Exodus 18:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI ιοθορ G3588 T-NSM ο   N-NSM γαμβρος   N-GSM μωυση G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G2378 N-APF θυσιας G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3854 V-AMI-3S παρεγενετο G1161 PRT δε G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4245 N-NPM πρεσβυτεροι G2474 N-PRI ισραηλ G4906 V-AAN συμφαγειν G740 N-ASM αρτον G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του   N-GSM γαμβρου   N-GSM μωυση G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 12 ויקח יתרו חתן משׁה עלה וזבחים לאלהים ויבא אהרן וכל זקני ישׂראל לאכל לחם עם חתן משׁה לפני האלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3947 ויקח took H3503 יתרו And Jethro, H2859 חתן father-in-law, H4872 משׁה Moses' H5930 עלה a burnt offering H2077 וזבחים and sacrifices H430 לאלהים for God: H935 ויבא came, H175 אהרן and Aaron H3605 וכל and all H2205 זקני the elders H3478 ישׂראל of Israel, H398 לאכל to eat H3899 לחם bread H5973 עם with H2859 חתן father-in-law H4872 משׁה Moses' H6440 לפני before H430 האלהים׃ God.
Vulgate(i) 12 obtulit ergo Iethro cognatus Mosi holocausta et hostias Deo veneruntque Aaron et omnes senes Israhel ut comederent panem cum eo coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 12 Obtulit ergo Jethro cognatus Moysi holocausta et hostias Deo: veneruntque Aaron et omnes seniores Israël, ut comederent panem cum eo coram Deo.
Wycliffe(i) 12 Therfor Jetro, `alie of Moises, offride brent sacrifices and offryngis to God; and Aaron, and alle the eldere men of Israel, camen to ete breed with hym bifore God.
Tyndale(i) 12 And Iethro Moses father in lawe offred burntoffrynges and sacrifyces vnto God. And Aaron and all the elders of Israel came to eate bred with Moses father in lawe before God.
Coverdale(i) 12 And Iethro toke brentofferynges, and offered vnto God. Then came Aaron and all ye elders of Israel to eate bred with Moses father in lawe before God.
MSTC(i) 12 And Jethro, Moses' father-in-law, offered burnt offerings and sacrifices unto God. And Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with Moses' father-in-law before God.
Matthew(i) 12 And Iethro Moses father in lawe offered burnte offerynges and sacrifices vnto God. And Aaron and all the elders of Israell came to eate bread with Moses father in lawe before God.
Great(i) 12 And Iethro Moses father in lawe offred burntofferynges and sacrifyces vnto God. And Aaron and all the elders of Israel came to eate breade wyth Moses father in lawe before God.
Geneva(i) 12 Then Iethro Moses father in lawe tooke burnt offerings and sacrifices to offer vnto God. And Aaron and all the Elders of Israel came to eat bread with Moses father in law before God.
Bishops(i) 12 And Iethro Moyses father in lawe toke burnt offeringes and sacrifices, to offer to God: And Aaron and all the elders of Israel came to eate bread with Moyses father in lawe before God
DouayRheims(i) 12 So Jethro, the kinsman of Moses, offered holocausts and sacrifices to God: and Aaron and all the ancients of Israel came, to eat bread with him before God.
KJV(i) 12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
KJV_Cambridge(i) 12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
Thomson(i) 12 Then Jothor the father in law of Moses took whole burnt offerings and sacrifices for God; and Aaron and all the elders of Israel came to eat bread before God with Moses' father in law.
Webster(i) 12 And Jethro, Moses's father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel to eat bread with Moses's father-in-law before God.
Brenton(i) 12 And Jothor the father-in-law of Moses took whole burnt-offerings and sacrifices for God, for Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with the father-in-law of Moses before God.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἔλαβεν Ἰοθὸρ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας τῷ Θεῷ· παρεγένετο δὲ Ἀαρὼν καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ συμφαγεῖν ἄρτον μετὰ τοῦ γαμβροῦ Μωυσῆ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 12 And Jithro, the father-in-law of Moses, offered a burnt-offering and sacrifices unto God; and Aaron came, with all the elders of Israel, to eat bread with the father-in-law of Moses, before God.
