Ezekiel 25:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G3592 Thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G446.2 Because G4160 Edom did G3588   G*   G1722 in G3588   G1556 their avenging G1557 with vengeance G1519 against G3588 the G3624 house G* of Judah, G2532 and G3422.2 resented them, G2532 and G1556 took vengeance G1349 for punishment G575 upon G1473 them;
  13 G1223 on account of G3778 this, G3592 thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G2532 Even G1614 I will stretch out G3588   G5495 my hand G1473   G1909 against G3588   G* Edom. G2532 And G1842 I will utterly destroy G1537 from G1473 her G444 man G2532 and G2934 beast. G2532 And G5087 I will make G1473 it G2048 desolate. G2532 And G1537 from out of G* Teman G2532 and G575 of G* Ledan G1377 the ones being pursued G1722 [2by G4501 3 the broadsword G4098 1shall fall].
  14 G2532 And G1325 I will execute G3588   G1557 my vengeance G1473   G1909 against G3588   G* Edom G1722 by G5495 the hand G2992 of my people G1473   G* Israel. G2532 And G4160 they shall deal G1722 with G3588   G* Edom G2596 according to G3588   G3709 my anger, G1473   G2532 and G2596 according to G3588   G2372 my rage. G1473   G2532 And G1921 they shall recognize G3588   G1557 my vengeance, G1473   G3004 says G* Adonai G2962 the lord .
  15 G1223 On account of G3778 this, G3592 thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G446.2 Because G4160 [3did G3588 1the G246 2Philistines] G1722 with G1557 vengeance, G2532 and G1817 raised up G1557 vengeance G2020.1 rejoicing G1537 from G5590 their soul G3588   G1813 to wipe them away G2193 unto G165 the eon.
ABP_GRK(i)
  12 G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G446.2 ανθ΄ ων G4160 εποίησεν η Ιδουμαία G3588   G*   G1722 εν G3588 τω G1556 εκδικήσαι αυτούς G1557 εκδίκησιν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G* Ιούδα G2532 και G3422.2 εμνησικάκησαν G2532 και G1556 εξεδίκησαν G1349 δίκην G575 απ΄ G1473 αυτών
  13 G1223 διά G3778 τούτο G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G2532 και G1614 εκτενώ G3588 την G5495 χείρά μου G1473   G1909 επί G3588 την G* Ιδουμαίαν G2532 και G1842 εξολοθρεύσω G1537 εξ G1473 αυτής G444 άνθρωπον G2532 και G2934 κτήνος G2532 και G5087 θήσομαι G1473 αυτήν G2048 έρημον G2532 και G1537 εκ G* Θαιμάν G2532 και G575 εκ G* Λεδάν G1377 διωκόμενοι G1722 εν G4501 ρομφαία G4098 πεσούνται
  14 G2532 και G1325 δώσω G3588 την G1557 εκδίκησίν μου G1473   G1909 επί G3588 την G* Ιδουμαίαν G1722 εν G5495 χειρί G2992 λαού μου G1473   G* Ισραήλ G2532 και G4160 ποιήσουσιν G1722 εν G3588 τη G* Ιδουμαία G2596 κατά G3588 την G3709 οργήν μου G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 τον G2372 θυμόν μου G1473   G2532 και G1921 επιγνώσονται G3588 την G1557 εκδίκησίν μου G1473   G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος
  15 G1223 διά G3778 τούτο G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G446.2 ανθ΄ ων G4160 εποίησαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G1722 εν G1557 εκδικήσει G2532 και G1817 εξανέστησαν G1557 εκδίκησιν G2020.1 επιχαίροντες G1537 εκ G5590 ψυχής G3588 του G1813 εξαλείψαι G2193 έως G165 αιώνος
LXX_WH(i)
    12 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSF η G2401 N-NSF ιδουμαια G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1556 V-AAN εκδικησαι G846 D-APM αυτους G1557 N-ASF εκδικησιν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και   V-AAI-3P εμνησικακησαν G2532 CONJ και G1556 V-AAI-3P εξεδικησαν G1349 N-ASF δικην
    13 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1614 V-FAI-1S εκτενω G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν G2532 CONJ και   V-FAI-1S εξολεθρευσω G1537 PREP εξ G846 D-GSF αυτης G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G2934 N-ASN κτηνος G2532 CONJ και G5087 V-FMI-1S θησομαι G846 D-ASF αυτην G2048 A-ASF ερημον G2532 CONJ και G1537 PREP εκ   N-PRI θαιμαν G1377 V-PMPNP διωκομενοι G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G4098 V-FMI-3P πεσουνται
    14 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G1557 N-ASF εκδικησιν G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2401 N-DSF ιδουμαια G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3709 N-ASF οργην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1921 V-FMI-3P επιγνωσονται G3588 T-ASF την G1557 N-ASF εκδικησιν G1473 P-GS μου G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
    15 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G1722 PREP εν G1557 N-DSF εκδικησει G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξανεστησαν G1557 N-ASF εκδικησιν   V-PAPNP επιχαιροντες G1537 PREP εκ G5590 N-GSF ψυχης G3588 T-GSN του G1813 V-AAN εξαλειψαι G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 12 כה אמר אדני יהוה יען עשׂות אדום בנקם נקם לבית יהודה ויאשׁמו אשׁום ונקמו׃ 13 לכן כה אמר אדני יהוה ונטתי ידי על אדום והכרתי ממנה אדם ובהמה ונתתיה חרבה מתימן ודדנה בחרב יפלו׃ 14 ונתתי את נקמתי באדום ביד עמי ישׂראל ועשׂו באדום כאפי וכחמתי וידעו את נקמתי נאם אדני יהוה׃ 15 כה אמר אדני יהוה יען עשׂות פלשׁתים בנקמה וינקמו נקם בשׁאט בנפשׁ למשׁחית איבת עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H3282 יען Because that H6213 עשׂות hath dealt H123 אדום Edom H5358 בנקם by taking H5359 נקם vengeance, H1004 לבית against the house H3063 יהודה of Judah H816 ויאשׁמו and hath greatly offended, H816 אשׁום and hath greatly offended, H5358 ונקמו׃ and revenged himself
  13 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H5186 ונטתי I will also stretch out H3027 ידי mine hand H5921 על upon H123 אדום Edom, H3772 והכרתי and will cut off H4480 ממנה from H120 אדם man H929 ובהמה and beast H5414 ונתתיה it; and I will make H2723 חרבה it desolate H8487 מתימן   H1719 ודדנה and they of Dedan H2719 בחרב by the sword. H5307 יפלו׃ shall fall
  14 H5414 ונתתי And I will lay H853 את   H5360 נקמתי my vengeance H123 באדום upon Edom H3027 ביד by the hand H5971 עמי of my people H3478 ישׂראל Israel: H6213 ועשׂו and they shall do H123 באדום in Edom H639 כאפי according to mine anger H2534 וכחמתי and according to my fury; H3045 וידעו and they shall know H853 את   H5360 נקמתי my vengeance, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3068 יהוה׃  
  15 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H3282 יען Because H6213 עשׂות have dealt H6430 פלשׁתים the Philistines H5360 בנקמה by revenge, H5358 וינקמו and have taken H5359 נקם vengeance H7589 בשׁאט with a despiteful H5315 בנפשׁ heart, H4889 למשׁחית to destroy H342 איבת hatred; H5769 עולם׃ for the old
new(i)
  12 H559 [H8804] Thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H123 Because Edom H6213 [H8800] hath dealt H1004 against the house H3063 of Judah H5358 [H8800] by taking H5359 vengeance, H816 [H8800] and hath greatly H816 [H8799] become guilty, H5358 [H8738] and revenged himself upon them;
  13 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H5186 [H8804] I will also stretch out H3027 my hand H123 upon Edom, H3772 [H8689] and will cut off H120 man H929 and beast H5414 [H8804] from it; and I will make H2723 it dry H8487 from Teman; H1719 and they of Dedan H5307 [H8799] shall fall H2719 by the sword.
  14 H5414 [H8804] And I will lay H5360 my vengeance H123 upon Edom H3027 by the hand H5971 of my people H3478 Israel: H6213 [H8804] and they shall do H123 in Edom H639 according to my anger H2534 and according to my hot anger; H3045 [H8804] and they shall know H5360 my vengeance, H5002 [H8803] saith H136 the Sovereign H3069 LORD.
