Ezekiel 40:46

ABP_GRK(i)
  46 G2532 και G3588 η G1825.1 εξέδρα G3588 η G991 βλέπουσα G4314 προς G1005 βορράν G3588 τοις G2409 ιερεύσι G3588 τοις G5442 φυλάσσουσι G3588 την G5438 φυλακήν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G1565 εκείνοί G1510.2.6 εισιν G3588 οι G5207 υιοί G* Σαδδούκ G3588 οι G1448 εγγίζοντες G1537 εκ G3588 του G* Λευί G4314 προς G2962 κυρίου G3588 του G3008 λειτουργείν G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    46 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF εξεδρα G3588 T-NSF η G991 V-PAPNS βλεπουσα G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσι G3588 T-DPM τοις G5442 V-PAPDP φυλασσουσι G3588 T-ASF την G5438 N-ASF φυλακην G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G1565 D-NPM εκεινοι G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI σαδδουκ G3588 T-NPM οι G1448 V-PAPNP εγγιζοντες G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3017 N-PRI λευι G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3008 V-PAN λειτουργειν G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 46 והלשׁכה אשׁר פניה דרך הצפון לכהנים שׁמרי משׁמרת המזבח המה בני צדוק הקרבים מבני לוי אל יהוה לשׁרתו׃
IHOT(i) (In English order)
  46 H3957 והלשׁכה And the chamber H834 אשׁר whose H6440 פניה prospect H1870 דרך toward H6828 הצפון the north H3548 לכהנים for the priests, H8104 שׁמרי the keepers H4931 משׁמרת of the charge H4196 המזבח of the altar: H1992 המה these H1121 בני the sons H6659 צדוק of Zadok H7131 הקרבים which come near H1121 מבני among the sons H3878 לוי of Levi, H413 אל to H3068 יהוה the LORD H8334 לשׁרתו׃ to minister
Vulgate(i) 46 porro gazofilacium quod respicit ad viam aquilonis sacerdotum erit qui excubant ad ministerium altaris isti sunt filii Sadoc qui accedunt de filiis Levi ad Dominum ut ministrent ei
Clementine_Vulgate(i) 46 Porro gazophylacium quod respicit ad viam aquilonis, sacerdotum erit, qui excubant ad ministerium altaris: isti sunt filii Sadoc, qui accedunt de filiis Levi ad Dominum ut ministrent ei.
Wycliffe(i) 46 Sotheli the tresorye that biholdith to the weie of the north, schal be of the preestis that waken to the seruice of the auter; these ben the sones of Sadoch, whiche of the sones of Leuy neiyen to the Lord, for to mynystre to hym.
Coverdale(i) 46 and this towarde the north, is the prestes that wayte vpon the aulter: which be the sonnes of Sadoch, that do seruyce before the LORDE in steade of the children of Leui.
MSTC(i) 46 and this toward the North, is the priests' that wait upon the altar: these are the sons of Zadok, which of the sons of Levi come near to the LORD, to minister unto him."
Matthew(i) 46 and thys towarde the North, is the Prestes that wayte vpon the aulter: which be the sonnes of Sadoch, that do seruyce before the Lorde in steade of the chyldren of Leui.
Great(i) 46 and this towarde the north, is the prestes that wayte vpon the aulter: which be the sonnes of Sadoch, that do seruice before the Lorde in steade of the chyldren of Leui.
Geneva(i) 46 And the chamber whose prospect is toward the North, is for the Priestes that haue the charge to keepe the altar: these are the sonnes of Zadok among ye sonnes of Leui which may come neere to the Lord to minister vnto him.
Bishops(i) 46 And the chamber whose prospect is towarde the north [is] for the priestes that haue charge to kepe the aulter: these are the sonnes of Sadoc, which of the sonnes of Leui come neare to the Lorde, to minister vnto him
DouayRheims(i) 46 But the chamber that looketh towards the north shall be for the priests that watch over the ministry of the altar. These are the sons of Sadoc, who among the sons of Levi, come near to the Lord, to minister to him.
KJV(i) 46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
KJV_Cambridge(i) 46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
Thomson(i) 46 and that apartment facing the north is for the priests who have the charge of the altar, namely the sons of Sadduk, the only Levites who come near to the Lord to minister to him.
Webster(i) 46 And the chamber whose prospect is towards the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, who come near to the LORD to minister to him.
