Genesis 18:33

HOT(i) 33 וילך יהוה כאשׁר כלה לדבר אל אברהם ואברהם שׁב למקמו׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H1980 וילך went his way, H3068 יהוה And the LORD H834 כאשׁר as soon as H3615 כלה he had left H1696 לדבר communing H413 אל with H85 אברהם Abraham: H85 ואברהם and Abraham H7725 שׁב returned H4725 למקמו׃ unto his place.
Vulgate(i) 33 abiit Dominus postquam cessavit loqui ad Abraham et ille reversus est in locum suum
Clementine_Vulgate(i) 33 Abiitque Dominus, postquam cessavit loqui ad Abraham: et ille reversus est in locum suum.
Wycliffe(i) 33 The Lord yede forth, after that he ceesside to speke to Abraham, and Abraham turnede ayen in to his place.
Tyndale(i) 33 And the LORde wet his waye as soone as he had lefte comenynge with Abraha. And Abraham returned vnto his place
Coverdale(i) 33 And the LORDE wente his waye, whan he had left talkynge with Abraham. And Abraham returned vnto his place.
MSTC(i) 33 And the LORD went his way as soon as he had left communing with Abraham. And Abraham returned unto his place.
Matthew(i) 33 And the Lorde went hys waye as soone as he had left commimyng wyth Abraham. And Abraham returned vnto hys place.
Great(i) 33 And the Lorde went his waye as soone as he had lefte commoninge with Abraham. And Abraham also returned vnto his place.
Geneva(i) 33 And the Lord went his way when he had left communing with Abraham, and Abraham returned vnto his place.
Bishops(i) 33 And the Lorde went his way assoone as he had left communyng with Abraham, and Abraham [also] turned vnto his place
DouayRheims(i) 33 And the Lord departed, after he had left speaking to Abraham: and Abraham returned to his place.
KJV(i) 33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
KJV_Cambridge(i) 33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
Thomson(i) 33 Then the Lord having done speaking to Abraham departed, and Abraham returned to his place.
Webster(i) 33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned to his place.
Brenton(i) 33 And the Lord departed, when he left off speaking to Abraam, and Abraam returned to his place.
Brenton_Greek(i) 33 Ἀπῆλθε δὲ ὁ Κύριος, ὡς ἐπαύσατο λαλῶν τῷ Ἁβραάμ· καὶ Ἁβραὰμ ἀπέστρεψεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
Leeser(i) 33 And the Lord went away, when he had finished speaking with Abraham; and Abraham returned unto his place.
YLT(i) 33 And Jehovah goeth on, when He hath finished speaking unto Abraham, and Abraham hath turned back to his place.
JuliaSmith(i) 33 And Jehovah went forth after that he finished to speak to Abraham: and Abraham returned to his place.
Darby(i) 33 And Jehovah went away when he had ended speaking to Abraham; and Abraham returned to his place.
ERV(i) 33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
ASV(i) 33 And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And the LORD went His way, as soon as He had left off speaking to Abraham; and Abraham returned unto his place.
Rotherham(i) 33 And Yahweh went his way, when he had made an end, of speaking unto Abraham,––Abraham, also returned to his place.
CLV(i) 33 And going is Yahweh, as He finishes speaking to Abraham. And Abraham returns to his place.
BBE(i) 33 And the Lord went on his way when his talk with Abraham was ended, and Abraham went back to his place.
MKJV(i) 33 And Jehovah went His way as soon as He had left off talking with Abraham. And Abraham returned to his place.
LITV(i) 33 And when Jehovah had finished speaking to Abraham, then Abraham returned to his place.
ECB(i) 33 - and Yah Veh goes his way as soon as he finishes wording with Abraham: and Abraham returns to his place.
ACV(i) 33 And LORD went his way as soon as he had left off conversing with Abraham, and Abraham returned to his place.
WEB(i) 33 Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.
NHEB(i) 33 The LORD went his way, as soon as he had finished speaking with Abraham, and Abraham returned to his place.
AKJV(i) 33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned to his place.
KJ2000(i) 33 And the LORD went his way, as soon as he had left speaking with Abraham: and Abraham returned unto his place.
UKJV(i) 33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
TKJU(i) 33 And the LORD went His way, as soon as He had left off communing with Abraham: And Abraham returned to his place.
EJ2000(i) 33 And the LORD went away as soon as he had left communing with Abraham; and Abraham returned unto his place.
CAB(i) 33 And the Lord departed, when He left off speaking to Abraham, and Abraham returned to his place.
LXX2012(i) 33 And the Lord departed, when he left off speaking to Abraam, and Abraam returned to his place.
NSB(i) 33 Jehovah went his way as soon as he finished speaking with Abraham. Abraham returned to his place.
ISV(i) 33 As soon as he finished talking to Abraham, the LORD left and Abraham returned to where he had been sitting.
LEB(i) 33 Then Yahweh left,* as he finished speaking to Abraham, and Abraham returned to his place.
BSB(i) 33 When the LORD had finished speaking with Abraham, He departed, and Abraham returned home.
MSB(i) 33 When the LORD had finished speaking with Abraham, He departed, and Abraham returned home.
MLV(i) 33 And Jehovah went his way as soon as he had left off speaking with Abraham and Abraham returned to his place.