  15 H559 [H8804] Thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H6430 Because the Philistines H6213 [H8800] have dealt H5360 by revenge, H5358 [H8735] and have taken H5359 vengeance H7589 with a despiteful H5315 breath, H4889 to decay H5769 it for the old H342 hatred;
Vulgate(i) 12 haec dicit Dominus Deus pro eo quod fecit Idumea ultionem ut se vindicaret de filiis Iuda peccavitque delinquens et vindictam expetivit de eis 13 idcirco haec dicit Dominus Deus extendam manum meam super Idumeam et auferam de ea hominem et iumentum et faciam eam desertum ab austro et qui sunt in Daedan gladio cadent 14 et dabo ultionem meam super Idumeam per manum populi mei Israhel et facient in Edom iuxta iram meam et furorem meum et scient vindictam meam dicit Dominus Deus 15 haec dicit Dominus Deus pro eo quod fecerunt Palestini in vindictam et ulti se sunt toto animo interficientes et implentes inimicitias veteres
Clementine_Vulgate(i) 12 [Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecit Idumæa ultionem ut se vindicaret de filiis Juda, peccavitque delinquens, et vindictam expetivit de eis: 13 idcirco hæc dicit Dominus Deus: Extendam manum meam super Idumæam, et auferam de ea hominem et jumentum, et faciam eam desertam ab austro: et qui sunt in Dedan, gladio cadent. 14 Et dabo ultionem meam super Idumæam per manum populi mei Israël: et facient in Edom juxta iram meam et furorem meum, et scient vindictam meam, dicit Dominus Deus.] 15 [Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecerunt Palæstini vindictam, et ulti se sunt toto animo, interficientes, et implentes inimicitias veteres,
Wycliffe(i) 12 The Lord God seith these thingis, For that that Ydumee dide veniaunce, that it avengide it silf of the sones of Juda, and synnede doynge trespas, and axide greetli veniaunce of hem; 13 therfor the Lord God seith these thingis, Y schal stretche forth myn hond on Idumee, and Y schal take awei fro it man and beeste, and Y schal make it desert of the south; and thei that ben in Dedan schulen falle bi swerd. 14 And Y schal yyue my veniaunce on Idumee, bi the hond of my puple Israel; and thei schulen do in Edom bi my wraththe, and bi my strong veniaunce; and thei schulen knowe my veniaunce, seith the Lord God. 15 The Lord God seith these thingis, For that that Palestyns diden veniaunce, and auengiden hem silf, with al wille sleynge, and fillynge elde enemytees;
Coverdale(i) 12 Morouer, thus sayeth the LORDE God: Because that Edom hath avenged & eased himself vpon the house off Iuda, 13 therfore thus saieth the LORDE: I will reach out myne honde vpon Edom, and take awaye man and beest out off it. From Thema vnto Dedan wil I make it desolate, they shalbe slayne with the swearde. 14 Thorow my people of Israel, wil I avenge me agayne vpo Edo: they shal hadle him, acordinge to my wrath and indignacio, so that they shal knowe my vengeaunce, saieth the LORDE God. 15 Thus saieth ye LORDE God: For so moch as the Philistynes haue done this: namely, taken vengeaunce with despitefull stomackes, and off an olde euell will set them selues to destroye:
MSTC(i) 12 Moreover, thus sayeth the LORD God: Because that Edom hath avenged and eased himself upon the house of Judah, 13 therefore thus sayeth the LORD: I will reach out mine hand upon Edom, and take away man and beast out of it. From Teman unto Dedan will I make it desolate; they shall be slain with the sword. 14 Through my people of Israel will I avenge me again upon Edom: they shall handle him, according to my wrath and indignation, so that they shall know my vengeance, sayeth the LORD God. 15 Thus sayeth the LORD God: Forsomuch as the Philistines have done this - namely taken vengeance with despiteful stomachs, and of an old evil will set themselves to destroy -
Matthew(i) 12 Moreouer, thus sayeth the Lorde God: Because that Edom hath auenged and eased him selfe vpon the house of Iuda, 13 therefore thus sayeth the Lorde: I wyll reache oute myne hande vpon Edom, and take awaye man and beast oute of it. From Theman vnto Dedan will I make it desolate, they shalbe slayne wt the swearde. 14 Thorowe my people of Israell will I auenge me agayne vpon Edom: they shall handle him, accordinge to my wrath & indignacion, so that they shall know my vengeaunce, sayeth the Lorde God. 15 Thus sayeth the Lorde God: For so much as the Philistines haue done this, namely taken vengeaunce with despitefully stomackes and of an olde euyl will set them selues to destroye.
Great(i) 12 Moreouer, thus sayeth the Lord God: Because that Edom hath auenged and eased hym selfe vpon the house of Iuda, and haue done great offence & auenged him selfe vpon them 13 therfore, thus sayeth the Lord: I will reach out myne hande vpon Edom, & take awaye man & beast out of it. From Theman vnto Dedan will I make it desolate, they shall be slayne wt the swerde. 14 Thorow my people, of Israel will I auenge me agayne vpon Edom they shall handle him, according to my wrath and indygnacyon, so that they shall knowe my vengeaunce, sayeth the Lorde God. 15 Thus sayeth the Lord God: For so moch as the Philistines haue done this: namely taken vengeaunce with despytefull stomackes, and of an olde euell will set them selues to destroye.
Geneva(i) 12 Thus sayth the Lord God, Because that Edom hath done euill by taking vengeance vpon the house of Iudah, and hath committed great offence, and reuenged himselfe vpon them, 13 Therefore thus saith the Lord God, I will also stretch out mine hand vpon Edom, and destroy man and beast out of it, and I will make it desolate from Teman, and they of Dedan shall fall by the sworde. 14 And I will execute my vengeance vpon Edom by the hand of my people Israel, and they shall doe in Edom according to mine anger, and according to mine indignation, and they shall know my vengeance, sayth the Lord God. 15 Thus sayth the Lord God, Because the Philistims haue executed vengeance, and reuenged themselues with a despitefull heart, to destroy it for the olde hatred,
Bishops(i) 12 Thus sayth the Lorde God: For that Edom hath done in auenging reuengement vpon the house of Iuda, & hath done great offence and auenged hym selfe vpon them 13 Therfore thus sayth the Lord God, I wil reache out myne hand vpon Edom, and destroy man and beast out of it, I will make it desolate from Theman, & Dedanah shall fall by the sworde 14 And I will execute my reuengement vpon Edom by the hande of my people Israel, they shall do in Edom according to my wrath and indignation, so that they shall knowe my vengeaunce, sayth the Lord God 15 Thus sayth the Lorde God: For that the Philistines dyd in vengeaunce, [namely] in auenging reuengement, with a dispyteful heart to destroy it for the old enmitie
DouayRheims(i) 12 Thus saith the Lord God: Because Edom hath taken vengeance to revenge herself of the children of Juda, and hath greatly offended, and hath sought revenge of them: 13 Therefore thus saith the Lord God: I will stretch forth my hand upon Edom, and will take away out of it man and beast, and will make it desolate from the south: and they that are in Dedan shall fall by the sword. 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my wrath, and my fury: and they shall know my vengeance, saith the Lord God. 15 Thus saith the Lord God: Because the Philistines have taken vengeance, and have revenged themselves with all their mind, destroying and satisfying old enmities:
KJV(i) 12 Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; 13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. 15 Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
KJV_Cambridge(i) 12 Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; 13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. 15 Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
KJV_Strongs(i)
  12 H559 Thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H123 ; Because that Edom H6213 hath dealt [H8800]   H1004 against the house H3063 of Judah H5358 by taking [H8800]   H5359 vengeance H816 , and hath greatly [H8800]   H816 offended [H8799]   H5358 , and revenged [H8738]   himself upon them;
  13 H559 Therefore thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H5186 ; I will also stretch out [H8804]   H3027 mine hand H123 upon Edom H3772 , and will cut off [H8689]   H120 man H929 and beast H5414 from it; and I will make [H8804]   H2723 it desolate H8487 from Teman H1719 ; and they of Dedan H5307 shall fall [H8799]   H2719 by the sword.
  14 H5414 And I will lay [H8804]   H5360 my vengeance H123 upon Edom H3027 by the hand H5971 of my people H3478 Israel H6213 : and they shall do [H8804]   H123 in Edom H639 according to mine anger H2534 and according to my fury H3045 ; and they shall know [H8804]   H5360 my vengeance H5002 , saith [H8803]   H136 the Lord H3069 GOD.
  15 H559 Thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H6430 ; Because the Philistines H6213 have dealt [H8800]   H5360 by revenge H5358 , and have taken [H8735]   H5359 vengeance H7589 with a despiteful H5315 heart H4889 , to destroy H5769 it for the old H342 hatred;
Thomson(i) 12 Thus saith the Lord, Because Idumea in executing vengeance on the house of Juda gratified private resentment and executed the sentence with rigour. 13 Therefore thus saith the Lord, I will also stretch forth my hand against Idumea, and destroy out of it man and beast and make it a desolation. And they who are driven out of Thaiman shall fall by the sword. 14 And I will execute vengeance on Idumea by the hand of my people Israel who shall deal with Idumea according to mine indignation, and according to my wrath; and they shall know my vengeance saith the Lord. For the same cause, 15 thus saith the Lord, Because the Philistines acted with revenge and with joy of heart heightened the punishment to destroy utterly;
Webster(i) 12 Thus saith the Lord GOD; Because Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; 13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. 15 Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
Webster_Strongs(i)
  12 H559 [H8804] Thus saith H136 the Lord H3069 GOD H123 ; Because Edom H6213 [H8800] hath dealt H1004 against the house H3063 of Judah H5358 [H8800] by taking H5359 vengeance H816 [H8800] , and hath greatly H816 [H8799] offended H5358 [H8738] , and revenged himself upon them;
  13 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Lord H3069 GOD H5186 [H8804] ; I will also stretch out H3027 my hand H123 upon Edom H3772 [H8689] , and will cut off H120 man H929 and beast H5414 [H8804] from it; and I will make H2723 it desolate H8487 from Teman H1719 ; and they of Dedan H5307 [H8799] shall fall H2719 by the sword.
  14 H5414 [H8804] And I will lay H5360 my vengeance H123 upon Edom H3027 by the hand H5971 of my people H3478 Israel H6213 [H8804] : and they shall do H123 in Edom H639 according to my anger H2534 and according to my fury H3045 [H8804] ; and they shall know H5360 my vengeance H5002 [H8803] , saith H136 the Lord H3069 GOD.