Brenton(i) 46 And the chamber that looks to the north is for the priests that keep the charge of the altar: they are the sons of Sadduc, those of the tribe of Levi who draw near to the Lord to serve him.
Brenton_Greek(i) 46 καὶ ἡ ἐξέδρα ἡ βλέπουσα πρὸς βοῤῥᾶν, τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ θυσιαστηρίου· ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Σαδδοὺκ, οἱ ἐγγίζοντες ἐκ τοῦ Λευὶ πρὸς Κύριον, λειτουργεῖν αὐτῷ.
Leeser(i) 46 And the chamber, the front of which is toward the north, is for the priests who have the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who come near, from among the sons of Levi, to the Lord to minister unto him.
YLT(i) 46 and the chamber, whose front is northward, is for priests keeping charge of the altar: they are sons of Zadok, who are drawing near of the sons of Levi unto Jehovah, to serve Him.'
JuliaSmith(i) 46 And the cell whose face the way of the north, for the priests watching the watches of the altar: they the sons of Zadok drawing near from the sons of Levi, to Jehovah to serve him.
Darby(i) 46 And the cell whose front is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar. These are the sons of Zadok, those who, from among the sons of Levi, approach unto Jehovah to minister unto him.
ERV(i) 46 and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, which from among the sons of Levi come near to the LORD to minister unto him.
ASV(i) 46 and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar; these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to the LORD to minister unto Him.'
Rotherham(i) 46 and, the chamber whose front is towards the north, is for the priests keeping the charge of the altar,––the same, are the sons of Zadok,––who draw near, from among the sons of Levi, unto Yahweh, to wait upon him.
CLV(i) 46 and the chamber, whose front [is] northward, [is] for priests keeping charge of the altar:they [are] sons of Zadok, who are drawing near of the sons of Levi unto Yahweh, to serve Him.'"
BBE(i) 46 And the room facing north is for the priests who have the care of the altar: these are the sons of Zadok, who, from among the sons of Levi, come near to the Lord to do the work of his house.
MKJV(i) 46 And the chamber facing northward is for the priests, the keepers of the charge of the altar. They are the sons of Zadok among the sons of Levi, who come near Jehovah to minister to Him.
LITV(i) 46 And the room facing northward is for the priests, the keepers of the charge of the altar. They are the sons of Zadok who come near to Jehovah, of the sons of Levi, to minister to Him.
ECB(i) 46 and the chamber at the face of the northward is for the priests, - the guards who guard the sacrifice altar: these are the sons of Sadoq among the sons of Levi who approach Yah Veh to minister to him:
ACV(i) 46 And the chamber whose view is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar. These are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to LORD to minister to him.
WEB(i) 46 The room which faces toward the north is for the priests, the keepers of the duty of the altar. These are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Yahweh to minister to him.”
NHEB(i) 46 and the room that faces toward the north is for the priests, the keepers of the duty of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to the LORD to minister to him."
AKJV(i) 46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister to him.
KJ2000(i) 46 And the chamber facing toward the north is for the priests, the keepers in charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, who come near to the LORD to minister unto him.
UKJV(i) 46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
EJ2000(i) 46 And the chamber facing toward the north shall be for the priests, the keepers of the charge of the altar; these are the sons of Zadok who are called from the sons of Levi to minister to the LORD.
CAB(i) 46 And the chamber that looks to the north is for the priests that keep the charge of the altar; they are the sons of Zadok, those of the tribe of Levi who draw near to the Lord, to serve Him.
LXX2012(i) 46 And the chamber that looks to the north is for the priests that keep the charge of the altar: they are the sons of Sadduc, those of the tribe of Levi who draw near to the Lord to serve him.
NSB(i) 46 The room that faces north is for the priests who serve at the altar. These priests are Zadok's descendants. They are the only Levites who are able to come near Jehovah and serve him.«
ISV(i) 46 and the north-facing chamber is for the priests who maintain the altar. These are Zadok’s descendants, who, as descendants of Levi approach the LORD to minister directly to him.”
LEB(i) 46 And the chamber with its face to the north* is for the priests who are taking care of the responsibility of the altar. They are the descendants* of Zadok, the ones who approach from among the descendants* of Levi to Yahweh to serve him."
BSB(i) 46 and the chamber that faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, the only Levites who may approach the LORD to minister before Him.”
MSB(i) 46 and the chamber that faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, the only Levites who may approach the LORD to minister before Him.”
