Genesis 10:5

HOT(i) 5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם אישׁ ללשׁנו למשׁפחתם בגויהם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H428 מאלה   H6504 נפרדו divided H336 איי   H1471 הגוים of the Gentiles H776 בארצתם in their lands; H376 אישׁ every one H3956 ללשׁנו after his tongue, H4940 למשׁפחתם after their families, H1471 בגויהם׃ in their nations.
Vulgate(i) 5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Clementine_Vulgate(i) 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Wycliffe(i) 5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
Tyndale(i) 5 Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
Coverdale(i) 5 Of these are deuided the Iles of ye Heithen in their countrees, euery one after his speach, kynred and people.
MSTC(i) 5 Of these came the Isles of the gentiles in their countries, every man in his speech, kindred and nation.
Matthew(i) 5 Of these came the Isles of the Gentils in theyr countryes, euery man in hys speach kynred, & nation.
Great(i) 5 Of these were the Iles of the Gentiles deuyded in their landes, euery man after hys tonge, & after hys kynreds in their nacyons.
Geneva(i) 5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
Bishops(i) 5 Of these were the Iles of the gentiles deuided in their landes, euery one after his tongue, and after his kinrede, in their nations
DouayRheims(i) 5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
KJV(i) 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
KJV_Cambridge(i) 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Thomson(i) 5 By these the islands of the nations were set apart in their land, each according to their language in their tribes and in their nations.
Webster(i) 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Brenton(i) 5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
Leeser(i) 5 From these were separated the isles of the nations in their lands, every one after his tongue: after their families, in their nations.
YLT(i) 5 By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
JuliaSmith(i) 5 By these were the isles of the nations divided in their lands; a man according to his tongue, according to their tribe, in their nations
Darby(i) 5 From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
ERV(i) 5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue; after their families, in their nations.
ASV(i) 5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
Rotherham(i) 5 From these, were dispersed [the inhabitants of] the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue,––by their families, in their nations.
CLV(i) 5 From these are parted the coastlanders of the nations among their lands, each man to his tongue, to their families, in their nations.
BBE(i) 5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
MKJV(i) 5 By these were the coasts of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
LITV(i) 5 The coasts of the nations were divided by these in their lands each by his tongue, by their families, in their nations.
ECB(i) 5 By these were the isles of the goyim separated in their lands; each man by his tongue, by their families, in their goyim.
ACV(i) 5 From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations.
WEB(i) 5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
NHEB(i) 5 From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations.
AKJV(i) 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
KJ2000(i) 5 By these were the coastlands of the nations divided in their lands; everyone after his tongue, after their families, in their nations.
UKJV(i) 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
EJ2000(i) 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands, each one after his tongue, after their families, in their nations.
CAB(i) 5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
LXX2012(i) 5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
NSB(i) 5 From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.
ISV(i) 5 from whom the coastal peoples spread into their own lands and nations, each with their own language and family groups.
LEB(i) 5 From these the coastland peoples spread out through their lands, each according to his own language by their own families, in their nations.
BSB(i) 5 From these, the maritime peoples separated into their territories, according to their languages, by clans within their nations.
MSB(i) 5 From these, the maritime peoples separated into their territories, according to their languages, by clans within their nations.
MLV(i) 5 From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations.
VIN(i) 5 From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.
Luther1545(i) 5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
Luther1912(i) 5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
ELB1871(i) 5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
ELB1905(i) 5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H339 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln H776 der Nationen in ihren Ländern H3956 , eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
DSV(i) 5 Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken.
Giguet(i) 5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
DarbyFR(i) 5 -De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Martin(i) 5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
Segond(i) 5 C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
SE(i) 5 Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
ReinaValera(i) 5 Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
JBS(i) 5 Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
Albanian(i) 5 Prej tyre rrjedhin popujt e shpërndarë në ishujt e kombeve, në vendet e tyre të ndryshme, secili simbas gjuhës së vet, simbas familjeve të tyre dhe kombeve të tyre.
RST(i) 5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
Arabic(i) 5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم
ArmenianEastern(i) 5 Սրանցից է, որ բաժանուեցին եւ ծովեզերքում բնակութիւն հաստատեցին ժողովուրդները՝ իւրաքանչիւրն ըստ իր երկրում ունեցած լեզուների եւ տոհմերի:
Bulgarian(i) 5 От тях се населиха островите на народите в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
Croatian(i) 5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
BKR(i) 5 Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
Danish(i) 5 Af disse bleve Hedningernes Øer befolkede i deres Lande, hver efter sit Tungemaal, efter deres Slægter, i deres Folk.
CUV(i) 5 這 些 人 的 後 裔 將 各 國 的 地 土 、 海 島 分 開 居 住 , 各 隨 各 的 方 言 、 宗 族 立 國 。
CUVS(i) 5 这 些 人 的 后 裔 将 各 国 的 地 土 、 海 岛 分 幵 居 住 , 各 随 各 的 方 言 、 宗 族 立 国 。
Esperanto(i) 5 De cxi tiuj dissemigxis la insuloj da popoloj en siaj landoj, cxiu laux sia lingvo, laux siaj gentoj kaj nacioj.
Estonian(i) 5 neist eraldusid saarte rahvad. Need olid Jaafeti järeltulijad nende maade järgi, igaühel oma keel, nende suguvõsade kaupa, vastavalt neile rahvastele.
Finnish(i) 5 Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
FinnishPR(i) 5 heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.
Haitian(i) 5 Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
Hungarian(i) 5 Ezekbõl váltak ki a szigetlakó népek az õ országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
Indonesian(i) 5 Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
Italian(i) 5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
ItalianRiveduta(i) 5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Korean(i) 5 이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라
Lithuanian(i) 5 Iš šitų atsirado tautų grupės, gyvenančios savo žemėse, kiekviena su savo kalba ir pagal savo giminę savo tautose.
PBG(i) 5 Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
Portuguese(i) 5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Norwegian(i) 5 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
Romanian(i) 5 Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
Ukrainian(i) 5 Від них відділилися острови народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у народах своїх.