Genesis 18:23

HOT(i) 23 ויגשׁ אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5066 ויגשׁ drew near, H85 אברהם And Abraham H559 ויאמר and said, H637 האף Wilt thou also H5595 תספה destroy H6662 צדיק the righteous H5973 עם with H7563 רשׁע׃ the wicked?
Vulgate(i) 23 et adpropinquans ait numquid perdes iustum cum impio
Wycliffe(i) 23 and neiyede, and seide, Whether thou schalt leese a iust man with the wickid man?
Tyndale(i) 23 and drewe nere and saydeWylt thou destroy the rightwes with the wyked?
Coverdale(i) 23 and stepte vnto him, and sayde:Wilt thou then destroye the righteous with the vngodly?
MSTC(i) 23 and drew near and said, "Wilt thou destroy the righteous with the wicked?
Matthew(i) 23 & drewe nere and sayde. Wylt thou destroy the rightwes wt the wyked?
Great(i) 23 and Abraham drewe nere & sayde: Wylt thou also destroye the ryghtwes with the wicked?
Geneva(i) 23 Then Abraham drewe neere, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Bishops(i) 23 And Abraham drewe neare, and said: Wylt thou also destroye the righteous with the wicked
DouayRheims(i) 23 And drawing nigh, he said: Wilt thou destroy the just with the wicked?
KJV(i) 23

