Exodus 12:43-45

ABP_Strongs(i)
  43 G2036 [3said G1161 1And G2962 2 the lord] G4314 to G* Moses G2532 and G* Aaron, G3778 This is G3588 the G3551 law G3588 of the G3957 passover. G3956 Every G241 foreigner G3756 shall not G2068 eat G575 of G1473 it.
  44 G2532 And G3956 every G3610 domestic servant, G5100 any G3739 which G696.1 was bought with silver, G4059 you shall circumcise G1473 him. G2532 And G5119 then G2068 he shall eat G575 of G1473 it.
  45 G3941 Sojourner G2228 or G3411 hireling G3756 shall not G2068 eat G575 of G1473 it.
ABP_GRK(i)
  43 G2036 είπε G1161 δε G2962 κύριος G4314 προς G* Μωυσήν G2532 και G* Ααρών G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G3588 του G3957 πάσχα G3956 πας G241 αλλογενής G3756 ουκ G2068 έδεται G575 απ΄ G1473 αυτού
  44 G2532 και G3956 πάντα G3610 οικέτην G5100 τινός G3739 η G696.1 αργυρώνητον G4059 περιτεμείς G1473 αυτόν G2532 και G5119 τότε G2068 φάγεται G575 απ΄ G1473 αυτού
  45 G3941 πάροικος G2228 η G3411 μισθωτός G3756 ουκ G2068 έδεται G575 απ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    43 G2036 V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G3004 V-PAPNS λεγων G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GSN του G3957 N-PRI πασχα G3956 A-NSM πας G241 A-NSM αλλογενης G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-3S εδεται G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου
    44 G2532 CONJ και G3956 A-ASM παν G3610 N-ASM οικετην G5100 I-GSM τινος G2228 CONJ η   A-ASM αργυρωνητον G4059 V-FAI-2S περιτεμεις G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G2068 V-FMI-3S φαγεται G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου
    45 G3941 A-NSM παροικος G2228 CONJ η G3411 A-NSM μισθωτος G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-3S εδεται G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου
HOT(i) 43 ויאמר יהוה אל משׁה ואהרן זאת חקת הפסח כל בן נכר לא יאכל׃ 44 וכל עבד אישׁ מקנת כסף ומלתה אתו אז יאכל׃ 45 תושׁב ושׂכיר לא יאכל׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses H175 ואהרן and Aaron, H2063 זאת This H2708 חקת the ordinance H6453 הפסח of the passover: H3605 כל every H1121 בן son of a H5236 נכר stranger H3808 לא shall not H398 יאכל׃ eat
  44 H3605 וכל But every H5650 עבד servant H376 אישׁ man's H4736 מקנת that is bought H3701 כסף for money, H4135 ומלתה when thou hast circumcised H853 אתו   H227 אז him, then H398 יאכל׃ shall he eat
  45 H8453 תושׁב A foreigner H7916 ושׂכיר and a hired servant H3808 לא shall not H398 יאכל׃ eat
Vulgate(i) 43 dixitque Dominus ad Mosen et Aaron haec est religio phase omnis alienigena non comedet ex eo 44 omnis autem servus empticius circumcidetur et sic comedet 45 advena et mercennarius non edent ex eo
Clementine_Vulgate(i) 43 Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron: Hæc est religio Phase: omnis alienigena non comedet ex eo. 44 Omnis autem servus emptitius circumcidetur, et sic comedet. 45 Advena et mercenarius non edent ex eo.
Wycliffe(i) 43 Also the Lord seide to Moises and Aaron, This is the religioun of fase; ech alien schal not ete therof; 44 sotheli ech seruaunt bouyt schal be circumcidid, and so he schal ete; 45 a comelyng and hirid man schulen not ete therof;
Tyndale(i) 43 And the Lorde sayde vnto Moses ad Aaron, this is the maner of Passeover: there shall no straunger eate there of, 44 but all the seruauntes that are bought for money shall ye circumcise, and then let them eat there of. 45 A strauger and a hyerd seruaunte shall not eate thereof.
Coverdale(i) 43 And the LORDE sayde vnto Moses and Aaron: This is the maner of the kepynge of Passeouer. There shal no strauger eate of it. 44 But who so is a bought seruaunt let him be circumcysed, & then eate therof. 45 A straunger and an hyred seruaut shal not eate of it.
