Genesis 17:4

HOT(i) 4 אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H589 אני As for me, H2009 הנה behold, H1285 בריתי my covenant H854 אתך with H1961 והיית thee, and thou shalt be H1 לאב a father H1995 המון of many H1471 גוים׃ nations.
Vulgate(i) 4 dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
Wycliffe(i) 4 And God seide to hym, Y am, and my couenaunt of pees is with thee, and thou schalt be the fadir of many folkis;
Tyndale(i) 4 I am beholde my testamet is with the that thou shalt be a father of many natios.
Coverdale(i) 4 Beholde, It is I, and haue my couenaut with the, and thou shalt be a father of many people.
MSTC(i) 4 "I am. Behold, my covenant is with thee, that thou shalt be a father of many nations.
Matthew(i) 4 I am, beholde my testament is wt the, that thou shalt be a father of many nacions.
Great(i) 4 Beholde, I am, and my testament is with the, & thou shalt be a father of many nacyons.
Geneva(i) 4 Beholde, I make my couenant with thee, and thou shalt be a father of many nations,
Bishops(i) 4 It is I, behold my couenaut [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations
DouayRheims(i) 4 And God said to him: I am, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
KJV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
KJV_Cambridge(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Thomson(i) 4 "On my part lo! this is my covenant with thee, Thou shalt be the father of a multitude of nations,
Webster(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Brenton(i) 4 And I, behold! my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἡ διαθήκη μου μετὰ σοῦ· καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν.
Leeser(i) 4 As for me, behold my covenant is with thee, and thou shalt become the father of a multitude of nations.
YLT(i) 4 `I—lo, My covenant is with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
JuliaSmith(i) 4 I, behold my covenant with thee, thou being father of a multitude of nations.
Darby(i) 4 It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
ERV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
ASV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
JPS_ASV_Byz(i) 4 'As for Me, behold, My covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
Rotherham(i) 4 As for me, lo! my covenant is with thee,––So shalt thou become––father of a multitude of nations;
CLV(i) 4 And speaking with him is the Elohim, saying, "I, behold! My covenant is with you. And you are to become the forefather of a throng of nations.
BBE(i) 4 As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.
MKJV(i) 4 As for Me, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
LITV(i) 4 As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
ECB(i) 4 Surely I - behold, my covenant is with you and you become a father of a multitude of goyim:
ACV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shall be the father of a multitude of nations.
WEB(i) 4 “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
NHEB(i) 4 "As for me, look, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
AKJV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
KJ2000(i) 4 As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
UKJV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
TKJU(i) 4 "As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
EJ2000(i) 4 ¶ Behold my covenant with thee: Thou shalt be a father of many Gentiles.
CAB(i) 4 And I, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of a many nations.
LXX2012(i) 4 And I, behold! my covenant [is] with you, and you shall be a father of a multitude of nations.
NSB(i) 4 »This is my covenant with you: You will be the father of many nations.
ISV(i) 4 “Look, I’ve made a covenant with you. You will be the father of many nations.
LEB(i) 4 "As for me, behold, my covenant shall be with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
BSB(i) 4 “As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations.
MSB(i) 4 “As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations.
MLV(i) 4 As for me, behold, my covenant is with you and you will be the father of a multitude of nations.
VIN(i) 4 »This is my covenant with you: You will be the father of many nations.
Luther1545(i) 4 Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
Luther1912(i) 4 Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
ELB1871(i) 4 Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden.
ELB1905(i) 4 Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden.
DSV(i) 4 Mij aangaande, zie, Mijn verbond is met u; en gij zult tot een vader van menigte der volken worden!
Giguet(i) 4 ¶ Et moi voici que je fais alliance avec toi, tu seras le père d’une multitude de nations.
DarbyFR(i) 4
Quant à moi, voici mon alliance est avec toi, et tu seras père d'une multitude de nations;
Martin(i) 4 Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu deviendras père d'une multitude de nations.
Segond(i) 4 Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations.
SE(i) 4 He aquí mi pacto contigo: Serás por padre de muchedumbre de gentiles;
ReinaValera(i) 4 Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes:
JBS(i) 4 ¶ He aquí mi pacto contigo: Serás por padre de muchedumbre de gentiles;
Albanian(i) 4 "Sa për mua, ja unë po bëj një besëlidhje me ty; ti do të bëhesh babai i një shumice kombesh.
RST(i) 4 Я – вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
Arabic(i) 4 اما انا فهوذا عهدي معك وتكون ابا لجمهور من الامم.
ArmenianEastern(i) 4 «Այս է իմ՝ քեզ հետ դրած ուխտը. բազում ազգերի նախահայր պիտի դառնաս:
Bulgarian(i) 4 Ето, Моят завет е с теб и ти ще станеш отец на множество народи.
Croatian(i) 4 "A ovo je Savez moj s tobom: postat ćeš ocem mnogim narodima;
BKR(i) 4 Jáť jsem, aj, smlouva má s tebou, a budeš otcem národů mnohých.
Danish(i) 4 Hvad mig angaar, se, min Paat er med dig, og du skal vorde mange Folks Fader.
CUV(i) 4 我 與 你 立 約 : 你 要 作 多 國 的 父 。
CUVS(i) 4 我 与 你 立 约 : 你 要 作 多 国 的 父 。
Esperanto(i) 4 Jen estas Mia interligo kun vi: vi estos patro de multe da popoloj.
Estonian(i) 4 „See olen Mina! Vaata, Mu leping sinuga on, et sina saad paljude rahvaste isaks!
Finnish(i) 4 Katso, Minä olen, ja minun liittoni on sinun kanssas, ja sinä tulet paljon kansan isäksi.
FinnishPR(i) 4 "Katso, tämä on minun liittoni sinun kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä.
Haitian(i) 4 -Men kontra m'ap pase avè ou la. W'ap zansèt moun anpil nasyon.
Hungarian(i) 4 A mi engem illet, imhol az én szövetségem te veled, hogy népek sokaságának atyjává leszesz.
Indonesian(i) 4 "Inilah perjanjian yang Kubuat dengan engkau: Aku berjanji bahwa engkau akan menjadi bapak leluhur banyak bangsa. Oleh karena itu namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham.
Italian(i) 4 Quant’è a me, ecco, io fo il mio patto teco: Tu diventerai padre d’una moltitudine di nazioni.
ItalianRiveduta(i) 4 "Quanto a me, ecco il patto che fo con te; tu diverrai padre di una moltitudine di nazioni;
Korean(i) 4 내가 너와 내 언약을 세우니 너는 열국의 아비가 될지라
Lithuanian(i) 4 “Štai manoji sandora su tavimi: tu tapsi daugelio tautų tėvu,
PBG(i) 4 Jam jest, oto stanowię przymierze moje z tobą, i będziesz ojcem wielu narodów.
Portuguese(i) 4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
Norwegian(i) 4 Se, jeg gjør en pakt med dig, og du skal bli far til en mengde folk.
Romanian(i) 4 ,,Iată legămîntul Meu, pe care -l fac cu tine: vei fi tatăl multor neamuri.
Ukrainian(i) 4 Я, ось Мій заповіт із тобою, і станеш ти батьком багатьох народів.