VIN(i) 33 And when the LORD had finished speaking to Abraham, then Abraham returned to his place.
Luther1545(i) 33 Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder hin an seinen Ort.
Luther1912(i) 33 Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder um an seinen Ort.
ELB1871(i) 33 Und Jehova ging weg, als er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte zurück an seinen Ort.
ELB1905(i) 33 Und Jahwe ging weg, als er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte zurück an seinen Ort.
DSV(i) 33 Toen ging de HEERE weg, als Hij geëindigd had tot Abraham te spreken; en Abraham keerde weder naar zijn plaats.
DarbyFR(i) 33 Et l'Éternel s'en alla quand il eut achevé de parler à Abraham; et Abraham s'en retourna en son lieu.
Martin(i) 33 Et l'Eternel s'en alla quand il eut achevé de parler avec Abraham; et Abraham s'en retourna en son lieu.
Segond(i) 33 L'Eternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.
SE(i) 33 Y se fue el SEÑOR, luego que acabó de hablar a Abraham; y Abraham se volvió a su lugar.
ReinaValera(i) 33 Y fuése Jehová, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar.
JBS(i) 33 Y se fue el SEÑOR, luego que acabó de hablar a Abraham; y Abraham se volvió a su lugar.
Albanian(i) 33 Sa mbaroi së foluri me Abrahamin, Zoti u largua. Dhe Abrahami u kthye në banesën e tij.
RST(i) 33 И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом;Авраам же возвратился в свое место.
Arabic(i) 33 وذهب الرب عندما فرغ من الكلام مع ابراهيم ورجع ابراهيم الى مكانه
ArmenianEastern(i) 33 Եւ Տէրը, վերջացնելով Աբրահամի հետ խօսակցութիւնը, գնաց, իսկ Աբրահամը վերադարձաւ իր բնակատեղին:
Bulgarian(i) 33 И като престана да говори с Авраам, ГОСПОД си отиде, а Авраам се върна на мястото си.
Croatian(i) 33 Kad je Jahve završio razgovor s Abrahamom, ode, a Abraham se vrati u svoje mjesto.
BKR(i) 33 I odšel Hospodin, když dokonal řeč k Abrahamovi; Abraham pak navrátil se k místu svému.
Danish(i) 33 Og HERREN gik bort, der han havde udtalt med Abraham, og Abraham vendte om til sit Sted.
CUV(i) 33 耶 和 華 與 亞 伯 拉 罕 說 完 了 話 就 走 了 ; 亞 伯 拉 罕 也 回 到 自 己 的 地 方 去 了 。
CUVS(i) 33 耶 和 华 与 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 就 走 了 ; 亚 伯 拉 罕 也 回 到 自 己 的 地 方 去 了 。
Esperanto(i) 33 Kaj la Eternulo foriris, kiam Li cxesis paroli kun Abraham; kaj Abraham reiris al sia loko.
Estonian(i) 33 Ja Issand läks ära, kui oli lõpetanud kõneluse Aabrahamiga; ja Aabraham läks koju.
Finnish(i) 33 Ja Herra meni pois sitte kuin hän oli Abrahamin kanssa puhunut: ja Abraham palasi kotiansa.
FinnishPR(i) 33 Ja Herra lähti pois, senjälkeen kuin hän oli lakannut puhumasta Aabrahamin kanssa, ja Aabraham palasi kotiinsa.
Haitian(i) 33 Apre li fin pale ak Abraram, Seyè a al fè wout li. Abraram menm tounen lakay li.
Hungarian(i) 33 És elméne az Úr, minekutánna elvégezte Ábrahámmal való beszélgetését; Ábrahám pedig megtére az õ helyére.
Indonesian(i) 33 Setelah selesai berbicara dengan Abraham, TUHAN pergi, dan Abraham pulang ke rumahnya.
Italian(i) 33 E quando il Signore ebbe finito di parlare ad Abrahamo, egli se ne andò; ed Abrahamo se ne ritornò al suo luogo.
ItalianRiveduta(i) 33 E come l’Eterno ebbe finito di parlare ad Abrahamo, se ne andò. E Abrahamo tornò alla sua dimora.
Korean(i) 33 여호와께서 아브라함과 말씀을 마치시고 즉시 가시니 아브라함도 자기 곳으로 돌아갔더라
Lithuanian(i) 33 Viešpats, baigęs kalbėti su Abraomu, nuėjo, o Abraomas sugrįžo į savo vietą.
PBG(i) 33 I poszedł Pan skończywszy rozmowę z Abrahamem; a Abraham wrócił się do miejsca swego.
Portuguese(i) 33 E foi-se o Senhor, logo que acabou de falar com Abraão; e Abraão voltou para o seu lugar.
Norwegian(i) 33 Så gikk Herren bort, da han hadde talt ut med Abraham; og Abraham vendte tilbake til det sted hvor han bodde.
Romanian(i) 33 După ce a isprăvit de vorbit lui Avraam, Domnul a plecat. Şi Avraam s'a întors la locuinţa lui. Cei doi îngeri la Sodoma.
Ukrainian(i) 33 І пішов Господь, як скінчив говорити до Авраама. А Авраам вернувся до свого місця.