Exodus 20:11

ABP_GRK(i)
  11 G1722 εν γαρ G1063   G1803 εξ G2250 ημέραις G4160 εποίησε κύριος G2962   G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 την G2281 θάλασσαν G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G2664 κατέπαυσε G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G1223 διά G3778 τούτο G2127 ευλόγησε κύριος G2962   G3588 την G2250 ημέραν G3588 την G1442 εβδόμην G2532 και G37 ηγίασεν G1473 αυτήν
LXX_WH(i)
    11 G1722 PREP εν G1063 PRT γαρ G1803 N-NUI εξ G2250 N-DPF ημεραις G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 D-DPN αυτοις G2532 CONJ και G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3588 T-ASF την G1442 A-ASF εβδομην G2532 CONJ και G37 V-AAI-3S ηγιασεν G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 11 כי שׁשׁת ימים עשׂה יהוה את השׁמים ואת הארץ את הים ואת כל אשׁר בם וינח ביום השׁביעי על כן ברך יהוה את יום השׁבת ויקדשׁהו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3588 כי For H8337 שׁשׁת six H3117 ימים days H6213 עשׂה made H3068 יהוה the LORD H853 את   H8064 השׁמים heaven H853 ואת   H776 הארץ and earth, H853 את   H3220 הים the sea, H853 ואת   H3605 כל and all H834 אשׁר that H5117 בם וינח in them and rested H3117 ביום day: H7637 השׁביעי the seventh H5921 על wherefore H3651 כן wherefore H1288 ברך blessed H3068 יהוה the LORD H853 את   H3117 יום day, H7676 השׁבת the sabbath H6942 ויקדשׁהו׃ and hallowed
Vulgate(i) 11 sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit Dominus diei sabbati et sanctificavit eum
Clementine_Vulgate(i) 11 Sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et mare, et omnia quæ in eis sunt, et requievit in die septimo: idcirco benedixit Dominus diei sabbati, et sanctificavit eum.
Wycliffe(i) 11 for in sixe dayes God made heuene and erthe, the see, and alle thingis that ben in tho, and restide in the seuenthe dai; herfor the Lord blesside the `dai of the sabat, and halewide it.
Tyndale(i) 11 For in sixe dayes the Lorde made both heauen and erth and the see and all that in them is and rested the seuenth daye: wherfore the Lorde blessed the Sabbath daye and halowed it.
Coverdale(i) 11 For in sixe dayes the LORDE made heauen and earth, and the see, and all that therin is, and rested vpon the seuenth daye: therfore the LORDE blessed the seuenth daye, & halowed it.
MSTC(i) 11 For in six days the LORD made both heaven and earth and the sea and all that in them is and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the Sabbath day and hallowed it.
Matthew(i) 11 For in sixe dayes the Lord made both heauen & earth & the sea & all that in them is and rested the seuenth day: wherfore the Lord blessed the Sabbath daye and halowed it.
Great(i) 11 For in syxe dayes the Lorde made heauen and erth, the see and all that in them is, and rested the seuenth daye: wherfore the Lorde blessed the Sabbath daye and halowed it.
Geneva(i) 11 For in sixe dayes the Lord made the heauen and the earth, the sea, and all that in them is, and rested the seuenth day: therefore the Lord blessed the Sabbath day, and hallowed it.
Bishops(i) 11 For in sixe dayes the Lorde made heauen and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seuenth day: wherfore the Lorde blessed the seuenth day, and halowed it
DouayRheims(i) 11 For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and all things that are in them, and rested on the seventh day: therefore the Lord blessed the seventh day, and sanctified it.
KJV(i) 11

For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.

KJV_Cambridge(i) 11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
Thomson(i) 11 for in six days the Lord made the heaven and the earth and the sea and all that are in them, and rested on the seventh day: therefore the Lord blessed the seventh day and hallowed it.
Webster(i) 11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath-day, and hallowed it.
Brenton(i) 11 For in six days the Lord made the heaven and the earth, and the sea and all things in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the seventh day, and hallowed it.
Brenton_Greek(i) 11 Ἐν γὰρ ἓξ ἡμέραις ἐποίησε Κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς, καὶ κατέπαυσε τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· διὰ τοῦτο εὐλόγησε Κύριος τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην, καὶ ἡγίασεν αὐτήν.
Leeser(i) 11 For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it.
YLT(i) 11 for six days hath Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and resteth in the seventh day; therefore hath Jehovah blessed the Sabbath-day, and doth sanctify it.
JuliaSmith(i) 11 For six days Jehovah made the heavens and the earth, the sea and all which is in them, and he will rest in the seventh day: for this Jehovah praised the seventh day and consecrated it.
Darby(i) 11 For in six days Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
ERV(i) 11 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
ASV(i) 11 for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
JPS_ASV_Byz(i) 11 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
Rotherham(i) 11 For, in six days, did Yahweh make the heavens and the earth, [and] the sea—and all that in them is, and rested on the seventh day,—for this cause, Yahweh blessed the sabbath day and hallowed it.
