Exodus 15:10-11

ABP_GRK(i)
  10 G649 απέστειλας G3588 το G4151 πνεύμα σου G1473   G2572 εκάλυψεν G1473 αυτούς G2281 θάλασσα G1416 έδυσαν G5616 ωσεί G3432.1 μόλιβδος G1722 εν G5204 ύδατι G4970.1 σφοδρώ
  11 G5100 τις G3664 όμοιός G1473 σοι G1722 εν G2316 θεοίς G2962 κύριε G5100 τις G3664 όμοιός G1473 σοι G1392 δεδοξασμένος G1722 εν G39 αγίοις G2298 θαυμαστός G1722 εν G1391 δόξαις G4160 ποιών G5059 τέρατα
LXX_WH(i)
    10 G649 V-AAI-2S απεστειλας G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G4771 P-GS σου G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G846 D-APM αυτους G2281 N-NSF θαλασσα G1417 V-AAI-3P εδυσαν G5616 ADV ωσει   N-NSM μολιβος G1722 PREP εν G5204 N-DSN υδατι G4971 A-DSN σφοδρω
    11 G5100 I-NSM τις G3664 A-NSM ομοιος G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G2316 N-DPM θεοις G2962 N-VSM κυριε G5100 I-NSM τις G3664 A-NSM ομοιος G4771 P-DS σοι G1392 V-RMPNS δεδοξασμενος G1722 PREP εν G40 A-DPN αγιοις G2298 A-NSM θαυμαστος G1722 PREP εν G1391 N-DPF δοξαις G4160 V-PAPNS ποιων G5059 N-APN τερατα
HOT(i) 10 נשׁפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים׃ 11 מי כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדשׁ נורא תהלת עשׂה פלא׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5398 נשׁפת Thou didst blow H7307 ברוחך with thy wind, H3680 כסמו covered H3220 ים the sea H6749 צללו them: they sank H5777 כעופרת as lead H4325 במים waters. H117 אדירים׃ in the mighty
  11 H4310 מי Who H3644 כמכה like unto thee, H410 באלם among the gods? H3068 יהוה O LORD, H4310 מי who H3644 כמכה like thee, H142 נאדר glorious H6944 בקדשׁ in holiness, H3372 נורא fearful H8416 תהלת praises, H6213 עשׂה doing H6382 פלא׃ wonders?
Vulgate(i) 10 flavit spiritus tuus et operuit eos mare submersi sunt quasi plumbum in aquis vehementibus 11 quis similis tui in fortibus Domine quis similis tui magnificus in sanctitate terribilis atque laudabilis et faciens mirabilia
Clementine_Vulgate(i) 10 Flavit spiritus tuus, et operuit eos mare: submersi sunt quasi plumbum in aquis vehementibus. 11 Quis similis tui in fortibus, Domine? quis similis tui, magnificus in sanctitate, terribilis atque laudabilis, faciens mirabilia?
Wycliffe(i) 10 Thi spirit blew, and the see hilide hem; thei weren drenchid as leed in grete watris. 11 Lord, who is lijk thee in stronge men, who is lijk thee? thou art greet doere in hoolynesse; ferdful, and preisable, and doynge myraclis.
Tyndale(i) 10 Thou bluest with thy breth ad the see couered the, and they sanke as leed in the myghtye waters. 11 who is like vnto the o Lord amoge goddes: who is like the so glorious in holynes feerfull, laudable ad that shewest wondres?
Coverdale(i) 10 Thou blewest with thy wynde, the see couered them, and they sancke downe as leed in the mightie waters. 11 LORDE, who is like vnto the amonge ye goddes? Who is so glorious in holynes, fearfull, laudable, and doinge wonders?
MSTC(i) 10 Thou blewest with thy breath and the sea covered them, and they sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto thee, O LORD, among gods? Who is like thee, so glorious in holiness, fearful, laudable and that showest wonders?
Matthew(i) 10 Thou bluest with thy breth & the sea couered them, & they sancke as leed in the mighty waters. 11 Who is lyke vnto the O Lorde amonge goddes: who is lyke the so gloryous in holynes, fearfull, laudable & that shewest wondres?
Great(i) 10 Thou blewdest wt thy wynde, the see couered them, they sancke as leed in the mightye waters. 11 Who is lyke vnto the, o Lorde, among goddes? who is lyke the so glorious in holynes, fearfull in prayses, shewing wonders?