  15 H559 [H8804] Thus saith H136 the Lord H3069 GOD H6430 ; Because the Philistines H6213 [H8800] have dealt H5360 by revenge H5358 [H8735] , and have taken H5359 vengeance H7589 with a despiteful H5315 heart H4889 , to destroy H5769 it for the old H342 hatred;
Brenton(i) 12 Thus saith the Lord; Because of what the Idumeans have done in taking vengeance on the house of Juda, and because they have remembered injuries, and have exacted full recompense; 13 therefore thus saith the Lord; I will also stretch out my hand upon Idumea, and will utterly destroy out of it man and beast; and will make it desolate; and they that are pursued out of Thaeman shall fall by the sword. 14 And I will execute my vengeance on Idumea by the hand of my people Israel: and they shall deal in Idumea according to mine anger and according to my wrath, and they shall know my vengeance, saith the Lord. 15 Therefore thus saith the Lord, Because the Philistines have wrought revengefully, and raised up vengeance rejoicing from their heart to destroy the Israelites to a man;
Brenton_Greek(i) 12 Τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐποίησεν ἡ Ἰδουμαία ἐν τῷ ἐκδικῆσαι αὐτοὺς ἐκδίκησιν εἰς τὸν οἶκον Ἰούδα, καὶ ἐμνησικάκησαν, καὶ ἐξεδίκησαν δίκην, 13 διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ ἐξολοθρεύσω ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος, καὶ θήσομαι αὐτὴν ἔρημον, καὶ ἐκ Θαιμὰν διωκόμενοι ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται. 14 Καὶ δώσω ἐκδίκησίν μου ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν ἐν χειρὶ λαοῦ μου Ἰσραὴλ, καὶ ποιήσουσιν ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ κατὰ τὴν ὀργήν μου καὶ κατὰ τὸν θυμόν μου, καὶ ἐπιγνώσονται τὴν ἐκδίκησίν μου, λέγει Κύριος.
15 Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν ἐκδικήσει, καὶ ἐξανέστησαν ἐκδίκησιν ἐπιχαίροντες ἐκ ψυχῆς, τοῦ ἐξαλεῖψαι ἕως ἑνὸς,
Leeser(i) 12 Thus hath said the Lord Eternal, Because the Edomites have acted revengefully against the house of Judah, and have greatly offended, and have taken vengeance on them: 13 Therefore thus hath said the Lord Eternal, I will also stretch out my hand against Edom, and cut off from it man and beast; and I will make it a ruined land from Theman; and they of Dedan shall fall by the sword. 14 And I will display my vengeance on Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury: and they shall feel my vengeance, saith the Lord Eternal. 15 Thus hath said the Lord Eternal, Because the Philistines have acted in revenge, and have taken vengeance with derision in their soul, to destroy out of ancient enmity:
YLT(i) 12 Thus said the Lord Jehovah: Because of the doings of Edom, In taking vengeance on the house of Judah, Yea, they are very guilty, And they have taken vengeance on them. 13 Therefore, thus said the Lord Jehovah: I have stretched out My hand against Edom, And I have cut off from it man and beast, And given it up—a waste, from Teman even to Dedan, By sword they do fall. 14 And I have given My vengeance on Edom, By the hand of My people Israel, And they have done in Edom, According to My anger, and according to My fury, And they have known My vengeance, An affirmation of the Lord Jehovah. 15 Thus said the Lord Jehovah: Because of the doings of the Philistines in vengeance, And they take vengeance with despite in soul, To destroy—the enmity age-during!
JuliaSmith(i) 12 Thus said the Lord Jehovah: Because Edom did against the house of Judah by revenging vengeance, and they will transgress a transgression, and they revenged against them; 13 For this, thus said the Lord Jehovah: and I stretched out my hand upon Edom, and I cut of from her man and cattle; and I gave her a waste from the south; and Dedan shall fall by the sword. 14 And I gave my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they did in Edom according to mine anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, says the Lord Jehovah. 15 Thus said the Lord Jehovah: Because the rovers did in vengeance, and they will avenge vengeance with contempt of heart to destroy, a perpetual enmity;
Darby(i) 12 Thus saith the Lord Jehovah: Because Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath made himself very guilty, and revenged himself upon them, 13 therefore thus saith the Lord Jehovah: I will also stretch out my hand upon Edom; and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and unto Dedan shall they fall by the sword. 14 And I will execute my vengeance upon Edom, by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah. 15 Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul, to destroy, from old hatred;
ERV(i) 12 Thus saith the Lord GOD: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; 13 therefore thus saith the Lord GOD, I will stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it: and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword. 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury: and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. 15 Thus saith the Lord GOD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy it with perpetual enmity;
ASV(i) 12 Thus saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; 13 therefore thus saith the Lord Jehovah, I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword. 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.
15 Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
ASV_Strongs(i)
  12 H559 Thus saith H136 the Lord H3069 Jehovah: H123 Because that Edom H6213 hath dealt H1004 against the house H3063 of Judah H5358 by taking H5359 vengeance, H816 and hath greatly H816 offended, H5358 and revenged himself upon them;
  13 H559 therefore thus saith H136 the Lord H3069 Jehovah, H5186 I will stretch out H3027 my hand H123 upon Edom, H3772 and will cut off H120 man H929 and beast H5414 from it; and I will make H2723 it desolate H8487 from Teman; H1719 even unto Dedan H5307 shall they fall H2719 by the sword.
  14 H5414 And I will lay H5360 my vengeance H123 upon Edom H3027 by the hand H5971 of my people H3478 Israel; H6213 and they shall do H123 in Edom H639 according to mine anger H2534 and according to my wrath; H3045 and they shall know H5360 my vengeance, H5002 saith H136 the Lord H3069 Jehovah.
  15 H559 Thus saith H136 the Lord H3069 Jehovah: H6430 Because the Philistines H6213 have dealt H5360 by revenge, H5358 and have taken H5359 vengeance H7589 with despite H5315 of soul H4889 to destroy H5769 with perpetual H342 enmity;
JPS_ASV_Byz(i) 12 Thus saith the Lord GOD: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; 13 therefore thus saith the Lord GOD: I will stretch out My hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman, even unto Dedan shall they fall by the sword. 14 And I will lay My vengeance upon Edom by the hand of My people Israel; and they shall do in Edom according to Mine anger and according to My fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. 15 Thus saith the Lord GOD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with disdain of soul to destroy, for the old hatred;
Rotherham(i) 12 Thus, saith My Lord, Yahweh, Because of what Edom hath done, in taking vengeance on the house of Judah, so that they have become guilty again and again, and have taken vengeance upon them, 13 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, I will therefore stretch forth my hand over Edom, and will cut off therefrom man and beast, And will deliver it up as a desolation, from Teman, And, they of Dedan, by the sword, shall fall, 14 And I will put forth mine avenging against Edom, by the hand of my people Israel, And they shall deal with Edom, according to mine anger and according to mine indignation,––So shall they know mine avenging, Declareth My Lord, Yahweh, 15 Thus saith My Lord, Yahweh, Because of what the Philistines have done, by way of vengeance,––In that they have taken vengeance, with contempt, in the soul, to destroy, with the enmity of age–past times,
CLV(i) 12 Thus said the Lord Yahweh:Because of the doings of Edom, In taking vengeance on the house of Judah, Yea, they are very guilty, And they have taken vengeance on them." 13 Therefore, thus said the Lord Yahweh:I have stretched out My hand against Edom, And I have cut off from it man and beast, And given it up--a waste, from Teman even to Dedan, By sword they do fall." 14 And I have given My vengeance on Edom, By the hand of My people Israel, And they have done in Edom, According to My anger, and according to My fury, And they have known My vengeance, An affirmation of the Lord Yahweh." 15 Thus said the Lord Yahweh:Because of the doings of the Philistines in vengeance, And they take vengeance with despite in soul, To destroy--the enmity eonian!"
BBE(i) 12 This is what the Lord has said: Because Edom has taken his payment from the people of Judah, and has done great wrong in taking payment from them; 13 The Lord has said, My hand will be stretched out against Edom, cutting off from it man and beast: and I will make it waste, from Teman even as far as Dedan they will be put to the sword. 14 I will take payment from Edom because of my people Israel; and I will take Edom in hand in my wrath and in my passion: and they will have experience of my reward, says the Lord. 15 This is what the Lord has said: Because the Philistines have taken payment, with the purpose of causing shame and destruction with unending hate;
MKJV(i) 12 So says the Lord Jehovah: Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended and revenged himself on them; 13 therefore so says the Lord Jehovah: I will also stretch out My hand on Edom, and will cut man and beast off from it; and I will make it a waste from Teman, even to Dedan they shall fall by the sword. 14 And I will lay My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. And they shall do in Edom according to My anger and according to My fury. And they shall know My vengeance, says the Lord Jehovah. 15 So says the Lord Jehovah: Because the Philistines have taken vengeance; yes, have taken vengeance with spite in their soul, to destroy with never-ending enmity,
LITV(i) 12 So says the Lord Jehovah: Because Edom has acted by taking vengeance against the house of Judah, and they are very guilty and are avenged on them, 13 so the Lord Jehovah says this: I will stretch My hand on Edom and will cut off from it man and beast, and I will lay it waste. From Teman even to Dedan they shall fall by the sword. 14 And I will put My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. And they shall do in Edom as is My anger and as is My fury. And they shall know My vengeance, declares the Lord Jehovah. 15 So says the Lord Jehovah: Because the Philistines have acted in vengeance and have taken vengeance with spite in their soul, to destroy with perpetual enmity.
ECB(i) 12
THE WORD OF YAH VEH CONCERNING EDOM
Thus says Adonay Yah Veh: Because Edom works against the house of Yah Hudah by avenging avengement, and in guilting, guilts, and avenges himself on them; 13 so thus says Adonay Yah Veh: I also spread my hand on Edom and cut off humanity and animal from it: and I give it parched from Teman; and they of Dedan fall by the sword: 14 and I give my avengement on Edom by the hand of my people Yisra El: and they work in Edom according to my wrath and according to my fury; and they know my avengement - an oracle of Adonay Yah Veh. 15
THE WORD OF YAH VEH CONCERNING THE PELESHETHIYM
Thus says Adonay Yah Veh: Because the Peleshethiym work avengement; and avenge with a despiteful soul to ruin the eternal enmity;
ACV(i) 12 Thus says the lord LORD: Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged himself upon them, 13 therefore thus says the lord LORD: I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it, and I will make it desolate. From Teman, even to Dedan they shall fall by the sword. 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel, and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath. And they shall know my vengeance, says the lord LORD. 15 Thus says the lord LORD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with spite of soul to destroy with perpetual enmity,
WEB(i) 12 “‘The Lord Yahweh says: “Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and taken revenge on them;” 13 therefore the Lord Yahweh says, “I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman. They will fall by the sword even to Dedan. 14 I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel. They will do in Edom according to my anger and according to my wrath. Then they will know my vengeance,” says the Lord Yahweh. 15 “‘The Lord Yahweh says: “Because the Philistines have taken revenge, and have taken vengeance with contempt of soul to destroy with perpetual hostility;”
WEB_Strongs(i)
  12 H559 Thus says H136 the Lord H3069 Yahweh: H123 Because Edom H6213 has dealt H1004 against the house H3063 of Judah H5358 by taking H5359 vengeance, H816 and has greatly H816 offended, H5358 and revenged himself on them;
  13 H559 therefore thus says H136 the Lord H3069 Yahweh, H5186 I will stretch out H3027 my hand H123 on Edom, H3772 and will cut off H120 man H929 and animal H5414 from it; and I will make H2723 it desolate H8487 from Teman; H1719 even to Dedan H5307 shall they fall H2719 by the sword.
