Ezekiel 14:17

LXX_WH(i)
    17 G2228 CONJ η G2532 CONJ και   N-ASF ρομφαιαν G1437 CONJ εαν   V-PAI-1S επαγω G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1565 D-ASF εκεινην G2532 CONJ και   V-AAS-1S ειπω   N-NSF ρομφαια G1330 V-AAD-3S διελθατω G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G1808 V-FAI-1S εξαρω G1537 PREP εξ G846 D-GSF αυτης G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G2934 N-ASN κτηνος
HOT(i) 17 או חרב אביא על הארץ ההיא ואמרתי חרב תעבר בארץ והכרתי ממנה אדם ובהמה׃
Vulgate(i) 17 vel si gladium induxero super terram illam et dixero gladio transi per terram et interfecero de ea hominem et iumentum
Clementine_Vulgate(i) 17 Vel si gladium induxero super terram illam, et dixero gladio: Transi per terram: et interfecero de ea hominem et jumentum,
Wycliffe(i) 17 Ethir if Y brynge in swerd on that lond, and Y seie to the swerd, Passe thou thorouy the lond, and Y sle of it man and beeste,
Coverdale(i) 17 Or, yf I bringe a swearde in to the londe, and charge it to go thorow the londe: so that I slaye downe man and beest in it,
MSTC(i) 17 Or if I bring a sword into the land, and charge it to go through the land, so that I slay down man and beast in it,
Matthew(i) 17 Or yf I bring a swearde into the lande, & charge it to go thorow the land, so that I slay doune man and beast in it,
Great(i) 17 Or yf I brynge a swearde into the lande, & charge it to go thorowe the lande: so that I slaye downe man & beast in it,
Geneva(i) 17 Or if I bring a sworde vpon this land, and say, Sword, go through the land, so that I destroy man and beast out of it,
Bishops(i) 17 Or if I bryng a sworde vpon this lande, and say, sworde go through the lande, so that I slay downe man and beast in it
DouayRheims(i) 17 Or if I bring the sword upon that land, and say to the sword: Pass through the land: and I destroy man and beast out of it:
KJV(i) 17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
KJV_Cambridge(i) 17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
Thomson(i) 17 Or if I bring a sword against that land, and say, sword, pass thou through this land, that I may cut off from it man and beast;
Webster(i) 17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
Brenton(i) 17 Or again if I bring a sword upon that land, and say, Let the sword go through the land; and I cut off from them man and beast:
Brenton_Greek(i) 17 Ἢ καὶ ῥομφαίαν ἐὰν ἐπάγω ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην, καὶ εἴπω, ῥομφαία διελθάτω διὰ τῆς γῆς, καὶ ἐξαρῶ ἐξ αὐτῶν ἄνθρωπον καὶ κτῆνος,
Leeser(i) 17 Or, if I should bring a sword over that land, and say, The sword shall pass through the land, and I cut off from it man and beast;
YLT(i) 17 `Or—a sword I bring in against that land, and I have said: Sword, thou dost pass over through the land, and I have cut off from it man and beast—
JuliaSmith(i) 17 Or I shall bring a sword upon that land, and I said, Sword, thou shalt pass through the land; and I cut off from it man and cattle.
