Genesis 18:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3165
ADV
μη
G5100
I-ASN
τι
G2962
N-VSM
κυριε
G1437
CONJ
εαν
G2980
V-AAS-1S
λαλησω
G2089
ADV
ετι
G530
ADV
απαξ
G1437
CONJ
εαν
G1161
PRT
δε
G2147
V-APS-3P
ευρεθωσιν
G1563
ADV
εκει
G1176
N-NUI
δεκα
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
V-AAS-1S
απολεσω
PREP
ενεκεν
G3588
T-GPM
των
G1176
N-NUI
δεκα
IHOT(i)
(In English order)
32
H559
ויאמר
And he said,
H408
אל
let not
H4994
נא
Oh
H2734
יחר
be angry,
H136
לאדני
the Lord
H1696
ואדברה
and I will speak
H389
אך
yet
H6471
הפעם
but this once:
H194
אולי
Peradventure
H4672
ימצאון
shall be found
H8033
שׁם
there.
H6235
עשׂרה
ten
H559
ויאמר
And he said,
H3808
לא
I will not
H7843
אשׁחית
destroy
H5668
בעבור
H6235
העשׂרה׃
Clementine_Vulgate(i)
32 Obsecro, inquit, ne irascaris, Domine, si loquar adhuc semel: quid si inventi fuerint ibi decem? Et dixit: Non delebo propter decem.
DouayRheims(i)
32 I beseech thee, saith he, be not angry, Lord, if I speak yet once more: What if ten shall be found there? And he said: I will not destroy it for the sake of ten.
KJV_Cambridge(i)
32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ εἶπε, μή τι κύριε ἐὰν λαλήσω ἔτι ἅπαξ; ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ δέκα; καὶ εἶπεν, οὐ μὴ ἀπολέσω ἕνεκεν τῶν δέκα.
JuliaSmith(i)
32 And he will say, Now will it not be angry to the Lord, and I will speak only this once: If ten shall be found there? And he will say, I will not destroy for sake of ten.
JPS_ASV_Byz(i)
32 And he said: 'Oh, let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once. Peradventure ten shall be found there.' And He said: 'I will not destroy it for the ten's sake.'
Luther1545(i)
32 Und er sprach: Ach zürne nicht, HERR, daß ich nur noch einmal rede. Man möchte vielleicht zehn drinnen finden. Er aber sprach: Ich will sie nicht verderben um der zehn willen.
Luther1912(i)
32 Und er sprach: Ach zürne nicht, HERR, daß ich nur noch einmal rede. Man möchte vielleicht zehn darin finden. Er aber sprach: Ich will sie nicht verderben um der zehn willen.
DSV_Strongs(i)
32
H559 H8799
Nog zeide hij
H4994
: Dat toch
H136
de Heere
H408
niet
H2734 H8799
ontsteke
H389
, dat ik alleenlijk
H6471
ditmaal
H1696 H8762
spreke
H194
: misschien
H8033
zullen er
H6235
tien
H4672 H8735
gevonden worden
H559 H8799
. En Hij zeide
H3808
: Ik zal haar niet
H7843 H8686
verderven
H6235
om der tienen wil.
Segond_Strongs(i)
32
H559
Abraham dit
H8799
H136
: Que le Seigneur
H2734
ne s’irrite
H8799
H1696
point, et je ne parlerai
H8762
H389
plus que
H6471
cette fois
H4672
. Peut-être s’y trouvera
H8735
H6235
-t-il dix
H559
justes. Et l’Eternel dit
H8799
H7843
: Je ne la détruirai
H8686
H6235
point, à cause de ces dix justes.
ReinaValera(i)
32 Y volvió á decir: No se enoje ahora mi Señor, si hablare solamente una vez: quizá se hallarán allí diez. No la destruiré, respondió, por amor de los diez.
ArmenianEastern(i)
32 Աբրահամն ասաց. «Տէ՛ր, ինձ որեւէ բան կը պատահի՞, եթէ դարձեալ խօսեմ. իսկ եթէ այնտեղ գտնուի տա՞սը»: Տէրը պատասխանեց. «Չեմ կործանի յանուն տասի»:
Indonesian(i)
32 Akhirnya Abraham berkata, "Janganlah marah, Tuhan, saya hanya akan berbicara sekali lagi. Bagaimana jika hanya terdapat sepuluh orang saja?" TUHAN berkata, "Jika ada sepuluh orang yang tidak bersalah, Aku tidak akan membinasakan kota itu."
ItalianRiveduta(i)
32 E Abrahamo disse: "Deh, non si adiri il Signore, e io parlerò ancora questa volta soltanto. Forse, vi se ne troveranno dieci". E l’Eterno: "Non la distruggerò per amore de’ dieci".
Lithuanian(i)
32 Tada jis tarė: “Nesirūstink, Viešpatie, jei išdrįsiu dar kartą kalbėti. Galbūt ten atsiras dešimt?” O Jis atsakė: “Nesunaikinsiu ir dėl dešimties”.
Portuguese(i)
32 Disse ainda Abraão: Ora, não se ire o Senhor, pois só mais esta vez falarei. Se porventura se acharem ali dez? Ainda assentiu o Senhor: Por causa dos dez não a destruirei.