YLT(i) 12 And Jethro, father-in-law of Moses, taketh a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron cometh in, and all the elders of Israel, to eat bread with the father-in-law of Moses, before God.
JuliaSmith(i) 12 And Jethro, Moses' father-in-law, will take a burnt-offering and sacrifices to God: and Aaron will come, and all the old men of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.
Darby(i) 12 And Jethro, Moses` father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses` father-in-law in the presence of God.
ERV(i) 12 And Jethro, Moses’ father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father in law before God.
ASV(i) 12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.
Rotherham(i) 12 Then took Jethro, father–in–law of Moses, an ascending–offering and sacrifices to God,––and Aaron and all the elders of Israel came in, to eat bread with the father–in–law of Moses before God.
CLV(i) 12 Then Jethro, the father-in-law of Moses, took an ascent offering along with sacrifices for Elohim, and Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with the father-in-law of Moses, before the One, Elohim.
BBE(i) 12 Then Jethro, Moses' father-in-law, made a burned offering to God: and Aaron came, with the chiefs of Israel, and had a meal with Moses' father-in-law, before God.
MKJV(i) 12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God. And Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.
LITV(i) 12 And Jethro, the father-in-law of Moses, took a burnt offering and sacrifices to God. And Aaron and all the elders of Israel came to eat bread before God with Moses' father-in-law.
ECB(i) 12 And Yithro, in law of Mosheh, takes a holocaust and sacrifices for Elohim: and Aharon comes with all the elders of Yisra El, to eat bread with the in law of Mosheh at the face of Elohim.
ACV(i) 12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God. And Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.
WEB(i) 12 Jethro, Moses’ father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God. Aaron came with all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father-in-law before God.
NHEB(i) 12 Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God. Aaron came with all of the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.
AKJV(i) 12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
KJ2000(i) 12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.
UKJV(i) 12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
TKJU(i) 12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God: And Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.
EJ2000(i) 12 And Jethro, Moses’ father-in-law, took burnt offerings and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father-in-law before God.
CAB(i) 12 And Jethro the father-in-law of Moses took whole burnt offerings and sacrifices for God, for Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with the father-in-law of Moses before God.
LXX2012(i) 12 And Jothor the father-in-law of Moses took whole burnt offerings and sacrifices for God, for Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with the father-in-law of Moses before God.
NSB(i) 12 Jethro, Moses’ father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses’ father-in-law before God.
ISV(i) 12 Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron and all the elders of Israel came to dine with Moses’ father-in-law in the presence of God.
LEB(i) 12 And Jethro, the father-in-law of Moses, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with the father-in-law of Moses before God.
BSB(i) 12 Then Moses’ father-in-law Jethro brought a burnt offering and sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses’ father-in-law in the presence of God.
MSB(i) 12 Then Moses’ father-in-law Jethro brought a burnt offering and sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses’ father-in-law in the presence of God.
MLV(i) 12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God. And Aaron came and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.
VIN(i) 12 And Jethro, Moses` father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses` father-in-law in the presence of God.
Luther1545(i) 12 Und Jethro, Moses Schwäher, nahm Brandopfer und opferte Gott. Da kam Aaron und alle Ältesten in Israel, mit Moses Schwäher das Brot zu essen vor Gott.
Luther1912(i) 12 Und Jethro, Mose's Schwiegervater, brachte Gott ein Brandopfer mit Dankopfern. Da kamen Aaron und alle Ältesten in Israel, mit Mose's Schwiegervater das Brot zu essen vor Gott.
ELB1871(i) 12 Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm ein Brandopfer und Schlachtopfer für Gott; und Aaron und alle Ältesten Israels kamen, um mit dem Schwiegervater Moses zu essen vor dem Angesicht Gottes.