Darby(i) 17 Or [if] I bring the sword upon that land, and say, Sword, go through the land, so that I cut off man and beast from it,
ERV(i) 17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;
ASV(i) 17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;
JPS_ASV_Byz(i) 17 Or if I bring a sword upon that land, and say: Let the sword go through the land, so that I cut off from it man and beast;
Rotherham(i) 17 Or, a sword, I should bring upon that land, and should say, O sword! thou shalt go through the land, and so I should cut off therefrom, man and beast,
CLV(i) 17 `Or--a sword I bring in against that land, and I have said:Sword, you do pass over through the land, and I have cut off from it man and beast--"
BBE(i) 17 Or if I send a sword against that land, and say, Sword, go through the land, cutting off from it man and beast:
MKJV(i) 17 Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it;
LITV(i) 17 Or if I bring a sword on that land and say, Let a sword go through the land, and I will cut off man and beast from it;
ECB(i) 17 Or, I bring a sword on that land, and say, Sword, pass through the land; so that I cut off humanity and animal from it:
ACV(i) 17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land, so that I cut off from it man and beast,
WEB(i) 17 “Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land; so that I cut off from it man and animal;’
NHEB(i) 17 "Or if I bring a sword on that land, and say, 'Sword, go through the land'; so that I cut off from it man and animal;
AKJV(i) 17 Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
KJ2000(i) 17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
UKJV(i) 17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
TKJU(i) 17 Or if I bring a sword on that land, and say, 'Sword, go through the land'; so that I cut off man and beast from it:
EJ2000(i) 17 Or if I bring a sword upon the land and say: Sword, go through the land; so that I cut off man and beast out of her;
CAB(i) 17 Or again if I bring a sword upon that land, and say, Let the sword go through the land; and I cut off from them man and beast;
LXX2012(i) 17 Or again if I bring a sword upon that land, and say, Let the sword go through the land; and I cut off from them man and beast:
NSB(i) 17 ‘»What if I bring a war against that country by saying I will let a war go throughout this country. And then I destroy the people and the animals in it.
ISV(i) 17 “Or if I were to bring war to that land and say, ‘Hey, sword! Pass throughout the land so I can destroy both man and beasts in it,’
LEB(i) 17 Or, if I bring a sword over that land, and I say, 'Sword, let it cross over into* the land!' And I will cut off from it both human and animal.
BSB(i) 17 Or if I bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through it,’ so that I cut off from it both man and beast,
MSB(i) 17 Or if I bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through it,’ so that I cut off from it both man and beast,
MLV(i) 17 Or if I bring a sword upon that land and say, Sword, go through the land, so that I cut off from it man and beast,
VIN(i) 17 Or if I bring a sword on that land and say, Let a sword go through the land, and I will cut off man and beast from it;
Luther1545(i) 17 Oder wo ich das Schwert kommen ließe über das Land und spräche: Schwert, fahre durchs Land und würde also beide, Menschen und Vieh, ausrotten,
Luther1912(i) 17 Oder ob ich das Schwert kommen ließe über das Land und spräche: Schwert, fahre durch das Land! und würde also Menschen und Vieh ausrotten,
ELB1871(i) 17 Oder wenn ich das Schwert über selbiges Land bringe und spreche: Schwert, fahre durch das Land! und Menschen und Vieh darin ausrotte,
ELB1905(i) 17 Oder wenn ich das Schwert über selbiges Land bringe und spreche: Schwert, fahre durch das Land! und Menschen und Vieh darin ausrotte,
DSV(i) 17 Of als Ik het zwaard brenge over datzelve land, en zegge: Zwaard! ga door, door dat land, zodat Ik daarvan uitroeie mensen en beesten;
Giguet(i) 17 Ou bien encore, si je promène le glaive sur cette terre, et si je dis: Que le glaive sillonne toute cette terre, et j’en ôterai les hommes et le bétail;