  14 H5414 I will lay H5360 my vengeance H123 on Edom H3027 by the hand H5971 of my people H3478 Israel; H6213 and they shall do H123 in Edom H639 according to my anger H2534 and according to my wrath; H3045 and they shall know H5360 my vengeance, H5002 says H136 the Lord H3069 Yahweh.
  15 H559 Thus says H136 the Lord H3069 Yahweh: H6430 Because the Philistines H6213 have dealt H5360 by revenge, H5358 and have taken H5359 vengeance H7589 with despite H5315 of soul H4889 to destroy H5769 with perpetual H342 enmity;
NHEB(i) 12 "Thus says the Lord GOD: 'Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged himself on them'; 13 therefore thus says the Lord GOD, 'I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman; even to Dedan shall they fall by the sword. 14 I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, says the Lord GOD.'" 15 "Thus says the Lord GOD: 'Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
AKJV(i) 12 Thus said the Lord GOD; Because that Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged himself on them; 13 Therefore thus said the Lord GOD; I will also stretch out my hand on Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. 14 And I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, said the Lord GOD. 15 Thus said the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
AKJV_Strongs(i)
  12 H3541 Thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H3282 Because H123 that Edom H6213 has dealt H1004 against the house H3063 of Judah H5359 by taking vengeance, H816 and has greatly offended, H5358 and revenged himself on them;
  13 H3651 Therefore H3541 thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H5186 I will also stretch H3027 out my hand H123 on Edom, H3772 and will cut H120 off man H929 and beast H5414 from it; and I will make H2723 it desolate H8487 from Teman; H1719 and they of Dedan H5307 shall fall H2719 by the sword.
  14 H5414 And I will lay H5360 my vengeance H123 on Edom H3027 by the hand H5971 of my people H3478 Israel: H6213 and they shall do H123 in Edom H639 according to my anger H2534 and according to my fury; H3045 and they shall know H5360 my vengeance, H5002 said H136 the Lord H3069 GOD.
  15 H3541 Thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H3282 Because H6430 the Philistines H6213 have dealt H5360 by revenge, H5359 and have taken vengeance H7589 with a despiteful H5315 heart, H4889 to destroy H5769 it for the old H342 hatred;
KJ2000(i) 12 Thus says the Lord GOD; Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged itself upon them; 13 Therefore thus says the Lord GOD; I will also stretch out my hand against Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, says the Lord GOD. 15 Thus says the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a spiteful heart, to destroy for the old hatred;
UKJV(i) 12 Thus says the Lord GOD; Because that Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged himself upon them; 13 Therefore thus says the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, says the Lord GOD. 15 Thus says the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
CKJV_Strongs(i)
  12 H559 Thus says H136 the Lord H3069 God; H123 Because that Edom H6213 has dealt H1004 against the house H3063 of Judah H5358 by taking H5359 vengeance, H816 and has greatly H816 offended, H5358 and revenged himself upon them;
  13 H559 Therefore thus says H136 the Lord H3069 God; H5186 I will also stretch out H3027 my hand H123 upon Edom, H3772 and will cut off H120 man H929 and animal H5414 from it; and I will make H2723 it desolate H8487 from Teman; H1719 and they of Dedan H5307 shall fall H2719 by the sword.
  14 H5414 And I will lay H5360 my vengeance H123 upon Edom H3027 by the hand H5971 of my people H3478 Israel: H6213 and they shall do H123 in Edom H639 according to my anger H2534 and according to my fury; H3045 and they shall know H5360 my vengeance, H5002 says H136 the Lord H3069 God.
  15 H559 Thus says H136 the Lord H3069 God; H6430 Because the Philistines H6213 have dealt H5360 by revenge, H5358 and have taken H5359 vengeance H7589 with a despiteful H5315 heart, H4889 to destroy H5769 it for the old H342 hatred;
EJ2000(i) 12 Thus hath the Lord GOD spoken; Because of what Edom did when he took vengeance against the house of Judah, (for they are condemned as guilty) and revenged themselves upon them; 13 therefore thus hath the Lord GOD said: I will also stretch out my hand upon Edom and will cut off man and beast from her; and I will make her desolate from Teman; and those of Dedan shall fall by the sword. 14 And I will place my vengeance in Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, said the Lord GOD. 15 Thus hath the Lord GOD said: Because the Palestinians have dealt by revenge and have taken vengeance with a despiteful heart to destroying because of perpetual enmity,
CAB(i) 12 Thus says the Lord: Because of what the Edomites have done in taking vengeance on the house of Judah, and because they have remembered injuries, and have exacted full recompense; 13 therefore thus says the Lord: I will also stretch out My hand upon Edom, and will utterly destroy out of it both man and beast, and I will make it desolate; and they that are pursued out of Teman shall fall by the sword. 14 And I will execute My vengeance on Edom by the hand of My people Israel; and they shall deal in Edom according to My anger and according to My wrath, and they shall know My vengeance, says the Lord. 15 Therefore thus says the Lord: Because the Philistines have wrought revengefully, and raised up vengeance rejoicing from their heart to destroy the Israelites to a man;
LXX2012(i) 12 Thus says the Lord; Because of what the Idumeans have done in taking vengeance on the house of Juda, and [because they] have remembered injuries, and have exacted full recompense; 13 therefore thus says the Lord; I will also stretch out my hand upon Idumea, and will utterly destroy out of it man and beast; and will make it desolate; and they that are pursued out of Thaeman shall fall by the sword. 14 And I will execute my vengeance on Idumea by the hand of my people Israel: and they shall deal in Idumea according to mine anger and according to my wrath, and they shall know my vengeance, says the Lord. 15 Therefore thus says the Lord, Because the Philistines have wrought revengefully, and raised up vengeance rejoicing from their heart to destroy [the Israelites] to a man;
NSB(i) 12 »The Lord Jehovah says: ‘Because Edom has acted against the house of Judah by taking vengeance, and has incurred grievous guilt, and avenged themselves upon them, 13 therefore the Lord Jehovah says: ‘I will also stretch out my hand (exert my power) against Edom and cut off man and beast from it. I will lay it waste! From Teman even to Dedan they will fall by the sword. 14 ‘I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel. Therefore, they will act in Edom according to my anger and according to my wrath. They will know my vengeance, declares the Lord Jehovah.«’ 15 »The Lord Jehovah says: Because the Philistines have acted in revenge and scorn and have taken vengeance to destroy with everlasting enmity,
ISV(i) 12 The Coming Destruction of Edom“This is what the Lord GOD says: ‘Because Edom has made it their practice to seek extraordinary vengeance against Judah’s citizens, and by doing so has incurred extraordinary guilt by taking revenge against them,’ 13 therefore this is what the Lord GOD says: ‘I’m going to raise my clenched fist in Edom’s direction and eliminate every single human being and animal from Edom! I’m going to turn everything into a wasteland, starting with Teman, and Dedan will fall by violence! 14 I’m going to inundate Edom with my retribution, using my people Israel to carry it out! They’ll deliver my anger, acting as an agent of my fury. Edom will come to know my vengeance,’ declares the Lord GOD.’”
15 A Message Condemning Philistia“This is what the Lord GOD says: ‘Because Philistia has made it their practice to carry out retribution, accompanied by extraordinary malice in their personal vendettas—vendettas that spring from their everlasting hostility—
LEB(i) 12 Thus says the Lord Yahweh: "Because of the doings of Edom in avenging himself with vengeance for* the house of Judah, and so they became very guilty and* they avenged themselves on them," 13 therefore thus says the Lord Yahweh: "so* I will stretch out my hand against Edom and I will cut off from it both human and animal, and I will make it a ruin from Teman and Dedan; they will fall by the sword. 14 And I will exact my vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will do in Edom according to my anger and according to my rage, and they will know my vengeance," declares* the Lord Yahweh. 15 Thus says the Lord Yahweh: "Because of the acting* of the Philistines in vengeance, so that they avenged themselves relentlessly with malice in themselves for destruction with everlasting hostility,*
BSB(i) 12 This is what the Lord GOD says: ‘Because Edom acted vengefully against the house of Judah, and in so doing incurred grievous guilt, 13 therefore this is what the Lord GOD says: I will stretch out My hand against Edom and cut off from it both man and beast. I will make it a wasteland, and from Teman to Dedan they will fall by the sword. 14 I will take My vengeance on Edom by the hand of My people Israel, and they will deal with Edom according to My anger and wrath. Then they will know My vengeance, declares the Lord GOD.’ 15 This is what the Lord GOD says: ‘Because the Philistines acted in vengeance, taking vengeance with malice of soul to destroy Judah with ancient hostility,
MSB(i) 12 This is what the Lord GOD says: ‘Because Edom acted vengefully against the house of Judah, and in so doing incurred grievous guilt, 13 therefore this is what the Lord GOD says: I will stretch out My hand against Edom and cut off from it both man and beast. I will make it a wasteland, and from Teman to Dedan they will fall by the sword. 14 I will take My vengeance on Edom by the hand of My people Israel, and they will deal with Edom according to My anger and wrath. Then they will know My vengeance, declares the Lord GOD.’ 15 This is what the Lord GOD says: ‘Because the Philistines acted in vengeance, taking vengeance with malice of soul to destroy Judah with ancient hostility,
MLV(i) 12 The lord Jehovah says thus: Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance and has greatly offended and revenged himself upon them, 13 therefore thus says the lord Jehovah: I will stretch out my hand upon Edom and will cut off man and beast from it and I will make it desolate. From Teman, even to Dedan they will fall by the sword.