MSTC(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, "This is the manner of Passover: there shall no stranger eat thereof, 44 but all the servants that are bought for money shall ye circumcise, and then let them eat thereof. 45 A stranger and a hired servant shall not eat thereof.
Matthew(i) 43 And the Lord sayd vnto Moses & Aaron: thys is the maner of Passeouer; there shal no straunger eate therof, 44 but all the seruauntes that are bought for money shall ye cyrcumcyse, and then let them eate therof. 45 A straunger and a hyerd seruaunte shalnot eate therof.
Great(i) 43 And the Lorde sayde vnto Moses and Aaron: This is the lawe of passeouer: there shall no straunger eate therof. 44 But euery seruaunt that is bought for money (after that thou hast circumcised him) shall eate therof. 45 A straunger and a hyerd seruaunt shall not eate therof.
Geneva(i) 43 Also the Lord said vnto Moses and Aaron, This is the Lawe of the Passeouer: no stranger shall eate thereof. 44 But euerie seruant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A stranger or an hyred seruant shall not eat thereof.
Bishops(i) 43 And the Lorde sayde vnto Moyses and Aaron, This is the lawe of passouer: there shall no straunger eate thereof 44 But euery seruaunt that is bought for money, after that thou hast circumcised hym, shall eate therof 45 A straunger & an hired seruaunt shall not eate therof
DouayRheims(i) 43 And the Lord said to Moses and Aaron: This is the service of the Phase; no foreigner shall eat of it. 44 But every bought servant shall be circumcised, and so shall eat. 45 The stranger and the hireling shall not eat thereof.
KJV(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
KJV_Cambridge(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
Thomson(i) 43 the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover; No stranger shall eat of it; 44 but every servant born at home or bought with money thou shalt circumcise and then he may eat of it. 45 A sojourner or a hireling shall not eat of it.
Webster(i) 43 And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no stranger eat of it. 44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it. 45 A foreigner, and a hired servant shall not eat of it.
Brenton(i) 43 And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the passover: no stranger shall eat of it. 44 And every slave or servant bought with money — him thou shalt circumcise, and then shall he eat of it. 45 A sojourner or hireling shall not eat of it.
Brenton_Greek(i) 43 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, οὗτος ὁ νόμος τοῦ πάσχα· πᾶς ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπʼ αὐτοῦ· 44 Καὶ πάντα οἰκέτην ἢ ἀργυρώνητον περιτεμεῖς αὐτόν· καὶ τότε φάγεται ἀπʼ αὐτοῦ. 45 Πάροικος ἢ μισθωτὸς οὐκ ἔδεται ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 43 And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat thereof. 44 But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A resident foreigner and a hired servant shall not eat thereof.
YLT(i) 43 And Jehovah saith unto Moses and Aaron, `This is a statute of the passover; Any son of a stranger doth not eat of it; 44 and any man's servant, the purchase of money, when thou hast circumcised him—then he doth eat of it; 45 a settler or hired servant doth not eat of it;
JuliaSmith(i) 43 And Jehovah will say to Moses and Aaron, This the law of the passing over: every son of a stranger shall not eat of it. 44 And every servant of a man bought with silver, and thou hast circumcised him, then he shall eat of it 45 The sojourner and the hireling shall not eat of it
Darby(i) 43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it; 44 but every man`s bondman that is bought for money -- let him be circumcised: then shall he eat it. 45 A settler and a hired servant shall not eat it.
ERV(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof: 44 but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A sojourner and an hired servant shall not eat thereof.
ASV(i) 43 And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof; 44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron: 'This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof; 44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.
Rotherham(i) 43 And Yahweh said unto Moses and Aaron: This, is the statute of the passover,––No stranger, shall eat thereof; 44 but, every man’s servant bought with silver,––when thou hast circumcised him, then, shall he eat thereof: 45 An alien or a hireling, shall not eat thereof.
CLV(i) 43 Yahweh said to Moses and to Aaron: This is the statute of the passover: Any son of a foreigner, he shall not eat of it. 44 Yet any man's servant acquired with silver, when you have circumcised him, then he may eat of it. 45 A settler or a hirling, he may not eat of it.
BBE(i) 43 And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover: no man who is not an Israelite is to take of it: 44 But every man's servant, whom he has got for money, may take of it, when he has had circumcision. 45 A man from a strange country living among you, and a servant working for payment, may not take part in it.