And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

KJV_Cambridge(i) 23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Thomson(i) 23 And Abraham drew near and said, Thou wouldst not destroy a righteous with a wicked man! Shall a righteous man be as the wicked?
Webster(i) 23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Brenton(i) 23 And Abraam drew nigh and said, Wouldest thou destroy the righteous with the wicked, and shall the righteous be as the wicked?
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ ἐγγίσας Ἁβραὰμ, εἶπε, μὴ συναπολέσῃς δίκαιον μετὰ ἀσεβοῦς· καὶ ἔσται ὁ δίκαιος ὡς ὁ ἀσεβής.
Leeser(i) 23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou then destroy the righteous also with the wicked?
YLT(i) 23 And Abraham draweth nigh and saith, `Dost Thou also consume righteous with wicked?
JuliaSmith(i) 23 And Abraham will draw near, and will say, Wilt thou also destroy the just with the wicked
Darby(i) 23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also cause the righteous to perish with the wicked?
ERV(i) 23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
ASV(i) 23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
JPS_ASV_Byz(i) 23 And Abraham drew near, and said: 'Wilt Thou indeed sweep away the righteous with the wicked?
Rotherham(i) 23 So then Abraham drew near and said, Wilt thou really sweep away, the righteous with the lawless?
CLV(i) 23 And close is Abraham coming and saying, "Indeed, sweeping up are You the righteous with the wicked? So become the righteous as the wicked.
BBE(i) 23 And Abraham came near, and said, Will you let destruction come on the upright with the sinners?
MKJV(i) 23 And Abraham drew near and said, Will You also destroy the righteous with the wicked?
LITV(i) 23 And Abraham drew near and said Is it so? Will You cut off the righteous with the wicked?
ECB(i) 23 And Abraham draws near and says, is it so that you scrape away the just with the wicked?
ACV(i) 23 And Abraham drew near, and said, Will thou consume righteous men with wicked men?
WEB(i) 23 Abraham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked?
NHEB(i) 23 Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?
AKJV(i) 23 And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked?
KJ2000(i) 23 And Abraham drew near, and said, will you also destroy the righteous with the wicked?
UKJV(i) 23 And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked?
EJ2000(i) 23 ¶ And Abraham drew near and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
CAB(i) 23 And Abraham drew near and said, Would You destroy the righteous with the wicked, and shall the righteous be as the wicked?
LXX2012(i) 23 And Abraam drew near and said, Wouldest you destroy the righteous with the wicked, and shall the righteous be as the wicked?
NSB(i) 23 Abraham came near and said: »Will you destroy the righteous with the wicked?
LEB(i) 23 And Abraham drew near to Yahweh and said, "Will you also sweep away the righteous with the wicked?
MLV(i) 23 And Abraham drew near and said, Will you consume righteous men with wicked men?
VIN(i) 23 And Abraham drew near to Yahweh and said, "Will you also sweep away the righteous with the wicked?
Luther1545(i) 23 und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?
Luther1912(i) 23 und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?
ELB1871(i) 23 Und Abraham trat hinzu und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gesetzlosen wegraffen?
ELB1905(i) 23 Und Abraham trat hinzu und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gesetzlosen wegraffen?
DSV(i) 23 En Abraham trad toe, en zeide: Zult Gij ook den rechtvaardige met den goddeloze ombrengen?
DarbyFR(i) 23
Et Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu périr le juste avec le méchant?
Martin(i) 23 Et Abraham s'approcha, et dit : Feras-tu périr le juste même avec le méchant ?
Segond(i) 23 Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant?
SE(i) 23 Y se acercó Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?
ReinaValera(i) 23 Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?
JBS(i) 23 ¶ Y se acercó Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?
Albanian(i) 23 Atëherë Abrahami iu afrua dhe i tha: "Do të zhdukësh të drejtin së bashku me të paudhin?
RST(i) 23 И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
Arabic(i) 23 فتقدم ابراهيم وقال أفتهلك البار مع الاثيم.
ArmenianEastern(i) 23 Աբրահամը մօտեցաւ Տիրոջն ու ասաց. «Մի՞թէ դու արդարին ամբարշտի հետ կ՚ոչնչացնես, եւ արդարը նոյն բանին կ՚ենթարկուի, ինչ որ ամբարիշտը:
Bulgarian(i) 23 И Авраам се приближи и каза: Ще погубиш ли праведния с неправедния?
Croatian(i) 23 Nato se Abraham primače bliže i reče: "Hoćeš li iskorijeniti i nevinoga s krivim?
BKR(i) 23 V tom přistoupiv Abraham, řekl: Zdali také zahladíš spravedlivého s bezbožným?
Danish(i) 23 Og Abraham traadte frem og sagde: Vil du da Ødelægge den retfærdige med den ugudelige?
CUV(i) 23 亞 伯 拉 罕 近 前 來 , 說 : 無 論 善 惡 , 你 都 要 剿 滅 麼 ?
CUVS(i) 23 亚 伯 拉 罕 近 前 来 , 说 : 无 论 善 恶 , 你 都 要 剿 灭 么 ?
Esperanto(i) 23 Kaj Abraham alproksimigxis, kaj diris: CXu Vi ankaux pereigos virtulon kune kun malvirtulo?
Estonian(i) 23 Ja Aabraham astus ligi ning ütles: „Kas tahad tõesti hävitada õige ühes õelaga?
Finnish(i) 23 Ja Abraham astui hänen tykönsä, ja sanoi: hukutatkos myös vanhurskaan jumalattoman kanssa?
FinnishPR(i) 23 Ja Aabraham lähestyi häntä ja sanoi: "Aiotko siis hukuttaa vanhurskaan yhdessä jumalattoman kanssa?
Haitian(i) 23 Abraram pwoche bò kote Seyè a, li mande l'. Eske se vre ou pral touye inonsan yo ansanm ak koupab yo?
Hungarian(i) 23 És hozzá járula Ábrahám és monda: Avagy elveszted-é az igazat is a gonoszszal egybe?
Indonesian(i) 23 Abraham mendekati TUHAN dan bertanya, "Benarkah TUHAN hendak membinasakan orang yang tidak bersalah bersama-sama dengan orang yang bersalah?
Italian(i) 23 Ed Abrahamo si accostò, e disse: Faresti tu pur perire il giusto con l’empio?
ItalianRiveduta(i) 23 E Abrahamo s’accostò e disse: "Farai tu perire il giusto insieme con l’empio?
Korean(i) 23 가까이 나아가 가로되 `주께서 의인을 악인과 함께 멸하시려나이까 ?
Lithuanian(i) 23 Abraomas priartėjęs tarė: “Ar sunaikinsi teisųjį kartu su nusikaltėliu?
PBG(i) 23 I przystąpił Abraham, i rzekł: Izali też zatracisz sprawiedliwego z niezbożnym?
Portuguese(i) 23 E chegando-se Abraão, disse: Destruirás também o justo com o ímpio?
Norwegian(i) 23 Og Abraham trådte nærmere og sa: Vil du da rykke den rettferdige bort sammen med den ugudelige?
Romanian(i) 23 Avraam s'a apropiat, şi a zis:,,Vei nimici Tu oare şi pe cel bun împreună cu cel rău?``
Ukrainian(i) 23 І Авраам підійшов та й промовив: Чи погубиш також праведного з нечестивим?