ELB1905(i) 12 Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm ein Brandopfer und Schlachtopfer für Gott; und Aaron und alle Ältesten Israels kamen, um mit dem Schwiegervater Moses zu essen vor dem Angesicht Gottes.
DSV(i) 12 Toen nam Jethro, de schoonvader van Mozes, Gode brandoffer en slachtofferen; en Aäron kwam, en al de oversten van Israël, om brood te eten met den schoonvader van Mozes, voor het aangezicht Gods.
Giguet(i) 12 Et Jéthro, beau-père de Moïse, fit des holocaustes et des sacrifices à Dieu. Or, Aaron et tous les anciens d’Israël survinrent pour manger des pains devant le Seigneur, avec le beau-père de Moïse.
DarbyFR(i) 12 Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit un holocauste et des sacrifices pour Dieu; et Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent pour manger le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de Dieu.
Martin(i) 12 Jéthro, beau-père de Moïse, prit aussi un holocauste et des sacrifices pour les offrir à Dieu; et Aaron et tous les Anciens d'Israël, vinrent pour manger du pain avec le beau-père de Moïse en la présence de Dieu.
Segond(i) 12 Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent participer au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu.
SE(i) 12 Y tomó Jetro, el suegro de Moisés, holocaustos y sacrificios para Dios; y vino Aarón y todos los ancianos de Israel a comer pan con el suegro de Moisés delante de Dios.
ReinaValera(i) 12 Y tomó Jethro, suegro de Moisés, holocaustos y sacrificios para Dios: y vino Aarón y todos los ancianos de Israel á comer pan con el suegro de Moisés delante de Dios.
JBS(i) 12 Y tomó Jetro, el suegro de Moisés, holocaustos y sacrificios para Dios; y vino Aarón y todos los ancianos de Israel a comer pan con el suegro de Moisés delante de Dios.
Albanian(i) 12 Pastaj Jethro, vjehrri i Moisiut, mori një olokaust dhe disa fli për t'ia ofruar Perëndisë; dhe Aaroni dhe tërë pleqtë e Izraelit erdhën të hanë me vjehrrin e Moisiut përpara Perëndisë.
RST(i) 12 И принес Иофор, тесть Моисеев, всесожжение и жертвы Богу; и пришел Аарон и все старейшины Израилевы есть хлеба с тестем Моисеевым пред Богом.
Arabic(i) 12 فأخذ يثرون حمو موسى محرقة وذبائح لله. وجاء هرون وجميع شيوخ اسرائيل ليأكلوا طعاما مع حمي موسى امام الله
ArmenianEastern(i) 12 Մովսէսի աները՝ Յոթորը, ողջակէզ ու զոհ մատուցեց Աստծուն: Մովսէսը, Ահարոնն ու իսրայէլացի բոլոր ծերերը Մովսէսի աներոջ հետ գնացին Տիրոջ առաջ ճաշելու:
Bulgarian(i) 12 Тогава Йотор, тъстът на Мойсей, взе всеизгаряне и жертви да принесе на Бога; и Аарон и всичките израилеви старейшини дойдоха да ядат хляб с тъста на Мойсей пред Бога.
Croatian(i) 12 Zatim Jitro, Mojsijev tast, prinese Bogu žrtvu paljenicu i prinos. Uto dođe Aron i sve izraelske starješine da s Mojsijevim tastom blaguju gozbu pred Bogom.
BKR(i) 12 A vzal Jetro, test Mojžíšův, zápal a oběti, kteréž obětoval Bohu. Potom přišel Aron a všickni starší Izraelští, aby jedli chléb s tchánem Mojžíšovým před Bohem.
Danish(i) 12 Og Jetro, Mose Svigerfader, tog Brændoffer og Slagtoffer til Gud; saa kom Aron og alle Israels ældste for at faa Mad med Mose Svigerfader for Guds Ansigt.
