Genesis 10:32

LXX_WH(i)
    32 G3778 D-NPF αυται G3588 T-NPF αι G5443 N-NPF φυλαι G5207 N-GPM υιων G3575 N-PRI νωε G2596 PREP κατα G1078 N-NPF γενεσεις G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G3778 D-GPM τουτων G1289 V-API-3P διεσπαρησαν G3520 N-NPF νησοι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3326 PREP μετα G3588 T-ASM τον G2627 N-ASM κατακλυσμον
HOT(i) 32 אלה משׁפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H428 אלה These H4940 משׁפחת the families H1121 בני of the sons H5146 נח of Noah, H8435 לתולדתם after their generations, H1471 בגויהם in their nations: H428 ומאלה and by these H6504 נפרדו divided H1471 הגוים were the nations H776 בארץ in the earth H310 אחר after H3999 המבול׃ the flood.
Vulgate(i) 32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Clementine_Vulgate(i) 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
Wycliffe(i) 32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
Tyndale(i) 32 These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.
Coverdale(i) 32 This is now ye generacion of ye children of Noe in their kynredes & people. Of these were ye people vpon earth spred a brode after ye floude.
MSTC(i) 32 These are the kindreds of the sons of Noah, in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the flood.
Matthew(i) 32 These are the kinredes of the sonnes of Noe, in their generations & nations. And of these came the People that were in the worlde after the floude.
Great(i) 32 And so these are the kynreds of the chyldren of Noah, after their generacions in their peoples, and of these were the nacions deuyded in the erth after the floude.
Geneva(i) 32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
Bishops(i) 32 And so these are the kinredes of the chyldren of Noah after their generations in their peoples: and of these were the nations deuided in the earth after the flood
DouayRheims(i) 32 These are the families of Noe, according to their people and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
KJV(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
KJV_Cambridge(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Thomson(i) 32 These were the tribes of the children of Noe according to their descents and according to their nations. From these were peopled the different countries of the nations on the earth after the flood.
Webster(i) 32 These are the families of the sons of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Brenton(i) 32 These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
Brenton_Greek(i) 32 Αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νῶε κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
Leeser(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and from these were the nations separated on the earth after the flood.
YLT(i) 32 These are families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
JuliaSmith(i) 32 These the families of Noah after their generations, in their nations and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Darby(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.
ERV(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
ASV(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
JPS_ASV_Byz(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.
Rotherham(i) 32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations,––and, from these, were dispersed the nations in the earth, after the flood.
CLV(i) 32 These are the families of the sons of Noah, by their genealogical annals, in their nations. And from these the coastland nations are parted in the earth after the deluge.
BBE(i) 32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
MKJV(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these were the nations divided in the earth after the flood.
LITV(i) 32 These were the families of the sons of Noah, by their generations, in their nations. And from these the nations were divided in the earth after the flood.
ECB(i) 32 These are the families of the sons of Noach, by their generations, in their goyim: and by these the goyim separate in the earth after the flood.
ACV(i) 32 These are the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from these the nations were divided on the earth after the flood.
WEB(i) 32 These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
NHEB(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.
AKJV(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
KJ2000(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
UKJV(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
EJ2000(i) 32 These are the families of the sons of Noah, after their descendants, in their nations; and by these were the Gentiles divided in the earth after the flood.
CAB(i) 32 These are the tribes of the sons of Noah, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
LXX2012(i) 32 These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
NSB(i) 32 These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
ISV(i) 32 These are the families of Noah’s sons, according to their records, by their nations. From these people, the nations on the earth spread out after the flood.
LEB(i) 32 These are the families of the sons of Noah, according to their generations* and in their nations. And from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
BSB(i) 32 All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.
MSB(i) 32 All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.
MLV(i) 32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations and from these the nations were divided on the earth after the flood.

VIN(i) 32 These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
Luther1545(i) 32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
Luther1912(i) 32 Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
ELB1871(i) 32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
ELB1905(i) 32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
DSV(i) 32 Deze zijn de huisgezinnen der zonen van Noach, naar hun geboorten, in hun volken; en van dezen zijn de volken op de aarde verdeeld na den vloed.
DarbyFR(i) 32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux qu'est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Martin(i) 32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
Segond(i) 32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
SE(i) 32 Estas son las familias de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstos fue dividida los gentiles en la tierra después del diluvio.
ReinaValera(i) 32 Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
JBS(i) 32 Estas son las familias de los hijos de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.
Albanian(i) 32 Këto janë familjet e bijve të Noeut, simbas brezave të tyre, në kombet e tyre; dhe prej tyre dolën kombet që u shpërndanë në tokë mbas përmbytjes.
RST(i) 32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространилисьнароды по земле после потопа.
Arabic(i) 32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان
ArmenianEastern(i) 32 Այս է Նոյի որդիների ցեղերի ծննդաբանութիւնն ըստ իրենց տոհմերի: Ջրհեղեղից յետոյ աշխարհով մէկ սփռուած ժողովուրդները սրանցից են առաջացել:
Bulgarian(i) 32 Тези са племената на синовете на Ной според родословието им, в народите им; и от тях се отделиха народите по земята след потопа.
Croatian(i) 32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
BKR(i) 32 Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
Danish(i) 32 Disse ere Noas Børns Slægter i deres Afkom, i deres Folk; og af dem have Folkene adskilt sig paa Jorden efter Floden.
CUV(i) 32 這 些 都 是 挪 亞 三 個 兒 子 的 宗 族 , 各 隨 他 們 的 支 派 立 國 。 洪 水 以 後 , 他 們 在 地 上 分 為 邦 國 。
CUVS(i) 32 这 些 都 是 挪 亚 叁 个 儿 子 的 宗 族 , 各 随 他 们 的 支 派 立 国 。 洪 水 以 后 , 他 们 在 地 上 分 为 邦 国 。
Esperanto(i) 32 Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laux siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disigxis la popoloj sur la tero post la diluvo.
Estonian(i) 32 Need olid Noa poegade suguvõsad nende põlvnemiste ja rahvaste järgi; neist harunesid rahvad maa peal pärast veeuputust.
Finnish(i) 32 Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.
FinnishPR(i) 32 Nämä olivat Nooan poikien heimot sukukuntiensa ja kansakuntiensa mukaan; ja niistä haarautuivat kansat maan päälle vedenpaisumuksen jälkeen.
Haitian(i) 32 tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.
Hungarian(i) 32 Ezek a Noé fiainak családjai az õ nemzetségeik szerint, az õ népeik között, és ezektõl szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.
Indonesian(i) 32 Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
Italian(i) 32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
ItalianRiveduta(i) 32 Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
Korean(i) 32 이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국 백성이 나뉘었더라
Lithuanian(i) 32 Šitos yra Nojaus sūnų giminės pagal jų palikuonis ir tautas; iš jų atsirado tautos žemėje po tvano.
PBG(i) 32 Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
Portuguese(i) 32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Norwegian(i) 32 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
Romanian(i) 32 Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.
Ukrainian(i) 32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по потопі.