Genesis 17:3

HOT(i) 3 ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר׃
Tyndale(i) 3 And Abra fell on his face. And God talked moreover with hym saynge:
Coverdale(i) 3 Then fell Abram vpon his face.And God talked furthur, with him, and sayde:
MSTC(i) 3 And Abram fell on his face. And God talked moreover with him, saying,
Matthew(i) 3 And Abram fell on hys face. And God talked moreouer wyth hym sayinge:
Great(i) 3 And Abram fell on hys face. And God talked with him sayinge:
Geneva(i) 3 Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
Bishops(i) 3 And Abram fell on his face, & God talked with hym, saying
KJV(i) 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Thomson(i) 3 Whereupon Abram fell on his face, and God spake to him saying,
Webster(i) 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Brenton(i) 3 And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying,
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἔπεσεν Ἅβραμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ. Καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, λέγων,
Leeser(i) 3 And Abram fell on his face, and God spoke with him, saying,
YLT(i) 3 And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
JuliaSmith(i) 3 And Abram will fall upon his face, and God will speak to him, saying,
Darby(i) 3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
ERV(i) 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
ASV(i) 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying:
Rotherham(i) 3 And Abram fell on his face,––and God spake with him, saying:
CLV(i) 3 And falling is Abram on his face.
BBE(i) 3 And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
MKJV(i) 3 And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
LITV(i) 3 And Abram fell on his face. And God spoke with him, saying,
ECB(i) 3 And Abram falls on his face: and Elohim words with him, saying,
ACV(i) 3 And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
WEB(i) 3 Abram fell on his face. God talked with him, saying,
NHEB(i) 3 Then Abram fell facedown, and God talked with him, saying,
AKJV(i) 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
KJ2000(i) 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
UKJV(i) 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
EJ2000(i) 3 And Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
CAB(i) 3 And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying,
LXX2012(i) 3 And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying,
NSB(i) 3 Abram fell on his face and God said to him:
ISV(i) 3 Then Abram fell to the ground as God continued speaking to him.
LEB(i) 3 Then Abram fell upon his face and God spoke with him, saying,
BSB(i) 3 Then Abram fell facedown, and God said to him,
MSB(i) 3 Then Abram fell facedown, and God said to him,
MLV(i) 3 And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
VIN(i) 3 Abram fell on his face and God said to him:
Luther1545(i) 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:
Luther1912(i) 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:
ELB1871(i) 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:
ELB1905(i) 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:
DSV(i) 3 Toen viel Abram op zijn aangezicht, en God sprak met hem, zeggende:
Giguet(i) 3 Abram tomba la face contre terre, et Dieu lui parla, disant:
DarbyFR(i) 3 Et Abram tomba sur sa face, et Dieu parla avec lui, disant:
Martin(i) 3 Alors Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, et lui dit :
Segond(i) 3 Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:
SE(i) 3 Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
ReinaValera(i) 3 Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
JBS(i) 3 Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
Albanian(i) 3 Atëherë Abrami përuli fytyrën në tokë dhe Perëndia i foli, duke i thënë:
RST(i) 3 И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
Arabic(i) 3 فسقط ابرام على وجهه. وتكلم الله معه قائلا.
ArmenianEastern(i) 3 Աբրամը երկրպագեց, իսկ Աստուած, դիմելով նրան, ասաց.
Bulgarian(i) 3 Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говори и каза:
Croatian(i) 3 Abram pade ničice dok mu Bog govoraše dalje:
BKR(i) 3 Padl pak Abram na tvář svou; i mluvil Bůh s ním, řka:
Danish(i) 3 Da faldt Abram paa sit Ansigt, og Gud talede med ham og sagde:
CUV(i) 3 亞 伯 蘭 俯 伏 在 地 ;   神 又 對 他 說 :
CUVS(i) 3 亚 伯 兰 俯 伏 在 地 ;   神 又 对 他 说 :
Esperanto(i) 3 Kaj Abram jxetis sin vizagxaltere, kaj Dio parolis al li, dirante:
Estonian(i) 3 Siis Aabram heitis silmili maha ja Jumal rääkis temaga, öeldes:
Finnish(i) 3 Ja Abram lankesi kasvoillensa: Ja Jumala puhui hänen kanssansa, sanoen:
FinnishPR(i) 3 Ja Abram lankesi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle sanoen:
Haitian(i) 3 Lè sa a, Abram mete ajenou, li bese tèt li jouk atè. Bondye pale avè l' ankò, li di l'.
Hungarian(i) 3 És arczára borúla Ábrám; az Isten pedig szóla õnéki, mondván:
Italian(i) 3 Allora Abramo cadde sopra la sua faccia, e Iddio parlò con lui, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 3 Allora Abramo si prostrò con la faccia in terra, e Dio gli parlò, dicendo:
Korean(i) 3 아브람이 엎드린대 하나님이 또 그에게 일러 가라사대
PBG(i) 3 Tedy upadł Abram na oblicze swoje, i rzekł do niego Bóg, mówiąc:
Portuguese(i) 3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
Norwegian(i) 3 Da falt Abram på sitt ansikt; og Gud talte med ham og sa:
Romanian(i) 3 Avram s'a aruncat cu faţa la pămînt; şi Dumnezeu i -a vorbit astfel:
Ukrainian(i) 3 І впав Аврам на обличчя своє, а Бог до нього промовляв, говорячи: