Genesis 21:13

HOT(i) 13 וגם את בן האמה לגוי אשׂימנו כי זרעך הוא׃
Vulgate(i) 13 sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
Wycliffe(i) 13 but also I schal make the sone of the handmaid in to a greet folk, for he is thi seed.
Tyndale(i) 13 Moreouer of the sonne of the Bondwoman will I make a nation because he is thy seed.
Coverdale(i) 13 As for the honde maydens sonne, I wyll make a people of him also, because he is of thy sede.
MSTC(i) 13 Moreover of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed."
Matthew(i) 13 Moreouer of the sonne of the bondwoman wyll I make a nacion, because he is thy seed.
Great(i) 13 Moreouer of the sonne of the bondewoman wyll I make a nacyon: because he is thy seed.
Geneva(i) 13 As for the sonne of the bond woman, I will make him a nation also, because he is thy seede.
Bishops(i) 13 Moreouer, of the sonne of the bonde woman wyll I make a nation, because he is thy seede
DouayRheims(i) 13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
KJV(i) 13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
KJV_Cambridge(i) 13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
Thomson(i) 13 Nevertheless I will make the son of this handmaid a great nation, because he is thy seed.
Webster(i) 13 And also of the son of the bond-woman will I make a nation, because he is thy seed.
Brenton(i) 13 And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is thy seed.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ τὸν υἱὸν δὲ τῆς παιδίσκης ταύτης εἰς ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτὸν, ὅτι σπέρμα σόν ἐστιν.
Leeser(i) 13 And also of the son of the bond-woman will I make a nation, because he is thy seed.
YLT(i) 13 As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he is thy seed.'
JuliaSmith(i) 13 And also the son of this maid-servant, I will make him into a nation, for he is thy seed.
Darby(i) 13 But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
ERV(i) 13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
ASV(i) 13 And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.'
Rotherham(i) 13 Yet, even the son of the bondwoman, will I appoint to become, a nation, because, thy seed, he is.
CLV(i) 13 And moreover, the son of this maidservant, a great nation I will constitute him, for your seed is he.
BBE(i) 13 And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
MKJV(i) 13 And also, I will make a nation of the son of the slave woman, because he is your seed.
LITV(i) 13 And also I will make a nation of the son of the slave-girl, for he is your seed.
ECB(i) 13 and I also set a goyim of the son of the maid because he is your seed.
ACV(i) 13 And also I will make a nation of the son of the handmaid, because he is thy seed.
WEB(i) 13 I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
NHEB(i) 13 And I will also make a great nation of the son of the slave woman, because he is your offspring."
AKJV(i) 13 And also of the son of the female slave will I make a nation, because he is your seed.
KJ2000(i) 13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is your descendant.
UKJV(i) 13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is your seed.
EJ2000(i) 13 And also of the son of the bondwoman I will make a nation because he is thy seed.
CAB(i) 13 And moreover, I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is your seed.
LXX2012(i) 13 And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is your seed.
NSB(i) 13 »I will make the slave’s son into a nation also, because he is your child.«
ISV(i) 13 Nevertheless, I will make the slave girl’s son into a nation, since he, too, is your offspring.”
LEB(i) 13 And I will also make the son of the slave woman into a nation, for he is your offspring."
BSB(i) 13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
MSB(i) 13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
MLV(i) 13 And I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed.
VIN(i) 13 "I will make the slave’s son into a nation also, because he is your child."
Luther1545(i) 13 Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.
Luther1912(i) 13 Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.
ELB1871(i) 13 Doch auch den Sohn der Magd werde ich zu einer Nation machen, weil er dein Same ist.
ELB1905(i) 13 Doch auch den Sohn der Magd werde ich zu einer Nation machen, weil er dein Same ist.
DSV(i) 13 Doch Ik zal ook den zoon dezer dienstmaagd tot een volk stellen, omdat hij uw zaad is.
DarbyFR(i) 13 Et je ferai aussi devenir une nation le fils de la servante, car il est ta semence.
Martin(i) 13 Et toutefois je ferai aussi devenir le fils de la servante une nation, parce qu'il est ta semence.
Segond(i) 13 Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.
SE(i) 13 Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
ReinaValera(i) 13 Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
JBS(i) 13 Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
Albanian(i) 13 Edhe nga djali i kësaj shërbyeses unë do të bëj një komb, sepse është një pasardhës i yt".
RST(i) 13 и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.
Arabic(i) 13 وابن الجارية ايضا ساجعله امة لانه نسلك
ArmenianEastern(i) 13 բայց քո աղախնի որդու սերունդն էլ ես նշանաւոր կը դարձնեմ, որովհետեւ նա էլ քո սերմից է»:
Bulgarian(i) 13 Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое потомство.
Croatian(i) 13 I od sina tvoje sluškinje podići ću velik narod, jer je tvoj potomak."
BKR(i) 13 A však i syna děvky učiním v národ; nebo tvé símě jest.
Danish(i) 13 Og jeg vil ogsaa gøre Tjenestekvindens Søn til et Folk, fordi han er min Sæd.
CUV(i) 13 至 於 使 女 的 兒 子 , 我 也 必 使 他 的 後 裔 成 立 一 國 , 因 為 他 是 你 所 生 的 。
CUVS(i) 13 至 于 使 女 的 儿 子 , 我 也 必 使 他 的 后 裔 成 立 一 国 , 因 为 他 是 你 所 生 的 。
Esperanto(i) 13 Sed ankaux el la filo de la sklavino Mi kreskigos popolon, cxar li estas via semo.
Estonian(i) 13 Aga ka ümmardaja poja Ma teen rahvaks, sest ta on ju sinu järeltulija!"
Finnish(i) 13 Minä teen myös piikas pojan (suureksi) kansaksi; että hän sinun siemenes on.
FinnishPR(i) 13 Mutta myöskin orjattaren pojasta minä teen suuren kansan, koska hän on sinun jälkeläisesi."
Haitian(i) 13 M'ap bay pitit sèvant lan anpil pitit pitit. M'ap fè l' tounen yon nasyon, paske se pitit ou li ye tou.
Hungarian(i) 13 Mindazáltal a szolgálóleány fiát is néppé teszem, mivelhogy a te magod õ.
Indonesian(i) 13 Begitu juga kepada anak Hagar akan Kuberikan banyak anak cucu supaya mereka menjadi suatu bangsa. Sebab ia anakmu juga."
Italian(i) 13 Ma pure io farò che anche il figliuolo di questa serva diventerà una nazione; perciocchè egli è tua progenie.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma anche del figliuolo di questa serva io farò una nazione, perché e tua progenie".
Korean(i) 13 그러나 여종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 민족을 이루게 하리라 하신지라
Lithuanian(i) 13 Bet ir vergės sūnų padarysiu didele tauta, nes jis yra tavo palikuonis”.
PBG(i) 13 Wszakże i syna służebnicy rozmnożę w naród, przeto iż nasieniem twojem jest.
Portuguese(i) 13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
Norwegian(i) 13 Men også trælkvinnens sønn vil jeg gjøre til et folk, fordi han er din sønn.
Romanian(i) 13 Dar şi pe fiul roabei tale îl voi face un neam, căci este sămînţa ta.``
Ukrainian(i) 13 І також сина невільниці тієї учиню його народом, бо він твоє насіння.