Genesis 19:13

HOT(i) 13 כי משׁחתים אנחנו את המקום הזה כי גדלה צעקתם את פני יהוה וישׁלחנו יהוה לשׁחתה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי For H7843 משׁחתים will destroy H587 אנחנו we H853 את   H4725 המקום place, H2088 הזה this H3588 כי because H1431 גדלה of them is waxen great H6818 צעקתם the cry H854 את   H6440 פני before the face H3068 יהוה of the LORD; H7971 וישׁלחנו hath sent H3068 יהוה and the LORD H7843 לשׁחתה׃ us to destroy
Vulgate(i) 13 delebimus enim locum istum eo quod increverit clamor eorum coram Domino qui misit nos ut perdamus illos
Clementine_Vulgate(i) 13 delebimus enim locum istum, eo quod increverit clamor eorum coram Domino, qui misit nos ut perdamus illos.
Wycliffe(i) 13 for we schulen do a wey this place, for the cry of hem encreesside bifor the Lord, which sente vs that we leese hem.
Tyndale(i) 13 for we must destroy this place because the crye of the is great before the LORde. Wherfore he hath sent vs to destroy it.
Coverdale(i) 13 for we must destroye this place, because the crye of them is greate before the LORDE, which hath sent vs to destroye them.
MSTC(i) 13 for we must destroy this place, because the cry of them is great before the LORD. Wherefore he hath sent us to destroy it."
Matthew(i) 13 for we must destroy thys place, because the crye of them is great before the Lorde. Wherfore he hath sent vs to destroy it.
Great(i) 13 for we must destroye this place, because the crye of them is great before the face of God: for the Lorde hath sent vs to destroye it.
Geneva(i) 13 For we will destroy this place, because the crye of them is great before the Lord, and the Lord hath sent vs to destroy it.
Bishops(i) 13 For we wyl destroy this place, because the crye of them is great before the face of God: for the Lorde hath sent vs to destroy it
DouayRheims(i) 13 For we will destroy this place, because their cry is grown loud before the Lord, who hath sent us to destroy them.
KJV(i) 13 For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
KJV_Cambridge(i) 13 For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
Thomson(i) 13 For their cry is come up before the Lord, and the Lord hath sent us to destroy it.
Webster(i) 13 For we will destroy this place, because the cry of them has become great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
Brenton(i) 13 For we are going to destroy this place; for their cry has been raised up before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.
Brenton_Greek(i) 13 Ὅτι ἡμεῖς ἀπόλλυμεν τὸν τόπον τοῦτον· ὅτι ὑψώθη ἡ κραυγὴ αὐτῶν ἔναντι Κυρίου, καὶ ἀπέστειλεν ἡμᾶς Κύριος ἐκτρίψαι αὐτήν.
Leeser(i) 13 For we will destroy this place, because the cry against them is waxed great before the face of the Lord; and the Lord hath sent us to destroy it.
YLT(i) 13 for we are destroying this place, for their cry hath been great before the face of Jehovah, and Jehovah doth send us to destroy it.'
JuliaSmith(i) 13 For we destroy this place, for their cry was great at the face of Jehovah; and Jehovah will send us to destroy it.
Darby(i) 13 For we are going to destroy this place, because the cry of them is great before Jehovah, and Jehovah has sent us to destroy it.
ERV(i) 13 for we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
ASV(i) 13 for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.
JPS_ASV_Byz(i) 13 for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.'
Rotherham(i) 13 For we are about to destroy this place,––for, great, is the outcry of them unto the face of Yahweh, so that Yahweh hath sent us to destroy it.
CLV(i) 13 for ruining are we this place, for great is the cry concerning them before the face of Yahweh, and sending us is Yahweh to wreck it.
BBE(i) 13 For we are about to send destruction on this place, because a great outcry against them has come to the ears of the Lord; and the Lord has sent us to put an end to the town.
MKJV(i) 13 For we will destroy this place because great is the cry of them before the face of Jehovah. And Jehovah has sent us to destroy it.
LITV(i) 13 For we are about to destroy this place, for the cry of them is great before Jehovah, and Jehovah has sent us to destroy it.
ECB(i) 13 for we ruin this place: because their cry greatens at the face of Yah Veh; and Yah Veh sends us to ruin it.
ACV(i) 13 For we will destroy this place, because the cry of them has been great before LORD. And LORD has sent us to destroy it.