14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel and they will do in Edom according to my anger and according to my wrath. And they will know my vengeance, says the lord Jehovah.
15 The lord Jehovah says thus: Because the Philistines have dealt by revenge and have taken vengeance with spite of soul to destroy with everlasting enmity,
VIN(i) 12 So says the Sovereign LORD: Because Edom has acted by taking vengeance against the house of Judah, and they are very guilty and are avenged on them, 13 therefore thus says the Sovereign LORD: "so I will stretch out my hand against Edom and I will cut off from it both human and animal, and I will make it a ruin from Teman and Dedan; they will fall by the sword. 14 'I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel. Therefore, they will act in Edom according to my anger and according to my wrath. They will know my vengeance, declares the Sovereign LORD."' 15 So says the Sovereign LORD: Because the Philistines have acted in vengeance and have taken vengeance with spite in their soul, to destroy with perpetual enmity.
Luther1545(i) 12 So spricht der HERR HERR: Darum daß sich Edom am Hause Juda gerächt hat und damit sich verschuldet mit ihrem Rächen, 13 darum spricht der HERR HERR also: Ich will meine Hand ausstrecken über Edom und will ausrotten von ihm beide, Menschen und Vieh; und will sie wüste machen von Theman bis gen Dedan und durchs Schwert fällen. 14 Und will mich an Edom rächen durch mein Volk Israel, und sollen mit Edom umgehen nach meinem Zorn und Grimm, daß sie meine Rache erfahren sollen, spricht der HERR HERR. 15 So spricht der HERR HERR: darum daß die Philister sich gerächt haben und den alten Haß gebüßet nach all ihrem Willen am Schaden (meines Volks),
Luther1545_Strongs(i)
  12 H559 So spricht H136 der HErr H3069 HErr H123 : Darum daß sich Edom H1004 am Hause H3063 Juda H5358 gerächt H816 hat H6213 und H816 damit sich verschuldet H5358 mit ihrem Rächen,
  13 H136 darum spricht der HErr H3069 HErr H5307 also: Ich will H3027 meine Hand H5186 ausstrecken H123 über Edom H5414 und H120 will ausrotten von ihm beide, Menschen H2723 und H929 Vieh H559 ; und will sie H3772 wüste machen H8487 von Theman H1719 bis gen Dedan H2719 und durchs Schwert fällen.
  14 H6213 Und H3027 will mich an H123 Edom H5360 rächen H5971 durch mein Volk H3478 Israel H123 , und sollen mit Edom H639 umgehen nach meinem Zorn H2534 und Grimm H5414 , daß sie H5360 meine Rache H3045 erfahren H5002 sollen, spricht H136 der HErr H3069 HErr .
  15 H559 So spricht H136 der HErr H3069 HErr H5769 : darum daß die H6430 Philister H5360 sich gerächt H6213 haben und H5315 den H5359 alten Haß H7589 gebüßet nach all ihrem Willen H4889 am Schaden [meines Volks],
Luther1912(i) 12 So spricht der Herr, HERR: Darum daß sich Edom am Hause Juda gerächt hat und sich verschuldet mit seinem Rächen, 13 darum spricht der Herr, HERR also: Ich will meine Hand ausstrecken über Edom und will ausrotten von ihm Menschen und Vieh und will es wüst machen von Theman bis gen Dedan und durchs Schwert fällen; 14 und will mich an Edom rächen durch mein Volk Israel, und sie sollen mit Edom umgehen nach meinem Zorn und Grimm, daß sie meine Rache erfahren sollen, spricht der Herr, HERR. 15 So spricht der Herr, HERR: Darum daß die Philister sich gerächt haben und den alten Haß gebüßt nach allem ihrem Willen am Schaden meines Volkes,
Luther1912_Strongs(i)
  12 H559 So spricht H136 der HERR H3069 HERR H6213 : Darum daß sich H123 Edom H1004 am Hause H3063 Juda H5359 H5358 gerächt H6213 hat H816 und sich verschuldet H5358 mit seinem Rächen,
  13 H559 darum spricht H136 der HERR H3069 HERR H3027 also: Ich will meine Hand H5186 ausstrecken H123 über Edom H3772 und will ausrotten H120 von ihm Menschen H929 und Vieh H2723 und will es wüst H5414 machen H8487 von Theman H1719 bis gen Dedan H2719 und durchs Schwert H5307 fällen;
  14 H5414 und will H5414 mich an H123 Edom H5360 rächen H3027 durch H5971 mein Volk H3478 Israel H123 , und sie sollen mit Edom H6213 umgehen H639 nach meinem Zorn H2534 und Grimm H5360 , daß sie meine Rache H3045 erfahren H5002 sollen, spricht H136 der HERR H3069 HERR .
  15 H559 So spricht H136 der HERR H3069 HERR H6430 : Darum daß die Philister H6213 sich H5360 H5359 gerächt H6213 haben H5769 und den alten H342 Haß H5358 gebüßt H5315 H7589 nach allem ihrem Willen H4889 am Schaden meines Volks,
ELB1871(i) 12 So spricht der Herr, Jehova: Weil Edom mit Rachsucht gegen das Haus Juda gehandelt, und sie sich sehr verschuldet haben, indem sie sich an ihnen rächten: 13 darum, so spricht der Herr, Jehova, werde ich meine Hand wider Edom ausstrecken und Menschen und Vieh aus ihm ausrotten; und ich werde es von Teman an zur Einöde machen, und bis nach Dedan hin werden sie durchs Schwert fallen. 14 Und ich werde meine Rache über Edom bringen durch die Hand meines Volkes Israel, und sie werden an Edom handeln nach meinem Zorn und nach meinem Grimm. Und sie werden meine Rache kennen lernen, spricht der Herr, Jehova. 15 So spricht der Herr, Jehova: Weil die Philister mit Rachsucht gehandelt und Rache geübt haben mit Verachtung der Seele, zur Zerstörung in ewiger Feindschaft:
ELB1905(i) 12 So spricht der Herr, Jahwe: Weil Edom mit Rachsucht gegen das Haus Juda gehandelt, und sie sich sehr verschuldet haben, indem sie sich an ihnen rächten: 13 darum, so spricht der Herr, Jahwe, werde ich meine Hand wider Edom ausstrecken und Menschen und Vieh aus ihm ausrotten; und ich werde es von Teman an zur Einöde machen, und bis nach Dedan hin werden sie durchs Schwert fallen. 14 Und ich werde meine Rache über Edom bringen durch die Hand meines Volkes Israel, und sie werden an Edom handeln nach meinem Zorn und nach meinem Grimm. Und sie werden meine Rache kennen lernen, spricht der Herr, Jahwe. 15 So spricht der Herr, Jahwe: Weil die Philister mit Rachsucht gehandelt und Rache geübt haben mit Verachtung der Seele, zur Zerstörung in ewiger Feindschaft:
ELB1905_Strongs(i)
  12 H559 So spricht H136 der Herr H123 , Jehova: Weil Edom H1004 mit Rachsucht gegen das Haus H3063 Juda H6213 gehandelt, und H816 sie sich H816 sehr verschuldet haben, indem sie sich an ihnen rächten:
  13 H559 darum, so spricht H136 der Herr H3027 , Jehova, werde ich meine Hand H123 wider Edom H2723 ausstrecken und H120 Menschen H929 und Vieh H5186 aus H3772 ihm ausrotten; und ich werde es von Teman an zur Einöde machen H1719 , und bis nach Dedan H5414 hin werden sie H2719 durchs Schwert H5307 fallen .
  14 H6213 Und H5360 ich werde meine Rache H123 über Edom H3027 bringen durch die Hand H5971 meines Volkes H3478 Israel H5414 , und sie H123 werden an Edom H639 handeln nach meinem Zorn H2534 und nach meinem Grimm H5360 . Und sie werden meine Rache H3045 kennen H5002 lernen, spricht H136 der Herr, Jehova.
  15 H559 So spricht H136 der Herr H6430 , Jehova: Weil die Philister H6213 mit Rachsucht gehandelt und H5360 Rache H5315 geübt haben mit Verachtung der Seele H5769 , zur Zerstörung in ewiger H342 Feindschaft :
DSV(i) 12 Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat Edom met enkel wraakgierigheid gehandeld heeft tegen het huis van Juda; en zij zich zeer schuldig gemaakt hebben, dat zij zich aan hen gewroken hebben: 13 Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal ook Mijn hand uitstrekken tegen Edom, en Ik zal mens en beest uit haar uitroeien; en zal haar tot een woestheid stellen van Theman af; en zij zullen tot Dedan toe door het zwaard vallen. 14 En Ik zal Mijn wraak doen aan Edom, door de hand van Mijn volk Israël; en zij zullen tegen Edom naar Mijn toorn en naar Mijn grimmigheid handelen; alzo zullen zij Mijn wraak gewaar worden, spreekt de Heere HEERE. 15 Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat de Filistijnen door wraak gehandeld hebben, en van harte wraak geoefend hebben door plundering, om te vernielen door een eeuwige vijandschap;
DSV_Strongs(i)
  12 H559 H8804 Alzo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H123 : Omdat Edom H5359 met enkel H5358 H8800 wraakgierigheid H6213 H8800 gehandeld heeft H1004 tegen het huis H3063 van Juda H816 H8800 ; en zij zich zeer H816 H8799 schuldig gemaakt hebben H5358 H8738 , dat zij zich aan hen gewroken hebben:
  13 H559 H8804 Daarom, alzo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H3027 : Ik zal ook Mijn hand H5186 H8804 uitstrekken H123 tegen Edom H120 , en Ik zal mens H929 en beest H3772 H8689 uit haar uitroeien H2723 ; en zal haar [tot] een woestheid H5414 H8804 stellen H8487 van Theman H1719 af; en zij zullen [tot] Dedan H2719 [toe] door het zwaard H5307 H8799 vallen.
