Exodus 12:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G4771 P-DP υμιν G3778 D-NSF αυτη G3422 N-NSN μνημοσυνον G2532 CONJ και G1858 V-FAI-2P εορτασετε G846 D-ASF αυτην G1859 N-ASF εορτην G2962 N-DSM κυριω G1519 PREP εις G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων G3545 A-ASN νομιμον G166 A-ASN αιωνιον G1858 V-FAI-2P εορτασετε G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 14 והיה היום הזה לכם לזכרון וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם חקת עולם תחגהו׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1961 והיה shall be H3117 היום day H2088 הזה And this H2146 לכם לזכרון unto you for a memorial; H2287 וחגתם and ye shall keep H853 אתו   H2282 חג it a feast H3068 ליהוה to the LORD H1755 לדרתיכם throughout your generations; H2708 חקת by an ordinance H5769 עולם forever. H2287 תחגהו׃ ye shall keep it a feast
Vulgate(i) 14 habebitis autem hanc diem in monumentum et celebrabitis eam sollemnem Domino in generationibus vestris cultu sempiterno
Clementine_Vulgate(i) 14 Habebitis autem hunc diem in monimentum: et celebrabitis eam solemnem Domino in generationibus vestris cultu sempiterno.
Wycliffe(i) 14 Forsothe ye schulen haue this dai in to mynde, and `ye schulen make it solempne to the Lord in youre generaciouns bi euerlastynge worschipyng.
Tyndale(i) 14 And this daye shall be vnto you a remebraunce, ad ye shall kepe it holie vnto the Lorde: euen thorow out youre generacions after you shall ye kepe it holie daye, that it be a custome for euer.
Coverdale(i) 14 And this daye shall ye haue for a remembraunce, and ye shall kepe it holy for a feast vnto the LORDE, ye & all youre posterities, for a perpetuall custome.
MSTC(i) 14 And this day shall be unto you a remembrance, and ye shall keep it holy unto the LORD: even throughout your generations after you shall ye keep it holy day, that it be a custom forever.
Matthew(i) 14 And thys daye shal be vnto you a remembraunce, & ye shall kepe it holy vnto the Lord: euen thorow out your generacions after you shal ye kepe it holy daye, that it be a custome for euer.
Great(i) 14 And this daye shalbe vnto you a remembraunce: and ye shall kepe it holy vnto the Lorde, euen thorowout youre generatyons shall ye kepe it holy daie, that it be a custome for euer.
Geneva(i) 14 And this day shalbe vnto you a remembrance: and ye shall keepe it an holie feast vnto the Lord, throughout your generations: yee shall keepe it holie by an ordinance for euer.
Bishops(i) 14 And this day shalbe vnto you a remebraunce: and you shall kepe it an holy feast vnto the Lorde throughout your generations, ye shall kepe it holy for an ordinaunce for euer
DouayRheims(i) 14 And this day shall be for a memorial to you; and you shall keep it a feast to the Lord in your generations, with an everlasting observance.
KJV(i) 14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
KJV_Cambridge(i) 14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
Thomson(i) 14 And that day shall be to you for a memorial. And you shall celebrate it as a festival to the Lord throughout all your generations. As an everlasting ordinance you shall celebrate it.
Webster(i) 14 And this day shall be to you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations: ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
Brenton(i) 14 And this day shall be to you a memorial, and ye shall keep it a feast to the Lord through all your generations; ye shall keep it a feast for a perpetual ordinance.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἔσται ἡ ἡμέρα ὑμῖν αὕτη μνημόσυνον, καὶ ἑορτάσετε αὐτὴν ἑορτὴν Κυρίῳ εἰς πάσας τὰς γενεὰς ὑμῶν· νόμιμον αἰώνιον ἑορτάσετε αὐτήν.
Leeser(i) 14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall celebrate it as a feast unto the Lord; throughout your generations, as an ordinance for ever shall ye celebrate it.
YLT(i) 14 `And this day hath become to you a memorial, and ye have kept it a feast to Jehovah to your generations; —a statute age-during; ye keep it a feast.
JuliaSmith(i) 14 And this day shall be to you for a remembrance; and ye kept it a festival to Jehovah for your generations: ye shall keep a festival a law forever.
Darby(i) 14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall celebrate it [as] a feast to Jehovah; throughout your generations [as] an ordinance for ever shall ye celebrate it.
ERV(i) 14 And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to the LORD: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
ASV(i) 14 And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to the LORD; throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
Rotherham(i) 14 So shall this day serve you for a memorial, and ye shall celebrate it, as a festival to Yahweh,––to your generations––as an age–abiding statute, shall ye celebrate it.
CLV(i) 14 Hence this day will become for you a memorial day, and you will celebrate it as a celebration to Yahweh. Throughout your generations shall you celebrate it as an eonian statute.
BBE(i) 14 And this day is to be kept in your memories: you are to keep it as a feast to the Lord through all your generations, as an order for ever.