WEB(i) 13 for we will destroy this place, because the outcry against them has grown so great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it.”
NHEB(i) 13 for we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before God that he has sent us to destroy it."
AKJV(i) 13 For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD has sent us to destroy it.
KJ2000(i) 13 For we will destroy this place, because the cry against them has become great before the face of the LORD; and the LORD has sent us to destroy it.
UKJV(i) 13 For we will destroy this place, because the cry of them is becoming great before the face of the LORD; and the LORD has sent us to destroy it.
EJ2000(i) 13 For we will destroy this place because the cry of them is waxed great before the face of the LORD, and the LORD has sent us to destroy it.
CAB(i) 13 For we are going to destroy this place; for their cry has been raised up before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.
LXX2012(i) 13 For we are going to destroy this place; for their cry has been raised up before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.
NSB(i) 13 »We will destroy the city completely. The stench of the place has reached Jehovah. He has sent us to destroy it.«
ISV(i) 13 because we’re going to destroy it. The LORD knows how their behavior stinks, so he sent us here to destroy it!”
LEB(i) 13 For we are about to destroy this place, because their cry has become great before Yahweh. Yahweh sent us to destroy it."
BSB(i) 13 because we are about to destroy this place. For the outcry to the LORD against its people is so great that He has sent us to destroy it.”
MSB(i) 13 because we are about to destroy this place. For the outcry to the LORD against its people is so great that He has sent us to destroy it.”
MLV(i) 13 For we will destroy this place, because the cry of them has been great before Jehovah. And Jehovah has sent us to destroy it.
VIN(i) 13 For we are going to destroy this place; for their cry has been raised up before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.
Luther1545(i) 13 Denn wir werden diese Stätte verderben, darum daß ihr Geschrei groß ist vor dem HERRN; der hat uns gesandt, sie zu verderben.
Luther1912(i) 13 Denn wir werden diese Stätte verderben, darum daß ihr Geschrei groß ist vor dem HERRN; der hat uns gesandt, sie zu verderben.
ELB1871(i) 13 Denn wir wollen diesen Ort verderben, weil ihr Geschrei groß geworden ist vor Jehova; und Jehova hat uns gesandt, die Stadt zu verderben.
ELB1905(i) 13 Denn wir wollen diesen Ort verderben, weil ihr dh. der Einwohner Geschrei groß geworden ist vor Jahwe; und Jahwe hat uns gesandt, die Stadt zu verderben.
DSV(i) 13 Want wij gaan deze plaats verderven, omdat haar geroep groot geworden is voor het aangezicht des HEEREN, en de HEERE ons uitgezonden heeft, om haar te verderven.
Giguet(i) 13 Parce que nous allons détruire ce lieu; car le cri qui s’en élève est monté jusqu’au Seigneur, qui nous a envoyés le détruire.
DarbyFR(i) 13 car nous allons détruire ce lieu, car leur cri est devenu grand devant l'Éternel; et l'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
Martin(i) 13 Car nous allons détruire ce lieu, parce que leur cri est devenu grand devant l'Eternel, et il nous a envoyés pour le détruire.
Segond(i) 13 Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Eternel. L'Eternel nous a envoyés pour le détruire.
SE(i) 13 Porque destruimos este lugar, por cuanto el clamor de ellos se ha engrandecido delante del SEÑOR; por tanto el SEÑOR nos ha enviado para destruirlo.
ReinaValera(i) 13 Porque vamos á destruir este lugar, por cuanto el clamor de ellos ha subido de punto delante de Jehová; por tanto Jehová nos ha enviado para destruirlo.
JBS(i) 13 Porque destruiremos este lugar, por cuanto el clamor de ellos se ha engrandecido delante del SEÑOR; por tanto el SEÑOR nos ha enviado para destruirlo.
Albanian(i) 13 sepse ne po bëhemi gati ta shkatërrojmë këtë vend, sepse britma e banorëve të tij është e madhe përpara Zotit dhe Zoti na dërgoi për ta shkatërruar".
RST(i) 13 ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его.
Arabic(i) 13 لاننا مهلكان هذا المكان. اذ قد عظم صراخهم امام الرب فارسلنا الرب لنهلكه.