  14 H5360 En Ik zal Mijn wraak H5414 H8804 doen H123 aan Edom H3027 , door de hand H5971 van Mijn volk H3478 Israel H123 ; en zij zullen tegen Edom H639 naar Mijn toorn H2534 en naar Mijn grimmigheid H6213 H8804 handelen H5360 ; alzo zullen zij Mijn wraak H3045 H8804 gewaar worden H5002 H8803 , spreekt H136 de Heere H3069 HEERE.
  15 H559 H8804 Alzo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H6430 : Omdat de Filistijnen H5360 door wraak H6213 H8800 gehandeld hebben H5315 , en van harte H5359 wraak H5358 H8735 geoefend hebben H7589 door plundering H4889 , om te vernielen H5769 [door] een eeuwige H342 vijandschap;
Giguet(i) 12 Voici ce que dit le Seigneur: En punition de ce qu’a fait l’Idumée, qui, en châtiant la maison de Juda, s’est souvenue de sa propre haine, et s’est elle-même vengée; 13 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur: J’étendrai aussi la main sur l’Idumée, et j’y exterminerai les hommes et le bétail, et j’en ferai un désert; et ceux de Théman que l’on poursuivra tomberont sous le glaive. 14 Et je punirai l’Idumée parles mains de mon peuple d’Israël, et ils traiteront l’Idumée selon ma colère et ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur. 15 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur: En punition de ce que les Philistins, en châtiant mon peuple, ont fait revivre leur propre vengeance, et se sont enorgueillis en leur âme de les faire périr jusqu’au dernier;
DarbyFR(i) 12 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: A cause de ce qu'Édom a fait quand il s'est vengé cruellement de la maison de Juda, et parce qu'il s'est rendu fort coupable en se vengeant d'eux, 13 -à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: J'étendrai ma main aussi sur Édom, et j'en retrancherai hommes et bêtes, et j'en ferai un désert depuis Théman, et, jusqu'à Dedan, ils tomberont par l'épée; 14 et j'exercerai ma vengeance sur Édom par la main de mon peuple Israël; et ils agiront en Édom selon ma colère et selon ma fureur; et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur, l'Éternel. 15 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: A cause de ce que les Philistins ont fait par vengeance, et parce qu'ils se sont vengés cruellement, dans le mépris de leurs âmes, pour détruire par une inimitié perpétuelle,
Martin(i) 12 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : à cause de ce qu'Edom a fait quand il s'est inhumainement vengé de la maison de Juda, et parce qu'il s'est rendu fort coupable en se vengeant d'eux. 13 A cause de cela, le Seigneur l'Eternel dit ainsi : j'étendrai ma main sur Edom, j'en retrancherai les hommes et les bêtes, et je le réduirai en désert; depuis Théman et de devers Dédan ils tomberont par l'épée. 14 J'exercerai ma vengeance sur Edom à cause de mon peuple d'Israël, et on traitera Edom selon ma colère, et selon ma fureur, et ils sentiront ce que c'est que de ma vengeance, dit le Seigneur l'Eternel. 15 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : à cause que les Philistins ont agi par vengeance, et qu'ils se sont inhumainement vengés avec plaisir et avec mépris, jusqu'à tout détruire par une inimitié immortelle;
Segond(i) 12 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce qu'Edom s'est livré à la vengeance Envers la maison de Juda, Parce qu'il s'est rendu coupable Et s'est vengé d'elle, 13 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'étends ma main sur Edom, J'en extermine les hommes et les bêtes, J'en fais un désert, de Théman à Dedan; Ils tomberont par l'épée. 14 J'exercerai ma vengeance sur Edom Par la main de mon peuple d'Israël; Il traitera Edom selon ma colère et ma fureur; Et ils reconnaîtront ma vengeance, Dit le Seigneur, l'Eternel. 15 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, Parce qu'ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l'âme, Voulant tout détruire, dans leur haine éternelle,
Segond_Strongs(i)
  12 H559 Ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H123  : Parce qu’Edom H6213 s’est livré H8800   H5358 à la vengeance H8800   H5359   H1004 Envers la maison H3063 de Juda H816 , Parce qu’il s’est rendu coupable H8800   H816   H8799   H5358 Et s’est vengé H8738   d’elle,
  13 H559 Ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H5186  : J’étends H8804   H3027 ma main H123 sur Edom H3772 , J’en extermine H8689   H120 les hommes H929 et les bêtes H5414 , J’en fais H8804   H2723 un désert H8487 , de Théman H1719 à Dedan H5307  ; Ils tomberont H8799   H2719 par l’épée.
  14 H5414 J’exercerai H8804   H5360 ma vengeance H123 sur Edom H3027 Par la main H5971 de mon peuple H3478 d’Israël H6213  ; Il traitera H8804   H123 Edom H639 selon ma colère H2534 et ma fureur H3045  ; Et ils reconnaîtront H8804   H5360 ma vengeance H5002 , Dit H8803   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel.
  15 H559 Ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H6430  : Parce que les Philistins H6213 se sont livrés H8800   H5360 à la vengeance H5358 , Parce qu’ils se sont vengés H8735   H5359   H7589 dédaigneusement H5315 et du fond de l’âme H4889 , Voulant tout détruire H342 , dans leur haine H5769 éternelle,
SE(i) 12 Así ha dicho el Señor DIOS: Por lo que hizo Edom cuando tomó venganza contra la Casa de Judá, pues pecaron en extremo, y se vengaron de ellos; 13 por tanto, así dijo el Señor DIOS: Yo también extenderé mi mano sobre Edom, y talaré de ella hombres y bestias, y la asolaré; desde Temán y Dedán caerán a cuchillo. 14 Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo y según mi ira; y conocerán mi venganza, dijo el Señor DIOS. 15 Así dijo el Señor DIOS: Por lo que hicieron los palestinos con venganza, cuando se vengaron con despecho de ánimo, destruyendo por enemistades perpetuas;
ReinaValera(i) 12 Así ha dicho el Señor Jehová: Por lo que hizo Edom tomando venganza de la casa de Judá, pues delinquieron en extremo, y se vengaron de ellos; 13 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Yo también extenderé mi mano sobre Edom, y talaré de ella hombres y bestias, y la asolaré: desde Temán y Dedán caerán á cuchillo. 14 Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo y según mi ira: y conocerán mi venganza, dice el Señor Jehová. 15 Así ha dicho el Señor Jehová: Por lo que hicieron los Palestinos con venganza, cuando se vengaron con despecho de ánimo, destruyendo por antiguas enemistades;
JBS(i) 12 Así ha dicho el Señor DIOS: Por lo que hizo Edom cuando tomó venganza contra la Casa de Judá, y es condenado por ser culpable, y se vengaron de ellos; 13 por tanto, así dijo el Señor DIOS: Yo también extenderé mi mano sobre Edom, y talaré de ella hombres y bestias, y la asolaré; desde Temán y Dedán caerán a espada. 14 Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo y según mi ira; y conocerán mi venganza, dijo el Señor DIOS. 15 Así dijo el Señor DIOS: Por lo que hicieron los palestinos con venganza, cuando se vengaron con despecho de ánimo, destruyendo por enemistades perpetuas;
Albanian(i) 12 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Për atë që ka bërë Edomi duke marrë hak kundër shtëpisë së Judës, dhe sepse u bë shumë fajtor duke u hakmarrë kundër saj", 13 kështu thotë Zoti, Zoti: "Unë do të shtrij dorën time kundër Edomit, do të shfaros njerëz dhe kafshë dhe do ta shkretoj; nga Themani deri në Dedan dhe do të bien nga shpata. 14 Do ta kryej hakmarrjen time kundër Edomit me anën e popullit tim të Izraelit, që do të trajtojë Edomin sipas zemërimit tim dhe sipas tërbimit tim; kështu ata do të njohin hakmarrjen time", thotë Zoti, Zoti. 15 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se Filistejtë kanë qenë hakmarrës dhe kanë kryer hakmarrje me zemër plot përçmim për të shkatërruar, të shtyrë nga një armiqësi e vjetër",
RST(i) 12 Так говорит Господь Бог: за то, что Едом жестоко мстил дому Иудину и тяжко согрешил, совершая над ним мщение, 13 за то, так говорит Господь Бог: простру руку Мою на Едома и истреблю у него людей и скот, и сделаю его пустынею; от Фемана до Дедана всепадут от меча. 14 И совершу мщение Мое над Едомом рукою народа Моего, Израиля; и они будут действовать в Идумее по Моему гневу и Моему негодованию, и узнают мщение Мое, говорит Господь Бог. 15 Так говорит Господь Бог: за то, что Филистимляне поступили мстительно и мстили с презрением в душе, на погибель, по вечной неприязни,
Arabic(i) 12 هكذا قال السيد الرب. من اجل ان ادوم قد عمل بالانتقام على بيت يهوذا واساء اساءة وانتقم منه 13 لذلك هكذا قال السيد الرب وامد يدي على ادوم واقطع منها الانسان والحيوان واصيرها خرابا من التيمن والى ددان يسقطون بالسيف. 14 واجعل نقمتي في ادوم بيد شعبي اسرائيل فيفعلون بادوم كغضبي وكسخطي فيعرفون نقمتي يقول السيد الرب 15 هكذا قال السيد الرب. من اجل ان الفلسطينيين قد عملوا بالانتقام وانتقموا نقمة بالاهانة الى الموت للخراب من عداوة ابدية.