CLV(i) 11 For in six days Yahweh dealt with the heavens and earth, the sea and all that is in them, and He stopped on the seventh day. Therefore, Yahweh blessed the sabbath day and hallowed it.
BBE(i) 11 For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and everything in them, and he took his rest on the seventh day: for this reason the Lord has given his blessing to the seventh day and made it holy.
MKJV(i) 11 For in six days Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore Jehovah blessed the Sabbath day, and sanctified it.
LITV(i) 11 For in six days Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all which is in them, and He rested on the seventh day; on account of this Jehovah blessed the sabbath day and sanctified it.
ECB(i) 11 for in six days Yah Veh worked the heavens and earth, the sea and all therein; and rested the seventh day: so Yah Veh blessed the shabbath day and hallowed it.
ACV(i) 11 for in six days LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore LORD blessed the Sabbath day, and hallowed it.
WEB(i) 11 for in six days Yahweh made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore Yahweh blessed the Sabbath day, and made it holy.
NHEB(i) 11 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore the LORD blessed the seventh day, and made it holy.
AKJV(i) 11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: why the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
KJ2000(i) 11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day: therefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
UKJV(i) 11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
EJ2000(i) 11 for in six days the LORD made the heavens and earth, the sea, and all that is in them and rested the seventh day; therefore, the LORD blessed the sabbath day and sanctified it.
CAB(i) 11 For in six days the Lord made the heaven and the earth, and the sea and all things in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the seventh day, and hallowed it.
LXX2012(i) 11 For in six days the Lord made the heaven and the earth, and the sea and all things in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the seventh day, and hallowed it.
NSB(i) 11 »Jehovah made the heavens and the earth, the sea and all that is in them in six days. He rested on the seventh day. Therefore Jehovah blessed the Sabbath day and made it holy.
ISV(i) 11 For in six days the LORD made the heavens and the earth and the sea, and all that is in them, and he rested on the seventh day. Therefore, the LORD blessed the Sabbath day and made it holy.
LEB(i) 11 because in six days Yahweh made the heavens and the earth, the sea and all that is in them, and on the seventh day he rested. Therefore Yahweh blessed the seventh day and consecrated it.
MLV(i) 11 for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea and all that is in them and rested the seventh day. Therefore Jehovah blessed the Sabbath day and made it holy.
VIN(i) 11 For in six days the LORD made the heavens and the earth and the sea, and all that is in them, and he rested on the seventh day. Therefore, the LORD blessed the Sabbath day and made it holy.
Luther1545(i) 11 Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was drinnen ist, und ruhete am siebenten Tage. Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.
Luther1912(i) 11 Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darinnen ist, und ruhte am siebenten Tage. Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.
ELB1871(i) 11 Denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, das Meer und alles, was in ihnen ist, und er ruhte am siebten Tage; darum segnete Jehova den Sabbathtag und heiligte ihn. -
ELB1905(i) 11 Denn in sechs Tagen hat Jahwe den Himmel und die Erde gemacht, das Meer und alles, was in ihnen ist, und er ruhte am siebten Tage; darum segnete Jahwe den Sabbathtag und heiligte ihn.
DSV(i) 11 Want in zes dagen heeft de HEERE den hemel en de aarde gemaakt, de zee en al wat daarin is, en Hij rustte ten zevenden dage; daarom zegende de HEERE den sabbatdag, en heiligde denzelven.
Giguet(i) 11 Car, en six jours, le Seigneur a créé le ciel, et la terre, et la mer, et tout ce qu’ils contiennent, et il s’est reposé le septième jour; c’est pourquoi Dieu a béni le septième jour, et l’a sanctifié.
DarbyFR(i) 11 Car en six jours l'Éternel a fait les cieux, et la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du sabbat, et l'a sanctifié.
Martin(i) 11 Car l'Eternel a fait en six jours les cieux, la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi l'Eternel a béni le jour du repos, et l'a sanctifié.
Segond(i) 11 Car en six jours l'Eternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi l'Eternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié.
SE(i) 11 porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, el mar y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto el SEÑOR bendijo el día del sábado y lo santificó.
ReinaValera(i) 11 Porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, la mar y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en el séptimo día: por tanto Jehová bendijo el día del reposo y lo santificó.
JBS(i) 11 porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, el mar y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto el SEÑOR bendijo el día del sábado y lo santificó.
Albanian(i) 11 sepse në gjashtë ditë Zoti krijoi qiejt dhe tokën, detin dhe gjithçka që është në to, dhe ditën e shtunë ai pushoi; prandaj Zoti e ka bekuar ditën e shabatit dhe e ka shenjtëruar atë.
RST(i) 11 ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что вних, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
Arabic(i) 11 لان في ستة ايام صنع الرب السماء والارض والبحر وكل ما فيها. واستراح في اليوم السابع. لذلك بارك الرب يوم السبت وقدّسه.