MKJV(i) 14 And this day shall be a memorial to you. And you shall keep it as a feast to Jehovah throughout your generations. You shall keep it as a feast by a law forever.
LITV(i) 14 And the day shall be a memorial for you. And you shall celebrate it as a feast to Jehovah, for your generations. You shall celebrate it as a law forever.
ECB(i) 14
MEMORIAL DAY
And this day becomes your memorial: celebrate a celebration to Yah Veh throughout your generations; celebrate by an eternal statute:
ACV(i) 14 And this day shall be to you for a memorial, and ye shall keep it a feast to LORD; throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance forever.
WEB(i) 14 This day shall be a memorial for you. You shall keep it as a feast to Yahweh. You shall keep it as a feast throughout your generations by an ordinance forever.
NHEB(i) 14 This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to the LORD: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.
AKJV(i) 14 And this day shall be to you for a memorial; and you shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; you shall keep it a feast by an ordinance for ever.
KJ2000(i) 14 And this day shall be unto you for a memorial; and you shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; you shall keep it a feast by an ordinance forever.
UKJV(i) 14 And this day shall be unto you for a memorial; and all of you shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; all of you shall keep it a feast by an ordinance for ever.
EJ2000(i) 14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it as a feast unto the LORD throughout your ages; ye shall keep it a feast by an ordinance forever.
CAB(i) 14 And this day shall be to you a memorial, and you shall keep it a feast to the Lord through all your generations; you shall keep it a feast for a perpetual ordinance.
LXX2012(i) 14 And this day shall be to you a memorial, and you⌃ shall keep it a feast to the Lord through all your generations; you⌃ shall keep it a feast for a perpetual ordinance.
NSB(i) 14 »This day will be a memorial to you. You shall celebrate it as a feast to Jehovah. You are to celebrate it as a permanent ordinance throughout your generations.
ISV(i) 14 “‘This day is to be a memorial for you, and you are to celebrate it as a festival to the LORD. You are to celebrate it as a perpetual ordinance from generation to generation.
LEB(i) 14 "And this day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a religious feast for Yahweh throughout your generations; you will celebrate it as a lasting statute.
BSB(i) 14 And this day will be a memorial for you, and you are to celebrate it as a feast to the LORD, as a permanent statute for the generations to come.
MSB(i) 14 And this day will be a memorial for you, and you are to celebrate it as a feast to the LORD, as a permanent statute for the generations to come.
MLV(i) 14 And this day will be to you* for a memorial and you* will keep it a feast to Jehovah; throughout your* genealogy you* will keep it a feast by an everlasting ordinance.
VIN(i) 14 And this day shall be for a memorial to you; and you shall keep it a feast to the Lord in your generations, with an everlasting observance.
Luther1545(i) 14 Und sollt diesen Tag haben zum Gedächtnis und sollt ihn feiern dem HERRN zum Fest, ihr und alle eure Nachkommen, zur ewigen Weise.
Luther1912(i) 14 Ihr sollt diesen Tag haben zum Gedächtnis und sollt ihn feiern dem HERRN zum Fest, ihr und alle eure Nachkommen, zur ewigen Weise.
ELB1871(i) 14 Und dieser Tag soll euch zum Gedächtnis sein, und ihr sollt ihn feiern als Fest dem Jehova; als ewige Satzung bei euren Geschlechtern sollt ihr ihn feiern.
ELB1905(i) 14 Und dieser Tag soll euch zum Gedächtnis sein, und ihr sollt ihn feiern als Fest dem Jahwe; als ewige Satzung bei euren Geschlechtern W. nach euren Geschlechtern, dh. so viele ihrer sein werden sollt ihr ihn feiern.
DSV(i) 14 En deze dag zal ulieden wezen ter gedachtenis, en gij zult hem den HEERE tot een feest vieren; gij zult hem vieren onder uw geslachten tot een eeuwige inzetting.
Giguet(i) 14 Ce jour-là vous sera en souvenir, et vous le fêterez comme la fête du Seigneur en toutes vos générations; vous le fêterez, c’est une loi éternelle.
DarbyFR(i) 14 Et ce jour-là vous sera en mémorial, et vous le célébrerez comme une fête à l'Éternel; vous le célébrerez en vos générations comme un statut perpétuel.
Martin(i) 14 Et ce jour-là vous sera en mémorial, et vous le célébrerez comme une fête solennelle à l'Eternel en vos âges; vous le célébrerez comme une fête solennelle, par ordonnance perpétuelle.
Segond(i) 14 Vous conserverez le souvenir de ce jour, et vous le célébrerez par une fête en l'honneur de l'Eternel; vous le célébrerez comme une loi perpétuelle pour vos descendants.
SE(i) 14 Y este día os ha de ser en memoria, y habéis de celebrarlo como fiesta solemne al SEÑOR por vuestras edades; por estatuto perpetuo lo celebraréis.
ReinaValera(i) 14 Y este día os ha de ser en memoria, y habéis de celebrarlo como solemne á Jehová durante vuestras generaciones: por estatuto perpetuo lo celebraréis.