Geneva(i) 10 Thou blewest with thy winde, the Sea couered them, they sanke as leade in the mightie waters. 11 Who is like vnto thee, O Lord, among the Gods! who is like thee so glorious in holinesse, fearefull in prayses, doing wonders!
Bishops(i) 10 Thou diddest blowe with thy wynde, the sea couered the, they sanke as leade in the myghtie waters 11 Who is like vnto thee O Lord amongst gods? Who is like thee, so glorious in holynesse, fearefull in prayses, shewyng wonders
DouayRheims(i) 10 Thy wind blew and the sea covered them: they sunk as lead in the mighty waters. 11 Who is like to thee, among the strong, O Lord? who is like to thee, glorious in holiness, terrible and praise-worthy, doing wonders?
KJV(i) 10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
KJV_Cambridge(i) 10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
Thomson(i) 10 Thou didst send forth thy blast, the sea covered them; They sank like lead in the mighty water. 11 Who among the gods is like thee, Lord? Who is like thee? Glorified among Holies; Marvellous among Glories; working miracles!
Webster(i) 10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sunk as lead in the mighty waters. 11 Who is like to thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders!
Brenton(i) 10 Thou sentest forth thy wind, the sea covered them; they sank like lead in the mighty water. 11 Who is like to thee among the gods, O Lord? who is like to thee? glorified in holiness, marvellous in glories, doing wonders.
Brenton_Greek(i) 10 Ἀπέστειλας τὸ πνεῦμά σου· ἐκάλυψεν αὐτοὺς θάλασσα· ἔδυσαν ὡσεὶ μόλιβος ἐν ὕδατι σφοδρῷ. 11 Τίς ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, Κύριε; τίς ὅμοιός σοι; δεδοξασμένος ἐν ἁγίοις, θαυμαστὸς ἐν δόξαις, ποιῶν τέρατα.
Leeser(i) 10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sunk as lead in mighty waters. 11 Who is like unto thee, O Lord, among the mighty? who is like unto thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
YLT(i) 10 Thou hast blown with Thy wind The sea hath covered them; They sank as lead in mighty waters. 11 Who is like Thee among the gods, O Jehovah? Who is like Thee—honourable in holiness—Fearful in praises—doing wonders?
JuliaSmith(i) 10 Thou didst blow with thy spirit; the sea covered them: they rolled down as lead in the great waters. 11 Who like thee among the gods, O Jehovah? who like thee magnified in in holiness, wonderful in praise, doing a wonder?
Darby(i) 10 Thou didst blow with thy breath, the sea covered them; They sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto thee, Jehovah, among the gods? Who is like unto thee, glorifying thyself in holiness, Fearful [in] praises, doing wonders?
ERV(i) 10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?
ASV(i) 10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them:
They sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods?
Who is like thee, glorious in holiness,
Fearful in praises, doing wonders?
JPS_ASV_Byz(i) 10 Thou didst blow with Thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto Thee, O LORD, among the mighty? who is like unto Thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
Rotherham(i) 10 Thou didst blow with thy wind, they were covered by the sea,––They rolled like lead, into the waters so wide. 11 Who is, like unto thee, among the mighty, O Yahweh? Who is, like unto thee, Majestic in holiness,––To be revered in praises, Doing a marvelous thing?
CLV(i) 10 You made a breeze with Your wind; the sea covered them. They submerged as lead in the noble waters. 11 Who is like You among the elim, Yahweh? Who is like You, ennobled in holiness, fear-inspiring in praiseworthy deeds, working marvels?
BBE(i) 10 You sent your wind and the sea came over them: they went down like lead into the great waters. 11 Who is like you, O Lord, among the gods? who is like you, in holy glory, to be praised with fear, doing wonders?
MKJV(i) 10 You blew with Your wind; the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. 11 Who is like You, O Jehovah, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
LITV(i) 10 You blew with Your wind, the sea covered them; they sank like lead in mighty waters. 11 Who is like You among the gods, O Jehovah? Who is like You, glorified in holiness, fearful in praises, O Worker of wonders?
ECB(i) 10 You puff your spirit/wind; the sea covers them: they sink as lead in the mighty waters. 11 Who is like you, O Yah Veh, among the el? Who is like you, mighty in holiness? - awesome in halals, working marvels?
ACV(i) 10 Thou did blow with thy wind, the sea covered them. They sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like thee, O LORD, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
WEB(i) 10 You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. 11 Who is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
NHEB(i) 10 You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. 11 Who is like you, LORD, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
AKJV(i) 10 You did blow with your wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like to you, O LORD, among the gods? who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
KJ2000(i) 10 You did blow with your wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto you, O LORD, among the gods? who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
UKJV(i) 10 You did blow with your wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto you, O LORD, among the gods? who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
EJ2000(i) 10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them. They sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? Who is like thee, magnificent in holiness, fearful in praises, doing wonders?