ArmenianEastern(i) 11 որովհետեւ Տէր Աստուած վեց օրում ստեղծեց երկինքն ու երկիրը, ծովն ու այն ամէնը, ինչ դրանց մէջ է, իսկ եօթներորդ օրը հանգստացաւ: Դրա համար էլ Տէրն օրհնեց եօթներորդ օրը եւ այն սուրբ հռչակեց:
Bulgarian(i) 11 защото в шест дни ГОСПОД направи небето и земята, морето и всичко, което е в тях, а на седмия ден си почина. Затова ГОСПОД благослови съботния ден и го освети.
Croatian(i) 11 Ta i Jahve je šest dana stvarao nebo, zemlju i more i sve što je u njima, a sedmoga je dana počinuo. Stoga je Jahve blagoslovio i posvetio dan subotni.
BKR(i) 11 Nebo v šesti dnech učinil Hospodin nebe a zemi, moře a všecko, což v nich jest, a odpočinul dne sedmého; protož požehnal Hospodin dne sobotního, a posvětil ho.
Danish(i) 11 Thi i seks Dage gjorde HERREN Himmelen og Jorden, Havet og alt det, som er i dem, og hvilede paa den syvende Dag; derfor velsignede HERREN Sabbatsdagen og helligede den.
CUV(i) 11 因 為 六 日 之 內 , 耶 和 華 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 萬 物 , 第 七 日 便 安 息 , 所 以 耶 和 華 賜 福 與 安 息 日 , 定 為 聖 日 。
CUVS(i) 11 因 为 六 日 之 内 , 耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 , 第 七 日 便 安 息 , 所 以 耶 和 华 赐 福 与 安 息 日 , 定 为 圣 日 。
Esperanto(i) 11 cxar dum ses tagoj la Eternulo kreis la cxielon kaj la teron, la maron, kaj cxion, kio estas en ili, sed en la sepa tago Li ripozis. Tial la Eternulo benis la tagon sabatan kaj sanktigis gxin.
Finnish(i) 11 Sillä kuutena päivänä on Herra, taivaan ja maan ja meren tehnyt, ja kaikki mitä niissä ovat, ja lepäsi seitsemäntenä päivänä. Sentähden siunasi Herra sabbatin päivän, ja pyhitti sen.
FinnishPR(i) 11 Sillä kuutena päivänä Herra teki taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitä niissä on, mutta seitsemäntenä päivänä hän lepäsi; sentähden Herra siunasi lepopäivän ja pyhitti sen.
Haitian(i) 11 Paske, Seyè a te pran sis jou pou l' fè syèl la, latè a ak lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan yo. Apre sa, sou setyèm jou a, li pran repo. Se poutèt sa, Seyè a beni jou repo a, li mete l' apa pou li.
Hungarian(i) 11 Mert hat napon teremté az Úr az eget és a földet, a tengert és mindent, a mi azokban van, a hetedik napon pedig megnyugovék. Azért megáldá az Úr a szombat napját, és megszentelé azt.
Indonesian(i) 11 Dalam waktu enam hari, Aku, TUHAN, membuat bumi, langit, lautan, dan segala yang ada di dalamnya, tetapi pada hari yang ketujuh Aku beristirahat. Itulah sebabnya Aku, TUHAN, memberkati hari Sabat dan mengkhususkannya bagi diri-Ku.
Italian(i) 11 Perciocchè in sei giorni il Signore fece il cielo e la terra, e il mare, e tutto ciò ch’è in essi, e si riposò al settimo giorno; perciò, il Signore ha benedetto il giorno del riposo e l’ha santificato.
ItalianRiveduta(i) 11 poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli, la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi, e si riposò il settimo giorno; perciò l’Eterno ha benedetto il giorno del riposo e l’ha santificato.
Korean(i) 11 이는 엿새 동안에 나 여호와가 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 모든 것을 만들고 제 칠일에 쉬었음이라 그러므로 나 여호와가 안식일을 복되게 하여 그 날을 거룩하게 하였느니라
Lithuanian(i) 11 nes per šešias dienas Viešpats sukūrė dangų, žemę, jūrą ir visa, kas juose yra, o septintąją dieną ilsėjosi. Todėl Viešpats palaimino sabatą ir pašventino jį.
PBG(i) 11 Bo przez sześć dni stworzył Pan niebo i ziemię, morze, i cokolwiek w nich jest, i odpoczął dnia siódmego; przetoż błogosławił Pan dzień odpocznienia, i poświęcił go.
Portuguese(i) 11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
Norwegian(i) 11 For i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, havet og alt det som i dem er, og han hvilte på den syvende dag; derfor velsignet Herren sabbatsdagen og helliget den.
Romanian(i) 11 Căci în şase zile a făcut Domnul cerurile, pămîntul şi marea, şi tot ce este în ele, iar în ziua a şaptea S'a odihnit: de aceea a binecuvîntat Domnul ziua de odihnă şi a sfinţit -o.
Ukrainian(i) 11 Бо шість день творив Господь небо та землю, море та все, що в них, а дня сьомого спочив тому поблагословив Господь день суботній і освятив його.