Bulgarian(i) 12 Така казва Господ БОГ: Понеже Едом се отнесе отмъстително към юдовия дом и престъпи тежко, като им отмъсти, 13 затова, така казва Господ БОГ: Ще простра ръката Си върху Едом и ще изтребя от него човек и животно, и ще го запустя от Теман, и до Дедан ще паднат от меч. 14 И ще въздам отмъщението Си върху Едом чрез ръката на народа Си Израил и те ще постъпят с Едом според гнева Ми и според яростта Ми; и ще познаят отмъщението Ми, заявява Господ БОГ. 15 Така казва Господ БОГ: Понеже филистимците се отнесоха отмъстително и извършиха отмъщение с презрение в душата, търсеха унищожение с вечна враждебност,
Croatian(i) 12 Ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što se Edom osveti domu Judinu i tom se osvetom teško ogriješi, 13 ovako govori Jahve Gospod: Podići ću ruku na Edom, istrijebit ću iz njega ljude i životinje! Pretvorit ću ga u pustinju: od Temana do Dedana svi će od mača izginuti. 14 Tako ću se osvetiti Edomu rukom svojega naroda izraelskog. Oni će postupiti s Edomom prema mojem gnjevu i mojoj srdžbi. I spoznat će moju osvetu!' - riječ je Jahve Gospoda. 15 Ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što Filistejci izvršiše odmazdu, krvavo se osvećujući s mržnjom u srcu, razarajući sve zbog svojeg neprijateljstva,
BKR(i) 12 Takto praví Panovník Hospodin: Proto že Idumejští nenáležitě se vymstívajíce, ukrutně se měli k domu Judskému, a tak uvodili na se vinu velikou, vymstívajíce se na nich, 13 Protož takto dí Panovník Hospodin: I na Idumea vztáhnu ruku svou, a vypléním z něho lidi i hovada, a obrátím jej v pustinu. Hned od Teman až do Dedan mečem padati budou. 14 A tak uvedu pomstu svou na Idumejské skrze ruku lidu mého Izraelského, a naloží s Idumejskými podlé hněvu mého a podlé prchlivosti mé, i poznají pomstu mou, praví Panovník Hospodin. 15 Takto praví Panovník Hospodin: Proto že se Filistinští ukrutně měli z příčiny pomsty, nenáležitě se vymstívajíce, loupíce zlostně, a zhoubu uvodíce z nenávisti starodávní,
Danish(i) 12 Saa siger den Herre, HERRE: Fordi Edom tog en svar Hævn over Judas Hus og gjorde sig saare skyldig, da de hævnede sig paa dem: 13 Derfor, saa siger den Herre, HERRE: Jeg vil udrække min Haand over Fdom og udrydde Mennesker og Kvæg deraf: Og jeg vil gøre det øde fra Theman af, og indtil Dedan skulle de falde ved Sværdet; 14 og jeg, vil føre min Hævn over Edom ved mit Folk Israels Haand, og de skulle gøre ved Edom efter min Vrede og efter min Fortørnelse, og de skulle kende min Hævn, siger den Herre, HERRE. 15 Saa siger den Herre, HERRE: Fordi Filisterne have taget Hævn og have hævnet sig svarlig i Haan efter deres Sjæls Lyst for at ødelægge med et evigt Fjendskab:
CUV(i) 12 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 為 以 東 報 仇 雪 恨 , 攻 擊 猶 大 家 , 向 他 們 報 仇 , 大 大 有 罪 , 13 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 伸 手 攻 擊 以 東 , 剪 除 人 與 牲 畜 , 使 以 東 從 提 幔 起 , 人 必 倒 在 刀 下 , 地 要 變 為 荒 涼 , 直 到 底 但 。 14 我 必 藉 我 民 以 色 列 的 手 報 復 以 東 ; 以 色 列 民 必 照 我 的 怒 氣 , 按 我 的 忿 怒 在 以 東 施 報 , 以 東 人 就 知 道 是 我 施 報 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 15 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 非 利 士 人 向 猶 大 人 報 仇 , 就 是 以 恨 惡 的 心 報 仇 雪 恨 , 永 懷 仇 恨 , 要 毀 滅 他 們 ,
CUV_Strongs(i)
  12 H136 H3069 耶和華 H559 如此說 H123 :因為以東 H5358 報仇 H5359 雪恨 H6213 ,攻擊 H3063 猶大 H1004 H5358 ,向他們報仇 H816 ,大大 H816 有罪,
  13 H136 所以主 H3069 耶和華 H559 如此說 H5186 :我必伸 H3027 H123 攻擊以東 H3772 ,剪除 H120 H929 與牲畜 H8487 ,使以東從提幔 H5307 起,人必倒在 H2719 H5414 下,地要變為 H2723 荒涼 H1719 ,直到底但。
  14 H5971 我必藉我民 H3478 以色列 H3027 的手 H6213 報復 H123 以東 H639 ;以色列民必照我的怒氣 H2534 ,按我的忿怒 H123 在以東 H5414 H5360 H3045 ,以東人就知道 H5360 是我施報 H136 。這是主 H3069 耶和華 H5002 說的。
  15 H136 H3069 耶和華 H559 如此說 H6430 :因非利士人 H6213 H5360 猶大人報仇 H7589 ,就是以恨惡的 H5315 H5358 報仇 H5359 雪恨 H5769 ,永懷 H342 仇恨 H4889 ,要毀滅他們,
CUVS(i) 12 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 为 以 东 报 仇 雪 恨 , 攻 击 犹 大 家 , 向 他 们 报 仇 , 大 大 冇 罪 , 13 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 伸 手 攻 击 以 东 , 剪 除 人 与 牲 畜 , 使 以 东 从 提 幔 起 , 人 必 倒 在 刀 下 , 地 要 变 为 荒 凉 , 直 到 底 但 。 14 我 必 藉 我 民 以 色 列 的 手 报 复 以 东 ; 以 色 列 民 必 照 我 的 怒 气 , 按 我 的 忿 怒 在 以 东 施 报 , 以 东 人 就 知 道 是 我 施 报 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 15 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 非 利 士 人 向 犹 大 人 报 仇 , 就 是 以 恨 恶 的 心 报 仇 雪 恨 , 永 怀 仇 恨 , 要 毁 灭 他 们 ,
CUVS_Strongs(i)
  12 H136 H3069 耶和华 H559 如此说 H123 :因为以东 H5358 报仇 H5359 雪恨 H6213 ,攻击 H3063 犹大 H1004 H5358 ,向他们报仇 H816 ,大大 H816 有罪,
  13 H136 所以主 H3069 耶和华 H559 如此说 H5186 :我必伸 H3027 H123 攻击以东 H3772 ,剪除 H120 H929 与牲畜 H8487 ,使以东从提幔 H5307 起,人必倒在 H2719 H5414 下,地要变为 H2723 荒凉 H1719 ,直到底但。
  14 H5971 我必藉我民 H3478 以色列 H3027 的手 H6213 报复 H123 以东 H639 ;以色列民必照我的怒气 H2534 ,按我的忿怒 H123 在以东 H5414 H5360 H3045 ,以东人就知道 H5360 是我施报 H136 。这是主 H3069 耶和华 H5002 说的。
  15 H136 H3069 耶和华 H559 如此说 H6430 :因非利士人 H6213 H5360 犹大人报仇 H7589 ,就是以恨恶的 H5315 H5358 报仇 H5359 雪恨 H5769 ,永怀 H342 仇恨 H4889 ,要毁灭他们,
Esperanto(i) 12 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke Edom faris vengxon al la domo de Jehuda kaj forte kulpigxis per sia vengxo kontraux ili- 13 pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi etendos Mian manon kontraux la landon de Edom, kaj ekstermos en gxi la homojn kaj brutojn, kaj faros gxin dezerto; de Teman gxis Dedan ili falos de glavo. 14 Kaj Mi faros Mian vengxon kontraux Edom per la mano de Mia popolo Izrael; kaj ili agos kun la Edomidoj konforme al Mia kolero kaj indigno, por ke cxi tiuj ekkonu Mian vengxon, diras la Sinjoro, la Eternulo. 15 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke la Filisxtoj agis vengxe kaj faris la vengxon kun plena kora malbondeziro kaj faris ekstermon laux sia eterna malamo-
Finnish(i) 12 Näin sanoo Herra, Herra: että Edom Juudan huoneelle ankarasti kostanut on, ja kostamisellansa itsensä vikapääksi saattanut; 13 Sentähden sanoo Herra, Herra näin: minä tahdon käteni ojentaa Edomin päälle, ja tahdon hänestä hävittää sekä ihmiset että eläimet, ja tahdon sen autioksi tehdä Temanista, ja Dedaniin asti pitää heidän miekalla kaatuman. 14 Ja kostan jälleen Edomille minun kansani Israelin kautta, ja heidän pitää Edomin kanssa tekemän minun vihani ja hirmuisuuteni jälkeen; että heidän minun kostoni tunteman pitää, sanoo Herra, Herra. 15 Näin sanoo Herra, Herra: että Philistealaiset kostaneet ovat ja vanhan vihansa sammuttaneet, kaiketi oman tahtonsa perään (minun kansani) vahingoksi;
FinnishPR(i) 12 Näin sanoo Herra, Herra: Koska Edom menetteli kovin kostonhimoisesti Juudan heimoa kohtaan ja tuli suuresti syynalaiseksi, kostaessansa heille, 13 sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Minä ojennan käteni Edomia vastaan ja hävitän siitä ihmiset ja eläimet. Teemanista lähtien minä panen sen raunioiksi, ja Dedania myöten he kaatuvat miekkaan. 14 Ja kostoni, joka Edomia kohtaa, minä annan kansani Israelin käteen, ja he tekevät Edomia kohtaan minun vihani ja kiivauteni mukaan. Ja Edom saa tuntea minun kostoni, sanoo Herra, Herra. 15 Näin sanoo Herra, Herra: Koska filistealaiset menettelivät kostonhimoisesti ja, ylenkatse sielussaan, kostivat kovasti, ikivihassa tuottaaksensa tuhon,
Haitian(i) 12 Seyè sèl Mèt la pale, li di konsa: -Moun peyi Edon yo te tire revanj yo sou peyi Jida a. Se sa ki fè yo antò anpil lè yo t'ap tire revanj yo sou peyi Jida a. 13 Se poutèt sa, men sa mwen menm Seyè sèl Mèt la ap di: Mwen pral lonje men m' sou Edon pou m' pini l', mwen pral touye dènye moun ak dènye bèt nan peyi a. M'ap fè l' tounen yon dezè, pran depi lavil Teman rive jouk lavil Dedan. Yo pral touye tout moun nan lagè. 14 Se pèp mwen an, pèp Izrayèl la, ki pral tire revanj pou mwen sou peyi Edon an. Li pral fè moun Edon yo santi jan mwen konn ankòlè, jan m' konn move. Lè sa a, Edon va konnen jan m' konn tire revanj mwen sou moun. Se mwen menm Seyè sèl Mèt la ki pale. 15 Seyè sèl Mèt la di konsa: -Moun Filisti yo pran revanj yo, yo tire revanj sou moun yo pa vle wè depi lontan yo, yo detwi yo avèk raj.