ArmenianEastern(i) 13 որովհետեւ մենք կործանելու ենք այս քաղաքը, քանի որ սրանց աղաղակը հասել է Տիրոջը, եւ Տէրը մեզ ուղարկել է, որ կործանենք այն»:
Bulgarian(i) 13 защото ние ще погубим мястото, понеже викът им стана силен пред ГОСПОДА и ГОСПОД ни изпрати да го погубим.
Croatian(i) 13 Jer mi ćemo zatrti ovo mjesto: vika je na njih pred Jahvom postala tolika te nas Jahve posla da ga uništimo."
BKR(i) 13 Nebo zkazíme místo toto, proto že se velmi rozmohl křik jejich před Hospodinem, a poslal nás Hospodin, abychom zkazili je.
Danish(i) 13 Thi vi skulle ødelægge dette Sted; thi deres Skrig er blevet stort for HERRENS Aasyn, og HERREN sendte os til at ødelægge den.
CUV(i) 13 我 們 要 毀 滅 這 地 方 ; 因 為 城 內 罪 惡 的 聲 音 在 耶 和 華 面 前 甚 大 , 耶 和 華 差 我 們 來 , 要 毀 滅 這 地 方 。
CUVS(i) 13 我 们 要 毁 灭 这 地 方 ; 因 为 城 内 罪 恶 的 声 音 在 耶 和 华 面 前 甚 大 , 耶 和 华 差 我 们 来 , 要 毁 灭 这 地 方 。
Esperanto(i) 13 cxar ni ekstermos cxi tiun lokon, cxar granda farigxis ilia kriado antaux la Eternulo, kaj la Eternulo sendis nin, por gxin pereigi.
Estonian(i) 13 sest me hävitame selle paiga, kuna hädakisa nende pärast on Issanda ees suur; ja Issand on meid läkitanud seda hävitama!"
Finnish(i) 13 Sillä me hukutamme tämän paikan: että heidän huutonsa on suuri Herran edessä, niin Herra lähetti meidät heitä hukuttamaan.
FinnishPR(i) 13 sillä me hävitämme tämän paikan. Koska huuto heistä on käynyt suureksi Herran edessä, lähetti Herra meidät hävittämään sen."
Haitian(i) 13 Nou pral detwi tout bò isit la. Seyè a te tande tout sa yo t'ap di sou moun lavil sa a. Li voye nou detwi l'.
Hungarian(i) 13 Mert mi elvesztjük e helyet, mivelhogy ezek kiáltása nagyra nõtt az Úr elõtt; és az Úr küldött minket, hogy elveszítsük ezt.
Indonesian(i) 13 sebab kota ini akan kami musnahkan. TUHAN telah mendengar tuduhan-tuduhan berat terhadap penduduk di sini, dan kami telah diutusnya untuk menumpas kota Sodom."
Italian(i) 13 Perciocchè noi di presente distruggeremo questo luogo; perchè il grido loro è grande nel cospetto del Signore; e il Signore ci ha mandati per distruggerlo.
ItalianRiveduta(i) 13 poiché noi distruggeremo questo luogo, perché il grido contro i suoi abitanti è grande nel cospetto dell’Eterno, e l’Eterno ci ha mandati a distruggerlo".
Korean(i) 13 그들에 대하여 부르짖음이 여호와 앞에 크므로 여호와께서 우리로 이 곳을 멸하러 보내셨나니 우리가 멸하리라'
Lithuanian(i) 13 Mes sunaikinsime šitą vietą, kadangi jų garsus šauksmas pasiekė Viešpatį ir Jis mus siuntė ją sunaikinti”.
PBG(i) 13 Skazimy bowiem to miejsce, przeto, że się wzmógł krzyk ich przed Panem, i posłał nas Pan, abyśmy je skazili.
Portuguese(i) 13 porque nós vamos destruir este lugar, porquanto o seu clamor se tem avolumado diante do Senhor, e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
Norwegian(i) 13 For nu skal vi ødelegge dette sted, fordi et sterkt klagerop over dem er nådd op til Herren, og Herren har sendt oss for å ødelegge det.
Romanian(i) 13 Căci avem să nimicim locul acesta, pentru că a ajuns mare plîngere înaintea Domnului împotriva locuitorilor lui. De aceea ne -a trimes Domnul, ca să -l nimicim.``
Ukrainian(i) 13 бо ми знищимо це місце, бо збільшився їхній крик перед Господом, і Господь послав нас, щоб знищити його.