MKJV(i) 43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. No stranger shall eat of it. 44 But every man's servant that is bought for silver, when you have circumcised him, then he shall eat of it. 45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
LITV(i) 43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. No stranger may eat of it. 44 And every man's slave, a purchase of silver, you shall circumcise him, then he may eat of it. 45 A foreigner and a hired servant may not eat of it.
ECB(i) 43 And Yah Veh says to Mosheh and Aharon, This is the statute of the pasach: no son of a stranger eats thereof: 44 and every servant of a man who is a chattel of silver, when you circumcise him, then he eats thereof: 45 a settler and a hireling eats not thereof.
ACV(i) 43 And LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. There shall no foreigner eat of it, 44 but every man's servant who is bought for money, when thou have circumcised him, then he shall eat of it. 45 A sojourner and a hired servant shall not eat of it.
WEB(i) 43 Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it, 44 but every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it. 45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
NHEB(i) 43 The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. There shall no foreigner eat of it, 44 but every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it. 45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
AKJV(i) 43 And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44 But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
KJ2000(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no foreigner eat of it: 44 But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
UKJV(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44 But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
TKJU(i) 43 And the LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: No stranger shall eat of it: 44 But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then he shall eat of it. 45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
EJ2000(i) 43 ¶ And the LORD said unto Moses and Aaron, This shall be the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it, 44 but every man’s slave that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it. 45 The foreigner and the hired servant shall not eat of it.
CAB(i) 43 And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover: no stranger shall eat of it. 44 And every slave or servant bought with money — him you shall circumcise, and then shall he eat of it. 45 A sojourner or hireling shall not eat of it.
LXX2012(i) 43 And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the passover: no stranger shall eat of it. 44 And every slave or servant bought with money—him you shall circumcise, and then shall he eat of it. 45 A sojourner or hireling shall not eat of it.
NSB(i) 43 Jehovah said to Moses and Aaron: »This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it. 44 »After you have circumcised your purchased slave he may eat of it. 45 »No foreigner visiting you may eat it. No hired worker may eat it.
ISV(i) 43 Instructions for the PassoverThe LORD told Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover: No foreigner is to eat it, 44 though any slave purchased with money may eat it after you have circumcised him. 45 But no temporary resident or a hired servant is to eat it.
LEB(i) 43 And Yahweh said to Moses and Aaron, "This is the statute of the Passover: No foreigner may eat it. 44 But any slave of a man, an acquisition by money, and you have circumcised him, then he may eat it. 45 A temporary resident and a hired worker may not eat it.
BSB(i) 43 And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it. 44 But any slave who has been purchased may eat of it, after you have circumcised him. 45 A temporary resident or hired hand shall not eat the Passover.
MSB(i) 43 And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it. 44 But any slave who has been purchased may eat of it, after you have circumcised him. 45 A temporary resident or hired hand shall not eat the Passover.
MLV(i) 43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. There will no foreigner eat of it, 44 but every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he will eat of it. 45 A traveler and a hired servant will not eat of it.
VIN(i) 43 The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: No foreigner shall eat it, 44 though any slave purchased with money may eat it after you have circumcised him. 45 A temporary resident and a hired worker may not eat it.
Luther1545(i) 43 Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise, Passah zu halten: Kein Fremder soll davon essen. 44 Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon. 45 Ein Hausgenoß und Mietling sollen nicht davon essen.
Luther1912(i) 43 Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise Passah zu halten. Kein Fremder soll davon essen. 44 Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon. 45 Ein Beisaß und Mietling sollen nicht davon essen.
ELB1871(i) 43 Und Jehova redete zu Mose und Aaron: Dies ist die Satzung des Passah: Kein Fremdling soll davon essen; 44 jedes Mannes Knecht aber, ein für Geld Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen. 45 Ein Beisaß und ein Mietling soll nicht davon essen.
ELB1905(i) 43 Und Jahwe redete zu Mose und Aaron: Dies ist die Satzung des Passah: Kein Fremdling soll davon essen; 44 jedes Mannes Knecht aber, ein für Geld Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen. 45 Ein Beisaß und ein Mietling soll nicht davon essen.
DSV(i) 43 Voorts zeide de HEERE tot Mozes en Aäron: Dit is de inzetting van het pascha: geen zoon eens vreemdelings zal daarvan eten. 44 Doch alle knecht van iedereen, die voor geld gekocht is, nadat gij hem zult besneden hebben, dan zal hij daarvan eten. 45 Geen uitlander noch huurling zal er van eten.