CUV(i) 12 摩 西 的 岳 父 葉 忒 羅 把 燔 祭 和 平 安 祭 獻 給   神 。 亞 倫 和 以 色 列 的 眾 長 老 都 來 了 , 與 摩 西 的 岳 父 在   神 面 前 吃 飯 。
CUVS(i) 12 摩 西 的 岳 父 叶 忒 罗 把 燔 祭 和 平 安 祭 献 给   神 。 亚 伦 和 以 色 列 的 众 长 老 都 来 了 , 与 摩 西 的 岳 父 在   神 面 前 吃 饭 。
Esperanto(i) 12 Kaj Jitro, la bopatro de Moseo, alportis al Dio bruloferon kaj bucxoferojn; kaj Aaron kaj cxiuj cxefoj de Izrael venis, por mangxi panon kun la bopatro de Moseo antaux Dio.
Finnish(i) 12 Ja Jetro Moseksen appi otti polttouhria ja muuta uhria Jumalalle. Niin tuli Aaron ja kaikki vanhimmat Israelista syömään leipää Moseksen apen kanssa Jumalan edessä.
FinnishPR(i) 12 Ja Jetro, Mooseksen appi, toimitti polttouhrin ja teurasuhreja Jumalalle; ja Aaron ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat aterioimaan Mooseksen apen kanssa Jumalan eteen.
Haitian(i) 12 Apre sa, Jetwo, bòpè Moyiz la, ofri bèt pou yo touye pou di Bondye mèsi. Li ofri bèt pou yo boule nèt pou Seyè a. Arawon ansanm ak tout chèf fanmi pèp Izrayèl la te vin manje ak bòpè Moyiz la nan manje yo t'ap manje devan Bondye a.
Hungarian(i) 12 És Jethró, a Mózes ipa égõáldozattal és véresáldozattal áldozék az Istennek; Áron pedig és Izráel minden vénei jövének, hogy kenyeret egyenek a Mózes ipával Isten elõtt.
Indonesian(i) 12 Kemudian Yitro membawa beberapa kurban bakaran dan kurban sembelihan sebagai persembahan kepada Allah. Harun dan semua pemimpin bangsa Israel datang dan makan bersama-sama dengan Yitro dalam kehadiran Allah.
Italian(i) 12 Poi Ietro, suocero di Mosè, prese un olocausto, e de’ sacrificii da offerire a Dio; e Aaronne, e tutti gli Anziani d’Israele, vennero a mangiar col suocero di Mosè, davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 12 E Jethro, suocero di Mosè, prese un olocausto e dei sacrifizi per offrirli a Dio; e Aaronne e tutti gli anziani d’Israele vennero a mangiare col suocero di Mosè in presenza di Dio.
Korean(i) 12 모세의 장인 이드로가 번제물과 희생을 하나님께 가져오매 아론과 이스라엘 모든 장로가 와서 모세의 장인과 함께 하나님 앞에서 떡을 먹으니라
Lithuanian(i) 12 Po to Jetras, Mozės uošvis, aukojo Dievui deginamąją auką ir atnašas. Tada Aaronas ir visi Izraelio vyresnieji drauge su Mozės uošviu valgė Dievo akivaizdoje.
PBG(i) 12 I wziął Jetro, świekier Mojżesza, całopalenie i ofiary Bogu. Przyszedł też Aaron i wszyscy starsi Izraelscy, aby jedli chleb z świekrem Mojżeszowym przed Bogiem.
Portuguese(i) 12 Então Jetro, o sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
Norwegian(i) 12 Og Jetro, Moses' svigerfar, tok og ofret brennoffer og slaktoffer til Gud; og Aron og alle Israels eldste kom og holdt måltid med Moses' svigerfar for Guds åsyn.
Romanian(i) 12 Ietro, socrul lui Moise, a adus lui Dumnezeu o ardere de tot şi o jertfă de mîncare. Aaron şi toţi bătrînii lui Israel au venit şi au luat parte la masă cu socrul lui Moise, înaintea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 12 І взяв Їтро, Мойсеїв тесть, цілопалення та жертви для Бога. І прийшов Аарон та всі старші Ізраїлеві їсти хліб з Мойсеєвим тестем перед Божим обличчям.