Hungarian(i) 12 Így szól az Úr Isten: Mivelhogy Edom kegyetlen bosszúállást cselekedett Júda házán, és vétkezve vétkezett, hogy bosszút állott rajta: 13 Azért, így szól az Úr Isten, kinyújtom az én kezemet Edomra, és kivágok belõle embert és barmot, és teszem õt pusztasággá Temántól fogva, és Dedánig fegyver miatt hulljanak el. 14 És bosszúmat állom Edomon népemnek, Izráelnek keze által és cselekszenek Edommal az én búsulásom és haragom szerint, s megismerik bosszúállásomat, ezt mondja az Úr Isten. 15 Így szól az Úr Isten: Mivelhogy a Filiszteusok bosszúból cselekedtek s kegyetlen bosszút álltak lelkökben megvetéssel, hogy elveszessék [Izráelt] örök gyûlölséggel:
Indonesian(i) 12 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Bangsa Edom telah membuat kesalahan besar karena berlaku kejam terhadap Yehuda, sebagai tindakan balas dendam. 13 Sebab itu Aku mengumumkan bahwa Aku akan menghukum Edom dan membunuh setiap manusia dan setiap binatang di sana. Seluruh negeri itu, dari kota Teman sampai ke kota Dedan, Kujadikan sunyi sepi; rakyatnya akan mati dalam pertempuran. 14 Bangsa-Ku Israel akan Kupakai untuk membalas dendam terhadap Edom, dan Edom akan diperlakukan sesuai dengan dahsyatnya kemarahan-Ku. Edom akan tahu bagaimana rasanya menjadi sasaran kemarahan-Ku. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara." 15 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Orang-orang Filistin telah membalas dendam dengan kejam terhadap musuh bebuyutan mereka dan membinasakan mereka dengan penuh kebencian.
Italian(i) 12 Così ha detto il Signore Iddio: Per ciò che Edom ha fatto, prendendo vendetta della casa di Guida; perchè si son renduti colpevoli, vendicandosi di loro; 13 perciò così ha detto il Signore Iddio: Io stenderò la mia mano sopra Edom, e ne sterminerò uomini e bestie; e lo ridurrò in deserto, fin da Teman; e caderanno per la spada fino a Dedan. 14 E farò la mia vendetta sopra Edom, per man del mio popolo Israele; ed essi opereranno contro ad Edom secondo la mia ira, e secondo il mio cruccio; ed essi conosceranno la mia vendetta, dice il Signore Iddio. 15 Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè i Filistei son proceduti con vendetta, ed hanno presa vendetta, per isprezzo, con diletto, per distruggere per inimicizia antica;
ItalianRiveduta(i) 12 Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché quelli d’Edom si sono crudelmente vendicati della casa di Giuda e si sono resi gravemente colpevoli vendicandosi d’essa, 13 così parla il Signore, l’Eterno: Io stenderò la mia mano contro Edom, sterminerò uomini e bestie, ne farò un deserto fino da Theman, e fino a Dedan cadranno per la spada. 14 E rimetterò la mia vendetta sopra Edom nelle mani del mio popolo d’Israele; esso tratterà Edom secondo la mia ira e secondo il mio furore; ed essi conosceranno la mia vendetta, dice il Signore, l’Eterno. 15 Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché i Filistei si sono abbandonati alla vendetta e si sono crudelmente vendicati, collo sprezzo che nutrivano nell’anima, dandosi alla distruzione per odio antico,
Korean(i) 12 나 주 여호와가 말하노라 에돔이 유다 족속을 쳐서 원수를 갚았고 원수를 갚음으로 심히 범죄하였도다 13 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 내 손을 에돔 위에 펴서 사람과 짐승을 그 가운데서 끊어 데만에서부터 황무하게 하리니 드단까지 칼에 엎드러지리라 14 내가 내 백성 이스라엘의 손을 빙자하여 내 원수를 에돔에게 갚으리니 그들이 내 노와 분을 따라 에돔에 행한즉 내가 원수를 갚음인 줄을 에돔이 알리라 나 주 여호와의 말이니라 15 나 주 여호와가 말하노라 블레셋 사람이 옛날부터 미워하여 멸시하는 마음으로 원수를 갚아 진멸코자 하였도다
Lithuanian(i) 12 Taip sako Viešpats Dievas: “Kadangi edomitai kerštingai elgėsi su Judo namais ir tuo sunkiai nusikalto, 13 Aš išnaikinsiu edomitus ir jų gyvulius, padarysiu kraštą dykuma; nuo Temano iki Dedano visi kris nuo kardo. 14 Aš bausiu edomitus per savo tautą Izraelį. Jie pasielgs su edomitais pagal mano nutarimą. Ir jie pažins mano kerštą,­sako Viešpats Dievas”. 15 Viešpats Dievas sako: “Kadangi filistinai keršijo be jokio pasigailėjimo ir naikino izraelitus dėl senos neapykantos,
PBG(i) 12 Tak mówi panujący Pan: Przetoż, iż się Edomczycy srodze mścili nad domem Judzkim, i przywiedli na się winę wielką, mszcząc się nad nimi; 13 Przetoż tak mówi panujący Pan: Wyciągnę też rękę moję na ziemię Edomczyków, a wytrcę z niej ludzi i bydło, i uczynię ją pustynią; od Teman aż do Dedan od miecza polegną. 14 A tak wykonam pomstę moję nad Edomczykami przez ręce ludu mojego Izraelskiego, a obejdą się z Edomczykami według popędliwości mojej, i według gniewu mego; i poznają pomstę moję, mówi panujacy Pan. 15 Tak mówi panujący Pan: Przeto, iż się Filistyńczycy mścili, i pomstę wykonywali, pustosząc ich z serca, a do zginienia przywodząc z nieprzyjaźni starodawnej;
Portuguese(i) 12 Assim diz o Senhor Deus: Pois que Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá, e se fez culpadíssimo, vingando-se deles. 13 portanto assim diz o Senhor Deus: Também estenderei a minha mão contra Edom, e arrancarei dele homens e animais; e o tornarei em deserto desde Teman; e cairão à espada até Dedan. 14 E exercerei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo de Israel; e farão em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus. 15 Assim diz o Senhor Deus: Porquanto os filisteus se houveram vingativamente, e executaram vingança com despeito de coração, para destruírem com perpétua inimizade;
Norwegian(i) 12 Så sier Herren, Israels Gud: Fordi Edom tok hevn over Judas hus og førte skyld over sig ved å hevne sig på dem, 13 derfor sier Herren, Israels Gud, så: Jeg vil rekke min hånd ut imot Edom og utrydde der både folk og fe, og jeg vil gjøre det til en ørken helt fra Teman, og like til Dedan skal de falle for sverdet. 14 Og jeg vil fullbyrde min hevn på Edom ved mitt folk Israels hånd, og de skal gjøre med Edom efter min vrede og harme, og de skal få kjenne min hevn, sier Herren, Israels Gud. 15 Så sier Herren, Israels Gud: Fordi filistrene tok hevn, fordi de hevnet sig med forakt av hele sitt hjerte for å ødelegge på grunn av eldgammelt fiendskap,
Romanian(i) 12 Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Pentrucă Edomul s'a dedat la răzbunare faţă de casa lui Iuda, pentrucă s'a făcut vinovat şi s'a răzbunat pe ea, 13 de aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Îmi întind mîna împotriva Edomului, îi voi nimici cu desăvîrşire oamenii şi vitele, îl voi preface într'un pustiu, dela Teman pînă la Dedan; vor cădea loviţi de sabie. 14 Îmi voi răzbuna pe Edom prin poporul Meu Israel. El va face Edomului după mînia şi urgia Mea; ca să vadă răzbunarea Mea, zice Domnul, Dumnezeu.`` 15 ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,Pentrucă Filistenii s'au dedat la răzbunare, pentrucă s'au răzbunat în chip batjocoritor şi din adîncul sufletului, voind să nimicească totul, în ura lor străveche,
Ukrainian(i) 12 Так говорить Господь Бог: За те, що Едом мстився мстою над Юдиним домом, і тяжко грішили, через те, що мстилися над ними, 13 тому так говорить Господь Бог: І витягну Я руку Свою на Едома, і витну з нього людину й скотину, і вчиню його руїною, від Теману й аж до Дедану вони попадають від меча! 14 І дам Я Свою помсту над Едомом у руку Мого народу Ізраїля, і вчиню в Едомі за гнівом Своїм, за лютістю Своєю, і зазнають вони Моєї помсти, говорить Господь Бог! 15 Так говорить Господь Бог: За те, що филистимляни чинили в помсті, і мстилися мстою через погорду в душі, щоб нищити в вічній ненависті,