CAB(i) 10 You sent forth Your wind, the sea covered them; they sank like lead in the mighty water. 11 Who is like You among the gods, O Lord? Who is like You? Glorified in holiness, marvelous in glories, doing wonders.
LXX2012(i) 10 You sent forth your wind, the sea covered them; they sank like lead in the mighty water. 11 Who is like to you among the gods, O Lord? who is like to you? glorified in holiness, marvelous in glories, doing wonders.
NSB(i) 10 »Your breath blew the sea over them. They sank like lead in the raging water. 11 »Who among the gods is like you Jehovah? Who is like you, wonderful in holiness? Who can work wonders and mighty acts like yours?
ISV(i) 10 “You blew with your breath, and the sea covered them; they sank like lead in the mighty water. 11 “Who is like you among the gods, LORD? Who is like you, majestic in holiness, awesome in splendor, and working wonders?
LEB(i) 10 You blew with your breath; the sea covered them; they dropped like lead in the mighty waters. 11 Who is like you among the gods, Yahweh? Who is like you—glorious in holiness, awesome in praiseworthy actions, doing wonders?*
BSB(i) 10 But You blew with Your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. 11 Who among the gods is like You, O LORD? Who is like You—majestic in holiness, revered with praises, performing wonders?
MSB(i) 10 But You blew with Your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. 11 Who among the gods is like You, O LORD? Who is like You—majestic in holiness, revered with praises, performing wonders?
MLV(i) 10 You did blow with your wind, the sea covered them. They sank as lead in the mighty waters.
11 Who is like you, O Jehovah, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
VIN(i) 10 You blew with your breath, and the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters. 11 "Who is like you among the gods, LORD! Who is like you, majestic in holiness, awesome in splendor, and working wonders!
Luther1545(i) 10 Da ließest du deinen Wind blasen, und das Meer bedeckte sie, und sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser. 11 HERR, wer ist dir gleich unter den Göttern? Wer ist dir gleich, der so mächtig, heilig, schrecklich, löblich und wundertätig sei?
Luther1912(i) 10 Da ließest du deinen Wind blasen und das Meer bedeckte sie, und sie sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser. 11 HERR, wer ist dir gleich unter den Göttern? Wer ist dir gleich, der so mächtig, heilig, schrecklich, löblich und wundertätig sei?
ELB1871(i) 10 Du hauchtest mit deinem Odem - das Meer bedeckte sie; sie sanken unter wie Blei in die gewaltigen Wasser. 11 Wer ist dir gleich unter den Göttern, Jehova! Wer ist dir gleich, herrlich in Heiligkeit, furchtbar an Ruhm, Wunder tuend!
ELB1905(i) 10 Du hauchtest mit deinem Odem, das Meer bedeckte sie; sie sanken unter wie Blei in die gewaltigen Wasser. 11 Wer ist dir gleich unter den Göttern, Jahwe! Wer ist dir gleich, herrlich in Heiligkeit, furchtbar an Ruhm, Wunder tuend!
DSV(i) 10 Gij hebt met Uw wind geblazen; de zee heeft hen gedekt, zij zonken onder als lood in geweldige wateren! 11 O HEERE! wie is als Gij onder de goden? wie is als Gij, verheerlijkt in heiligheid, vreselijk in lofzangen, doende wonder?
Giguet(i) 10 Vous avez envoyé votre souffle: la mer les a cachés; ils ont été submergés, comme du plomb, sous les ondes impétueuses. 11 Qui donc est semblable à vous parmi les dieux, ô Seigneur? Qui donc est semblable à vous, Dieu, glorifié au milieu des saints, admirable en gloire, fécond en prodiges?
DarbyFR(i) 10 as soufflé de ton souffle, la mer les a couverts; ils se sont enfoncés comme du plomb dans les eaux magnifiques. 11 Qui est comme toi parmi les *dieux, ô Éternel? Qui est comme toi, magnifique en sainteté, terrible en louanges, opérant des merveilles?
Martin(i) 10 Tu as soufflé de ton vent, la mer les a couverts; ils ont été enfoncés comme du plomb dans les eaux magnifiques. 11 Qui est comme toi entre les Forts, ô Eternel! Qui est comme toi, magnifique en sainteté, digne d'être révéré et célébré, faisant des choses merveilleuses ?
