et Abraham reprit Abimélec à cause d'un puits d'eau dont les serviteurs d'Abimélec s'étaient emparés de force.
Martin(i) 25 Mais Abraham se plaignit à Abimélec au sujet d'un puits d'eau, dont les serviteurs d'Abimélec s'étaient emparés par violence.
Segond(i) 25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.
SE(i) 25 Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.
ReinaValera(i) 25 Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
JBS(i) 25 Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.
Albanian(i) 25 Pastaj Abrahami e qortoi Abimelekun për shkak të një pusi uji që shërbyesit e Abimelekut e kishin shtënë në dorë.
RST(i) 25 И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
Arabic(i) 25 وعاتب ابراهيم ابيمالك لسبب بئر الماء التي اغتصبها عبيد ابيمالك.
ArmenianEastern(i) 25 Աբրահամն Աբիմելէքին յանդիմանեց այն ջրհորի համար, որ Աբիմելէքի ծառաները խլել էին:
Bulgarian(i) 25 А Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който слугите на Авимелех бяха отнели насила.
Croatian(i) 25 Onda Abraham prekori Abimeleka zbog zdenca vode što su ga Abimelekove sluge bile prisvojile.
BKR(i) 25 (A přitom domlouval se Abraham na Abimelecha o studnici vody, kterouž mu mocí odjali služebníci Abimelechovi.
Danish(i) 25 Og Abraham straffede Abimelek for den Vandbrønds Skyld, som Abimeleks Tjenere havde borttaget med Vold.
CUV(i) 25 從 前 , 亞 比 米 勒 的 僕 人 霸 佔 了 一 口 水 井 , 亞 伯 拉 罕 為 這 事 指 責 亞 比 米 勒 。
CUVS(i) 25 从 前 , 亚 比 米 勒 的 仆 人 霸 占 了 一 口 水 井 , 亚 伯 拉 罕 为 这 事 指 责 亚 比 米 勒 。
Esperanto(i) 25 Kaj Abraham riprocxis Abimelehxon pro la akva puto, kiun perforte forprenis la sklavoj de Abimelehx.
Estonian(i) 25 Aabraham aga noomis Abimelekit veekaevu pärast, mille Abimeleki sulased väevõimuga olid ära võtnud.
Finnish(i) 25 Ja Abraham nuhteli Abimelekiä, sen vesikaivon tähden, kun Abimelekin palveliat olivat väkivallalla ottaneet.
FinnishPR(i) 25 Aabraham nuhteli kuitenkin Abimelekia vesikaivon tähden, jonka Abimelekin palvelijat olivat vallanneet.
Haitian(i) 25 Men Abraram te fè Abimelèk repwòch pou yon pi li domestik Abimelèk yo te pran pa fòs.
Hungarian(i) 25 Megdorgálá pedig Ábrahám Abiméleket a kútért, melyet erõvel elvettek vala az Abimélek szolgái.
Indonesian(i) 25 Tetapi kemudian Abraham menyesali Abimelekh tentang sebuah sumur yang telah dirampas oleh hamba-hamba raja itu.
Italian(i) 25 Ma Abrahamo si querelò ad Abimelecco, per cagion di un pozzo d’acqua, che i servitori di Abimelecco aveano occupato per forza.
ItalianRiveduta(i) 25 E Abrahamo fece delle rimostranze ad Abimelec per cagione di un pozzo d’acqua, di cui i servi di Abimelec s’erano impadroniti per forza.
Korean(i) 25 아비멜렉의 종들이 아브라함의 우물을 늑탈한 일에 대하여 아브라함이 아비멜렉을 책망하매
Lithuanian(i) 25 Tačiau Abraomas priekaištavo Abimelechui dėl šulinio, kurį Abimelecho tarnai buvo pasigrobę.
PBG(i) 25 I przymawiał Abraham Abimelechowi o studnią wody, którą mu byli gwałtem odjęli słudzy Abimelechowi.
Portuguese(i) 25 Abraão, porém, repreendeu a Abimélec, por causa de um poço de água, que os servos de Abimélec haviam tomado à força.
Norwegian(i) 25 Men Abraham gikk i rette med Abimelek for en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med vold.
Romanian(i) 25 Dar Avraam a băgat vină lui Abimelec pentru o fîntînă de apă, pe care puseseră mîna cu sila robii lui Abimelec.
Ukrainian(i) 25 І Авраам дорікав Авімелехові за криницю води, що її відняли були Авімелехові раби.