DarbyFR(i) 43
Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: C'est ici le statut de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera; 44 mais tout esclave, homme acheté à prix d'argent, tu le circonciras; alors il en mangera. 45 L'habitant et l'homme à gages n'en mangeront point.
Martin(i) 43 L'Eternel dit aussi à Moïse et à Aaron : c'est ici l'ordonnance de la Pâque : aucun étranger n'en mangera. 44 Mais tout esclave qu'on aura acheté par argent sera circoncis, et alors il en mangera. 45 L'étranger et le mercenaire n'en mangeront point.
Segond(i) 43 L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera. 44 Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera. 45 L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point.
SE(i) 43 Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Esta será la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella; 44 mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado. 45 El extranjero y el asalariado no comerán de ella.
ReinaValera(i) 43 Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella: 44 Mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado. 45 El extranjero y el asalariado no comerán de ella.
JBS(i) 43 ¶ Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Esta será la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella; 44 mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado. 45 El extranjero y el asalariado no comerán de ella.
Albanian(i) 43 Pastaj Zoti i tha Moisiut dhe Aaronit: "Ky është rregulli i Pashkëve: asnjë i huaj nuk do të hajë; 44 por çdo skllav, i blerë me para, mbasi të jetë rrethprerë, mund të hajë. 45 Të ardhurit dhe mercenarët nuk do të hanë.
RST(i) 43 И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее; 44 а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может естьее; 45 поселенец и наемник не должен есть ее.
Arabic(i) 43 وقال الرب لموسى وهرون هذه فريضة الفصح. كل ابن غريب لا يأكل منه. 44 ولكن كل عبد رجل مبتاع بفضة تختنه ثم يأكل منه. 45 النزيل والاجير لا ياكلان منه.
ArmenianEastern(i) 43 Տէրը Մովսէսին ու Ահարոնին ասաց. «Սա է զատկի կարգը. ոչ մի օտարական չպիտի ուտի դրանից: 44 Որեւէ մէկը իր ծառային ու փողով գնուած ստրուկին թող թլփատի եւ թլփատուելուց յետոյ միայն թող նա ուտի դրանից: 45 Պանդուխտն ու վարձկանը թող չուտեն դրանից:
Bulgarian(i) 43 И ГОСПОД каза на Мойсей и Аарон: Ето закона за пасхата: никой чужденец да не яде от нея. 44 Но всеки роб, купен с пари, когато го обрежеш, може да яде от нея. 45 Пришълец или наемник да не яде от нея.
Croatian(i) 43 Reče Jahve Mojsiju i Aronu: "Neka je ovo pravilo za pashalnu žrtvu: ni jedan stranac ne smije od nje jesti! 44 Svaki rob, kupljen novcem i obrezan, može je jesti. 45 Ni gost ni najamnik ne smiju je jesti!
BKR(i) 43 I řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi: Tentoť bude řád při slavnosti Fáze: Žádný cizozemec nebude jísti z něho. 44 Každý pak služebník váš za stříbro koupený, když by obřezán byl, teprv jísti bude z něho. 45 Příchozí a nájemník nebude jísti z něho.
Danish(i) 43 Og HERREN sagde til Mose og Aron: Denne er Paaskens Skik: Ingen fremmed skal æde deraf. 44 Men enhver Svend, som hører nogen til, og som er købt for Penge, maa, naar du faar omskaaret ham, æde deraf. 45 Ingen Gæst eller Lejesvend skal æde deraf.
CUV(i) 43 耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 : 逾 越 節 的 例 是 這 樣 : 外 邦 人 都 不 可 吃 這 羊 羔 。 44 但 各 人 用 銀 子 買 的 奴 僕 , 既 受 了 割 禮 就 可 以 吃 。 45 寄 居 的 和 雇 工 人 都 不 可 吃 。
CUVS(i) 43 耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 : 逾 越 节 的 例 是 这 样 : 外 邦 人 都 不 可 吃 这 羊 羔 。 44 但 各 人 用 银 子 买 的 奴 仆 , 既 受 了 割 礼 就 可 以 吃 。 45 寄 居 的 和 雇 工 人 都 不 可 吃 。
Esperanto(i) 43 Kaj la Eternulo diris al Moseo kaj Aaron:CXi tio estas la legxo pri la Pasko:neniu fremdulo mangxu gxin. 44 Sed cxiu sklavo, kiun iu acxetis per mono, se vi cirkumcidis lin, tiam li povas mangxi gxin. 45 Paslogxanto kaj dungito ne mangxu gxin.