Segond(i) 10 Tu as soufflé de ton haleine: La mer les a couverts; Ils se sont enfoncés comme du plomb, Dans la profondeur des eaux. 11 Qui est comme toi parmi les dieux, ô Eternel? Qui est comme toi magnifique en sainteté, Digne de louanges, Opérant des prodiges?
SE(i) 10 Soplaste con tu viento, los cubrió el mar. Se hundieron como plomo en las impetuosas aguas. 11 ¿Quién como tú, oh SEÑOR, entre los dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, terrible en loores, hacedor de maravillas?
ReinaValera(i) 10 Soplaste con tu viento, cubriólos la mar: Hundiéronse como plomo en las impetuosas aguas. 11 ¿Quién como tú, Jehová, entre los dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, Terrible en loores, hacedor de maravillas?
JBS(i) 10 Soplaste con tu viento, los cubrió el mar. Se hundieron como plomo en las impetuosas aguas. 11 ¿Quién como tú, oh SEÑOR, entre los dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, terrible en loores, hacedor de maravillas?
Albanian(i) 10 Po ti dërgove jashtë frymën tënde dhe deti i mbuloi; u mbytën si plumbi në ujërat e fuqishme. 11 Kush barazohet me ty midis perëndive, o Zot? Kush barazohet me ty, i mrekullueshëm në shenjtëri, i madhërishëm në lëvdata, o çudibërës?
RST(i) 10 Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах. 11 Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес?
Arabic(i) 10 نفخت بريحك فغطاهم البحر. غاصوا كالرصاص في مياه غامرة. 11 من مثلك بين الآلهة يا رب. من مثلك معتزّا في القداسة. مخوفا بالتسابيح. صانعا عجائب.
ArmenianEastern(i) 10 Դու քո հողմն առաքեցիր, նրանց ծածկեց ծովը, եւ նրանք կապարի նման սուզուեցին ջրերի խորքը: 11 Աստուածների մէջ, Տէ՛ր, ո՞վ կայ քեզ նման, եւ կամ ո՞վ կարող է նմանուել քեզ՝ փառաւորեալդ սրբերի մէջ, փառքով սքանչացեալդ, որ նշաններ ես գործում:
Bulgarian(i) 10 Ти подухна с дъха Си и морето ги покри; потънаха като олово в силните води. 11 Кой е подобен на Теб, ГОСПОДИ, между боговете? Кой е подобен на Теб, славен в святост, страхопочитаем, че да Те възпяват, правещ чудеса?
Croatian(i) 10 A ti dahom svojim dahnu, more se nad njima sklopi; k'o olovo potonuše silnoj vodi u bezdane. 11 Tko je kao ti, Jahve među bogovima, tko kao ti sija u svetosti, u djelima strašan, divan u čudima?
BKR(i) 10 Povanul jsi větrem svým, i přikrylo je moře; pohlceni jsou jako olovo v prudkých vodách. 11 Kdo podobný tobě mezi silnými, ó Hospodine? Kdo jest tak, jako ty, velebný v svatosti, hrozný v chvalách, činící divy?
Danish(i) 10 Du blæste med dit Vejr, Havet skjulte dem; de sank som Bly i de mægtige Vande. 11 Hvo er som du iblandt Guderne, HERRE? hvo er som du, herlig bevist i Hellighed, forfærdelig at berømme, underfuld i Gerning!
CUV(i) 10 你 叫 風 一 吹 , 海 就 把 他 們 淹 沒 ; 他 們 如 鉛 沉 在 大 水 之 中 。 11 耶 和 華 阿 , 眾 神 之 中 , 誰 能 像 你 ? 誰 能 像 你 ─ 至 聖 至 榮 , 可 頌 可 畏 , 施 行 奇 事 ?
CUVS(i) 10 你 叫 风 一 吹 , 海 就 把 他 们 淹 没 ; 他 们 如 铅 沉 在 大 水 之 中 。 11 耶 和 华 阿 , 众 神 之 中 , 谁 能 象 你 ? 谁 能 象 你 ― 至 圣 至 荣 , 可 颂 可 畏 , 施 行 奇 事 ?
Esperanto(i) 10 Vi blovis per Via spirito, kaj ilin kovris la maro; Kiel plumbo ili iris al fundo en la akvo potenca. 11 Kiu estas kiel Vi inter la dioj, ho Eternulo? Kiu estas kiel Vi, majesta en sankteco, Timinda kaj lauxdinda, faranta miraklojn?