JBS(i) 14 Y este día os ha de ser en memoria, y habéis de celebrarlo como fiesta al SEÑOR por vuestras generaciones; por estatuto perpetuo lo celebraréis.
Albanian(i) 14 Ajo ditë do të jetë për ju një ditë për t'u mbajtur mend dhe ta kremtoni si festë kushtuar Zotit; do ta kremtoni nëpër kohëra si ligj të përjetshëm.
RST(i) 14 И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во все роды ваши; как установление вечное празднуйте его.
Arabic(i) 14 ويكون لكم هذا اليوم تذكارا فتعيّدونه عيدا للرب. في اجيالكم تعيّدونه فريضة ابدية
ArmenianEastern(i) 14 Այդ օրը ձեզ համար յիշարժան թող լինի, եւ դուք, իբրեւ Տիրոջ տօն, այդ օրը տօնեցէ՛ք սերնդէսերունդ: Դա, իբրեւ կարգ, յաւիտեան կը տօնէք»:
Bulgarian(i) 14 Онзи ден да ви бъде за спомен и да го пазите като празник на ГОСПОДА във всичките си поколения; вечна наредба да ви бъде да го празнувате.
Croatian(i) 14 "Taj dan neka vam bude spomen-dan. Slavite ga kao blagdan u čast Jahvi. Svetkujte ga po trajnoj uredbi od koljena do koljena.
BKR(i) 14 A budeť vám den ten na památku, a slaviti jej budete slavný Hospodinu po rodech svých; právem věčným slaviti jej budete.
Danish(i) 14 Og denne Dag skal være for eder til en Ihukommelse, og den skulle I højtideligholde som Højtid for HERREN; hos eders Efterkommere til en evig Skik skulle I højtideligholde den.
CUV(i) 14 你 們 要 紀 念 這 日 , 守 為 耶 和 華 的 節 , 作 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
CUVS(i) 14 你 们 要 纪 念 这 日 , 守 为 耶 和 华 的 节 , 作 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
Esperanto(i) 14 Kaj tiu tago estu por vi memorajxo; kaj festu gxin kiel feston de la Eternulo en viaj generacioj, kiel legxon por eterne festu gxin.
Finnish(i) 14 Ja tämä päivä pitää oleman teille muistoksi, ja teidän pitää sen pyhittämän juhlaksi Herralle: ijankaikkiseksi säädyksi teidän sukukunnissanne teidän sen pyhittämän pitää.
FinnishPR(i) 14 Ja tämä päivä olkoon teille muistopäivä, ja viettäkää sitä Herran juhlana; sukupolvesta sukupolveen viettäkää sitä ikuisena säädöksenä.
Haitian(i) 14 Jou sa a, se yon jou pou nou pa janm bliye. Se pou nou fete l' tankou yon fèt pou Seyè a, chak lè lè a va rive. Se pou nou pase yon lwa pou nou toujou fete fèt sa a, nou menm ak tout pitit pitit nou yo.
Hungarian(i) 14 És legyen ez a nap néktek emlékezetül, és innepnek szenteljétek azt az Úrnak nemzetségrõl nemzetségre; örök rendtartás szerint ünnepeljétek azt.
Indonesian(i) 14 Hari itu harus kamu peringati sebagai hari raya bagi TUHAN. Untuk seterusnya hari itu harus kamu rayakan setiap tahun."
Italian(i) 14 E quel giorno vi sarà per una ricordanza, e voi lo celebrerete per festa solenne, al Signore; voi lo celebrerete per festa solenne, per istatuto perpetuo, per le vostre età.
ItalianRiveduta(i) 14 Quel giorno sarà per voi un giorno di ricordanza, e lo celebrerete come una festa in onore dell’Eterno; lo celebrerete d’età in età come una festa d’istituzione perpetua.
Korean(i) 14 너희는 이 날을 기념하여 여호와의 절기를 삼아 영원한 규례로 대대에 지킬지니라 !
Lithuanian(i) 14 Ta diena tebūna jums atmintina diena; jūs privalote ją švęsti kaip šventę Viešpačiui per kartų kartas.
PBG(i) 14 A będzie wam ten dzień na pamiątkę; i będziecie go obchodzić za święto Panu w narodziech waszych; ustawą wieczną obchodzić go będziecie.
Portuguese(i) 14 E este dia vos será por memorial, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; através das vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
Norwegian(i) 14 Og denne dag skal være en minnedag for eder, og I skal holde den som en høitid for Herren; det skal være en evig forskrift for eder å holde den, slekt efter slekt.
Romanian(i) 14 Şi pomenirea acestei zile s'o păstraţi, şi s'o prăznuiţi printr'o sărbătoare în cinstea Domnului; s'o prăznuiţi ca o lege vecinică pentru urmaşii voştri.
Ukrainian(i) 14 І стане той день для вас пам'яткою, і будете святкувати його, як свято для Господа на всі роди ваші! Як постанову вічну будете святкувати його!