Genesis 21:25
Clementine_Vulgate(i)
25 Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi ejus.
DouayRheims(i)
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
KJV_Cambridge(i)
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ ἤλεγξεν Ἁβραὰμ τὸν Ἀβιμέλεχ περὶ τῶν φρεάτων τοῦ ὕδατος, ὧν ἀφείλοντο οἱ παῖδες τοῦ Ἀβιμέλεχ.
JuliaSmith(i)
25 And Abraham rebuked Abimelech on account of the well of waters which Abimelech's servants took away by force.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Luther1545(i)
25 Und Abraham strafte Abimelech um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
Luther1912(i)
25 Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
ReinaValera(i)
25 Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
ArmenianEastern(i)
25 Աբրահամն Աբիմելէքին յանդիմանեց այն ջրհորի համար, որ Աբիմելէքի ծառաները խլել էին:
Indonesian(i)
25 Tetapi kemudian Abraham menyesali Abimelekh tentang sebuah sumur yang telah dirampas oleh hamba-hamba raja itu.
ItalianRiveduta(i)
25 E Abrahamo fece delle rimostranze ad Abimelec per cagione di un pozzo d’acqua, di cui i servi di Abimelec s’erano impadroniti per forza.
Lithuanian(i)
25 Tačiau Abraomas priekaištavo Abimelechui dėl šulinio, kurį Abimelecho tarnai buvo pasigrobę.
Portuguese(i)
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimélec, por causa de um poço de água, que os servos de Abimélec haviam tomado à força.