Finnish(i) 43 Ja Herra sanoi Mosekselle ja Aaronille: tämä on sääty pitää pääsiäistä: ei yksikään muukalainen pidä siitä syömän. 44 Jokainen ostettu orja pitää ympärileikattaman, ja sitten syökään siitä. 45 Muukalainen ja päivämiehen ei pidä syömän sitä.
FinnishPR(i) 43 Ja Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Tämä on säädös pääsiäislampaasta: Kukaan muukalainen älköön siitä syökö; 44 mutta jokainen rahalla ostettu orja syököön siitä, kunhan olet ympärileikannut hänet. 45 Loinen ja päiväpalkkalainen älkööt siitä syökö.
Haitian(i) 43 Seyè a di Moyiz ak Arawon konsa: -Men ki jan pou yo fete fèt Delivrans lan. Pou konmanse, ankenn moun lòt nasyon pa gen dwa patisipe ladan l'. 44 Domestik nou achte pou sèvis lakay nou, lè nou fin sikonsi yo, yo mèt patisipe. 45 Men, ni moun lòt nasyon ki depasaj lakay nou, ni domestik k'ap travay pou lajan pa ka patisipe nan fèt la.
Hungarian(i) 43 És monda az Úr Mózesnek és Áronnak: Ez a Páskha rendtartása: Egy idegen származású se egyék abból. 44 Akárkinek is pénzen vett szolgája akkor egyék abból, ha körûlmetélted. 45 A zsellér és a béres ne egyék abból.
Indonesian(i) 43 TUHAN berkata kepada Musa dan Harun, "Inilah peraturan perayaan Paskah. Orang asing tidak boleh makan daging domba yang dipersembahkan pada hari Paskah. 44 Tetapi budak yang kamu beli boleh ikut memakannya, kalau ia sudah disunat. 45 Orang pendatang atau buruh upahan tidak boleh ikut memakannya.
Italian(i) 43 E IL Signore disse a Mosè e ad Aaronne: Quest’è lo statuto della Pasqua. Niun forestiere ne mangi. 44 Ma qualunque servo di chi che sia comperato con danari, dopo che tu l’avrai circonciso, ne mangerà. 45 L’avveniticcio e il mercenario non ne mangino.
ItalianRiveduta(i) 43 E l’Eterno disse a Mosè e ad Aaronne: "Questa è la norma della Pasqua: Nessuno straniero ne mangi; 44 ma qualunque servo, comprato a prezzo di danaro, dopo che l’avrai circonciso, potrà mangiarne. 45 L’avventizio e il mercenario non ne mangino.
Korean(i) 43 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례가 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나 44 각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며 45 거류인과 타국 품군은 먹지 못하리라
Lithuanian(i) 43 Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui: “Šitas yra Paschos įstatymas: jokiam svetimšaliui nevalia Paschos valgyti. 44 Tačiau pirktas vergas turi teisę ją valgyti tada, kai jį apipjaustai. 45 Svetimšaliui ir samdiniui negalima jos valgyti.
PBG(i) 43 I rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona: Ta jest ustawa święta przejścia: Żaden obcy nie będzie jadł z niego. 44 Przetoż każdego sługę waszego, a za pieniądze kupionego, obrzeżecie go, tedy będzie jadł z niego. 45 Przychodzień i najemnik nie będzie jadł z niego.
Portuguese(i) 43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela; 44 mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela. 45 O forasteiro e o assalariado não comerão dela.
Norwegian(i) 43 Og Herren sa til Moses og Aron: Dette er forskriften om påskelammet: Ingen fremmed skal ete av det. 44 Men enhver træl som er kjøpt for sølv, ham skal du omskjære; da kan han ete av det. 45 Ingen innerst eller dagarbeider skal ete av det.
Romanian(i) 43 Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron:,,Iată porunca privitoare la Paşte: niciun străin să nu mănînce din ele. 44 Să tai împrejur pe orice rob cumpărat cu bani, şi apoi să mănînce din ele. 45 Veneticul şi simbriaşul să nu mănînce.
Ukrainian(i) 43 І сказав Господь до Мойсея й до Аарона: Це постанова про Пасху: жоден чужинець не буде їсти її. 44 А кожен раб людський куплений за срібло, коли обріжеш його, тоді він буде їсти її. 45 Приходько та наймит не буде їсти її.