DarbyFR(i) 17 Ou, si je fais venir l'épée sur ce pays-là, et que je dise: Épée, passe par le pays; et que je retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes,
Martin(i) 17 Ou si je fais venir l'épée sur ce pays-là, et si je dis : que l'épée passe par le pays, et qu'elle en retranche les hommes et les bêtes;
Segond(i) 17 Ou si j'amenais l'épée contre ce pays, si je disais: Que l'épée parcoure le pays! si j'en exterminais les hommes et les bêtes,
SE(i) 17 O si yo trajere espada sobre la tierra, y dijere: Espada, pasa por la tierra; e hiciere talar de ella hombres y bestias,
ReinaValera(i) 17 O si yo trajere espada sobre la tierra, y dijere: Espada, pasa por la tierra; é hiciere talar de ella hombres y bestias,
JBS(i) 17 O si yo trajere espada sobre la tierra, y dijere: Espada, pasa por la tierra; e hiciere talar de ella hombres y bestias,
Albanian(i) 17 Ose sikur të sillja shpatën kundër këtij vendi dhe të thoja: "Le të kalojë shpata nëpër vend", dhe të shfaroste njerëz dhe kafshë,
RST(i) 17 Или, если бы Я навел на ту землю меч и сказал: „меч, пройди по земле!", и стал истреблять на ней людей и скот,
Arabic(i) 17 او ان جلبت سيفا على تلك الارض وقلت يا سيف اعبر في الارض وقطعت منها الانسان والحيوان
Bulgarian(i) 17 Или ако докарам меч върху онази земя и кажа: Меч, мини през земята! — и изтребя от нея човек и животно,
Croatian(i) 17 Ili, ako ja trgnem mač na tu zemlju govoreći: 'Maču, prođi ovom zemljom!' da istrijebim u njoj sve ljude i stoku,
BKR(i) 17 Aneb meč uvedl-li bych na zemi tu, a řekl bych meči: Projdi skrz zemi tu, abych vyhubil z ní lidi i hovada:
Danish(i) 17 Eller naar jeg Lader Sværdet komme over det samme Land, og jeg siger: Sværd! du kal fare igennem Landet, og jeg udrydder Menneske og Fæ deraf,
CUV(i) 17 或 者 我 使 刀 劍 臨 到 那 地 , 說 : 刀 劍 哪 , 要 經 過 那 地 , 以 致 我 將 人 與 牲 畜 從 其 中 剪 除 ;
CUVS(i) 17 或 者 我 使 刀 剑 临 到 那 地 , 说 : 刀 剑 哪 , 要 经 过 那 地 , 以 致 我 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 ;
Esperanto(i) 17 Aux se Mi venigus glavon sur tiun landon, kaj dirus:Glavo, trairu la landon; kaj Mi ekstermus en gxi homojn kaj brutojn-
Finnish(i) 17 Taikka jos minä antaisin tulla miekan sen maan päälle, ja sanoisin: miekka, käy maan lävitse, ja niin tulisivat sekä ihmiset että eläimet hävitetyksi;
FinnishPR(i) 17 Taikka jos minä antaisin miekan tulla tämän maan yli ja sanoisin: 'Miekka, käy halki maan!' ja hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
Haitian(i) 17 Ou ankò, mwen ta ka voye lagè sou peyi a. Mwen ta ka bay lòd pou nan lagè a yo touye dènye moun ak dènye bèt.
Hungarian(i) 17 Avagy ha fegyvert hoznék amaz országra, és mondanám: fegyver, menj át ez országon! és kiirtanék belõle embert és barmot,
Indonesian(i) 17 Boleh jadi Aku mendatangkan perang ke negeri itu, dan Kukirimkan senjata-senjata ampuh untuk membinasakan baik manusia maupun binatang.
Italian(i) 17 Ovvero s’egli avviene che io faccia venire la spada sopra quel paese, e dica: Spada, passa per quel paese; e che io ne stermini uomini, e bestie,
ItalianRiveduta(i) 17 O se io facessi venire la spada contro quel paese, e dicessi: Passi la spada per il paese! in guisa che ne sterminasse uomini e bestie,
Korean(i) 17 가령 내가 칼로 그 땅에 임하게 하고 명하기를 칼아 이 땅에 통행하라 하여 사람과 짐승을 거기서 끊는다 하자
Lithuanian(i) 17 Jei Aš atiduočiau kraštą kardui, sakydamas: ‘Karde, eik per kraštą ir išnaikink žmones ir gyvulius’,
PBG(i) 17 Albo jeźlibym przywiódł miecz na tę ziemię, a rzekłbym mieczowi: Przejdź przez tę ziemię, abym wytracił z niej ludzi i zwierzęta,
Portuguese(i) 17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; de modo que eu extermine dela homens e animais;
Norwegian(i) 17 Eller om jeg lot sverd komme over det land og sa: Sverd skal fare gjennem landet, og jeg utryddet både mennesker og fe av det,
Romanian(i) 17 Sau dacă aş aduce sabie împotriva ţării acesteia, dacă aş zice să treacă sabia prin ţară, dacă i-aş nimici cu desăvîrşire oamenii şi vitele,
Ukrainian(i) 17 Або коли б Я спровадив на цю землю меча, та й мечеві сказав: Пройди по Краю, і вигуби з нього людину й скотину,