MLV(i) 46 And the chamber whose view is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar. These are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister to him.
VIN(i) 46 and that apartment facing the north is for the priests who have the charge of the altar, namely the sons of Sadduk, the only Levites who come near to the Lord to minister to him.
Luther1545(i) 46 aber die Kammer gegen Mitternacht gehört den Priestern, so auf dem Altar dienen. Dies sind die Kinder Zadoks, welche allein unter den Kindern Levi vor den HERRN treten sollen, ihm zu dienen.
Luther1912(i) 46 aber die Kammer gegen Mitternacht gehört den Priestern, die auf dem Altar dienen. Dies sind die Kinder Zadok, welche allein unter den Kindern Levi vor den HERRN treten sollen, ihm zu dienen.
ELB1871(i) 46 Und die Zelle, deren Vorderseite gegen Norden liegt, ist für die Priester, welche der Hut des Altars warten. Das sind die Söhne Zadoks, welche aus den Söhnen Levis Jehova nahen, um ihm zu dienen.
ELB1905(i) 46 Und die Zelle, deren Vorderseite gegen Norden liegt, ist für die Priester, welche der Hut des Altars warten. Das sind die Söhne Zadoks, welche aus den Söhnen Levis Jahwe nahen, um ihm zu dienen.
DSV(i) 46 Maar de kamer, welker voorste deel den weg naar het noorden is, is voor de priesteren, die de wacht des altaars waarnemen; dat zijn de kinderen van Zadok, die uit de kinderen van Levi tot den HEERE naderen, om Hem te dienen.
Giguet(i) 46 Et la salle située à l’aquilon est pour les prêtres qui gardent l’autel. Ce sont les fils de Sadduc, de la tribu de Lévi, qui s’approchent du Seigneur pour le servir.
DarbyFR(i) 46 et la cellule qui regarde vers le nord est pour les sacrificateurs qui font l'acquit de la charge concernant l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, d'entre les fils de Lévi, s'approchent de l'Éternel pour faire son service.
Martin(i) 46 Mais ces chambres qui regardent le chemin tirant vers le Septentrion, sont pour les Sacrificateurs qui ont la charge de l'autel, qui sont les fils de Tsadok, lesquels d'entre les enfants de Lévi s'approchent de l'Eternel pour faire son service.
Segond(i) 46 et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de l'Eternel pour le servir.
SE(i) 46 Y la cámara que mira hacia el norte será de los sacerdotes que tienen la guarda del altar; éstos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví para ministrarle al Señor.
ReinaValera(i) 46 Y la cámara que mira hacia el norte es de los sacerdotes que tienen la guarda del altar: estos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví al Señor, para ministrarle.
JBS(i) 46 Y la cámara que mira hacia el norte será de los sacerdotes que tienen la guarda del altar; éstos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví para ministrarle al Señor.
Albanian(i) 46 dhoma që shikon nga veriu është për priftërinjtë që kryejnë shërbim në altar; këta janë bijtë e Tsadokut, ndër bijtë e Levit, që i afrohen Zotit për t'i shërbyer".
RST(i) 46 а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему".
Arabic(i) 46 والمخدع الذي وجهه نحو الشمال للكهنة حارسي حراسة المذبح. هم بنو صادوق المقربون من بني لاوي الى الرب ليخدموه.
Bulgarian(i) 46 А стаята, чието лице гледа на север, е за свещениците, които се грижат за олтара. Те са синовете на Садок, които измежду синовете на Леви се приближават при ГОСПОДА, за да Му служат.
Croatian(i) 46 A prostorija što je okrenuta na sjever jest za svećenike koji obavljaju službu na žrtveniku. To su sinovi Sadokovi, oni između sinova Levijevih koji smiju prići k Jahvi da mu služe!"
BKR(i) 46 Ty pak komůrky na půlnoci jsou kněží stráž držících nad oltářem, totiž synů Sádochových, kteříž přistupují z synů Léví k Hospodinu, aby sloužili jemu.
Danish(i) 46 Og Kamrene, hvis Forside vender imod Nord, ere for Præsterne, som tage Vare paa, hvad der er at varetage ved Alteret; disse ere Zadoks Børn, hvilke ud af Levi Børns Tal staa HERREN nær for at tjene ham.