Finnish(i) 10 Silloin sinun tuules puhalsi, ja meri peitti heidät, ja he pohjaan vajosivat, niinkuin lyijy, väkevissä vesissä. 11 Herra, kuka on sinun vertas jumalten seassa? Kuka on sinun kaltaises, joka olet niin korkia ja pyhä, hirmullinen, kiitettävä ja ihmetten tekiä?
FinnishPR(i) 10 Sinun tuulesi puhalsi, ja meri peitti heidät; he upposivat valtavesiin niinkuin lyijy. 11 Herra, kuka on sinun vertaisesi jumalien joukossa! Kuka on sinun vertaisesi, sinä pyhyydessä jalo; sinä ylistettävissä teoissa peljättävä, sinä ihmeitten tekijä!
Haitian(i) 10 Ou annik fè yon ti van leve, lanmè a kouvri yo. Lanmè a te move, yo desann nan fon tankou plon. 11 Seyè, nan tout bondye yo, kilès ki tankou ou! Pouvwa ou fè yo respekte ou! Ou se Bondye ki apa nèt! Kilès ki tankou ou? Ou menm ki fè mirak, ou menm ki fè mèvèy pou fè moun pè! Kilès ki tankou ou?
Hungarian(i) 10 Leheltél lehelleteddel s tenger borítá be õket: elmerültek, mint az ólom a nagy vizekben. 11 Kicsoda az istenek közt olyan, mint te Uram? Kicsoda olyan, mint te, szentséggel dicsõ, félelemmel dícsérendõ és csudatévõ?
Indonesian(i) 10 Tetapi TUHAN dengan sekali bernapas mendatangkan bagi Mesir hari yang naas. Mereka tenggelam seperti timah yang berat di dalam gelora air yang dahsyat. 11 Allah mana dapat menandingi Engkau, ya TUHAN Yang Mahamulia dan suci? Siapa dapat membuat keajaiban-keajaiban dan perbuatan besar seperti TUHAN?
Italian(i) 10 Ma tu hai soffiato col tuo vento, e il mare li ha coperti; Essi sono stati affondati come piombo in acque grosse. 11 Chi è pari a te fra gl’iddii, o Signore? Chi è pari a te, magnifico in santità, Reverendo in laudi, facitor di miracoli?
ItalianRiveduta(i) 10 ma tu hai mandato fuori il tuo soffio e il mare li ha ricoperti; sono affondati come piombo nelle acque potenti. 11 Chi è pari a te fra gli dèi, o Eterno? Chi è pari a te, mirabile nella tua santità, tremendo anche a chi ti loda, operator di prodigi?
Korean(i) 10 주께서 주의 바람을 일으키시매 바다가 그들을 덮으니 그들이 흉용한 물에 납 같이 잠겼나이다 11 여호와여 ! 신 중에 주와 같은 자 누구니이까 ? 주와 같이 거룩함에 영광스러우며 찬송할만한 위엄이 있으며 기이한 일을 행하는 자 누구니이까 ?
Lithuanian(i) 10 Tu papūtei savo vėju, ir jūra uždengė juos, kaip švinas jie nuskendo galinguose vandenyse! 11 Viešpatie, kas yra Tau lygus tarp dievų? Kas yra toks šlovingas šventumu, didingas gyriumi ir savo stebuklais?
PBG(i) 10 Wionąłeś wiatrem twym, okryło je morze; połknieni są jako ołów w wodach gwałtownych. 11 Któż podobny tobie między bogami, Panie? któż jako ty wielmożny w świątobliwości, straszliwy w chwale, czyniący cuda?
Portuguese(i) 10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas. 11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
Norwegian(i) 10 Du blåste med din ånde, havet skjulte dem; de sank som bly i de veldige vann. 11 Herre, hvem er som du blandt gudene? Hvem er som du herliggjort i hellighet, forferdelig å love, underfull i gjerning?
Romanian(i) 10 Dar Tu ai suflat cu suflarea Ta: Şi marea i -a acoperit; Ca plumbul s'au afundat În adîncimea apelor. 11 Cine este ca Tine între dumnezei, Doamne? Cine este ca Tine minunat în sfinţenie, Bogat în fapte de laudă, Şi făcător de minuni?
Ukrainian(i) 10 Та дмухнув Ти був духом Своїм і закрило їх море: вони потопились в бурхливій воді, немов оливо! 11 Хто подібний Тобі серед богів, о Господи? Хто подібний Тобі, Препрославлений святістю? Ти в славі грізний, Чудотворче!