CUV(i) 46 那 朝 北 的 屋 子 是 為 看 守 祭 壇 的 祭 司 。 這 些 祭 司 是 利 未 人 中 撒 督 的 子 孫 , 近 前 來 事 奉 耶 和 華 的 。
CUVS(i) 46 那 朝 北 的 屋 子 是 为 看 守 祭 坛 的 祭 司 。 这 些 祭 司 是 利 未 人 中 撒 督 的 子 孙 , 近 前 来 事 奉 耶 和 华 的 。
Esperanto(i) 46 kaj la cxambro, kiu estas turnita per sia vizagxa flanko norden, estas por la pastroj, kiuj plenumas la servadon cxe la altaro:tio estas la filoj de Cadok, kiuj solaj el la idoj de Levi povas alproksimigxi al la Eternulo, por servi al Li.
Finnish(i) 46 Mutta se kammio pohjaan päin on niiden pappein, jotka alttarilla palvelevat; ne ovat Zadokin lapset, joiden pitää Levin lapsista astuman Herran eteen, häntä palvelemaan.
FinnishPR(i) 46 Ja kammio, jonka etupuoli on pohjoista kohden, on pappeja varten, jotka hoitavat alttaritehtäviä. Ne ovat Saadokin jälkeläiset, ne leeviläisistä, jotka saavat lähestyä Herraa häntä palvellakseen."
Haitian(i) 46 Lòt chanm ki gen pòt li louvri sou nò a, se pou prèt k'ap sèvi sou lotèl la. Tout prèt yo se moun menm fanmi Zadòk la. Nan tout branch fanmi Levi a, se yo menm ase ki te gen dwa antre devan Seyè a pou sèvi l' nan Tanp lan.
Hungarian(i) 46 Az a kamara pedig, mely északra néz, azoké a papoké, kik az oltárhoz való szolgálatban foglalatosak, ezek a Sádók fiai, kik az Úrhoz járulnak a Lévi fiai közül, hogy szolgáljanak néki.
Indonesian(i) 46 sedang bangsal yang menghadap ke utara disediakan untuk para imam yang bertugas pada mezbah. Semua imam itu harus dari keturunan Zadok. Sebab dari suku Lewi hanya keturunan Zadok yang boleh menghadap TUHAN untuk melayani Dia dalam ibadat.
Italian(i) 46 E quell’altra camera, che riguarda verso il Settentrione, è per li sacerdoti che fanno l’ufficio dell’altare. Essi sono i figliuoli di Sadoc, i quali, d’infra i figliuoli di Levi, si accostarono al Signore, per fare il suo servigio.
ItalianRiveduta(i) 46 e la camera che guarda verso settentrione è per i sacerdoti incaricati del servizio dell’altare; i figliuoli di Tsadok son quelli che, tra i figliuoli di Levi, s’accostano all’Eterno per fare il suo servizio".
Korean(i) 46 북향한 방은 제단을 수직하는 제사장들의 쓸 것이라 이들은 레위의 후손 중 사독의 자손으로서 여호와께 가까이 나아가 수종드는자니라 하고
Lithuanian(i) 46 O kambarys priekiu į šiaurę skirtas kunigams, kurie prižiūri aukurą. Tai yra Cadoko sūnūs iš Levio sūnų, kurie artinasi prie Viešpaties, kad Jam tarnautų.
PBG(i) 46 A te zaś komory, których przodek jest ku drodze północnej, są dla kapłanów straż trzymających koło ołtarza; ci są synowie Sadokowi, którzy się przybliżają z synów Lewiego do Pana, aby mu służyli.
Portuguese(i) 46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar, a saber, os filhos de Sadoc, os quais dentre os filhos de Levi se chegam ao Senhor para o servirem.
Norwegian(i) 46 men den rad kammer hvis forside vender mot nord, er for de prester som tar vare på det som er å vareta ved alteret; det er Sadoks sønner, de av Levis sønner som treder nær til Herren for å tjene ham.
Romanian(i) 46 Iar odaia dinspre miazănoapte este pentru preoţii cari îngrijesc de slujba altarului. Fiii lui Ţadoc sînt aceia cari, din fiii lui Levi, se apropie de Domnul, ca să -I slujească.
Ukrainian(i) 46 А та кімната, що перед її в напрямі на північ, для священиків, що виконують сторожу жертівника. Це Садокові сини, що з Левієвих синів наближуються до Господа, щоб служити Йому.