Esther 7:10

HOT(i) 10 ויתלו את המן על העץ אשׁר הכין למרדכי וחמת המלך שׁככה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8518 ויתלו So they hanged H853 את   H2001 המן Haman H5921 על on H6086 העץ the gallows H834 אשׁר that H3559 הכין he had prepared H4782 למרדכי for Mordecai. H2534 וחמת wrath H4428 המלך Then was the king's H7918 שׁככה׃ pacified.
Vulgate(i) 10 suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardocheo et regis ira quievit
Wycliffe(i) 10 Therfor Aaman was hangid in the iebat, which he hadde maad redi to Mardochee, and the ire of the kyng restide.
Coverdale(i) 10 So they hanged Aman on the galowe that he had made for Mardocheus. Then was the kynges wrath stylled.
MSTC(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had made for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
Matthew(i) 10 So they hanged Haman on the galowes that he had made for Mardocheus. Then was the Kynges wrath pacyfyed.
Great(i) 10 So they hanged Haman on the galowes, that he had made for Mardocheus. Then was the kynges wrath pacified.
Geneva(i) 10 So they hanged Haman on the tree, that he had prepared for Mordecai: then was the Kings wrath pacified.
Bishops(i) 10 So they hanged Haman on the galous that he had made for Mardocheus: Then was the kinges wrath pacified
DouayRheims(i) 10 So Aman was hanged on the gibbet, which he had prepared for Mardochai: and the king's wrath ceased.
KJV(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
KJV_Cambridge(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
Thomson(i) 10 So Haman was hanged on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the king's anger was appeased.
Webster(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
Brenton(i) 10 So Aman was hanged on the gallows that had been prepared for Mardochaeus: and then the king's wrath was appeased.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐκρεμάσθη Ἀμὰν ἐπὶ τοῦ ξύλου ὃ ἡτοιμάσθη Μαρδοχαίῳ· καὶ τότε ὁ βασιλεὺς ἐκόπασε τοῦ θυμοῦ.
Leeser(i) 10 So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the fury of the king was appeased.
YLT(i) 10 And they hang Haman upon the tree that he had prepared for Mordecai, and the fury of the king hath lain down.
JuliaSmith(i) 10 And they will hang Haman upon the tree that he preps for Mordecai. And the wrath of the king subsided.
Darby(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. And the king`s wrath was appeased.
ERV(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.
ASV(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
JPS_ASV_Byz(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath assuaged.
Rotherham(i) 10 So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai,––and, the wrath of the king, was appeased.
CLV(i) 10 Then they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's fury subsided.
BBE(i) 10 So Haman was put to death by hanging him on the pillar he had made for Mordecai. Then the king's wrath became less.
MKJV(i) 10 And they hanged Haman on the wooden gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's wrath lay down.
LITV(i) 10 And they hanged Haman on the wooden gallows which he had prepared for Mordecai. And the king's wrath lay down.
ECB(i) 10 - and they hang Haman on the tree he prepared for Mordekay - and the fury of the sovereign is assuaged.
ACV(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's wrath was pacified.
WEB(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath was pacified.
NHEB(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
AKJV(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
KJ2000(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath abated.
UKJV(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
EJ2000(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath was pacified.
CAB(i) 10 So Haman was hanged on the gallows that had been prepared for Mordecai; and then the king's wrath was appeased.
LXX2012(i) 10 So Aman was hanged on the gallows that had been prepared for Mardochaeus: and then the king's wrath was appeased.
NSB(i) 10 So Haman was put to death by hanging him on the pillar he made for Mordecai. Then the king's rage subsided.
ISV(i) 10 So they hanged Haman on the pole he had set up for Mordecai, and then the king’s anger subsided.
LEB(i) 10 And they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai, and the anger of the king was abated.
BSB(i) 10 So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the fury of the king subsided.
MSB(i) 10 So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the fury of the king subsided.
MLV(i) 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's wrath was pacified.


VIN(i) 10 Then they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's fury subsided.
Luther1545(i) 10 Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardachai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
Luther1912(i) 10 Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardochai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
ELB1871(i) 10 Und man hängte Haman an den Baum, welchen er für Mordokai bereitet hatte. Und der Grimm des Königs legte sich.
ELB1905(i) 10 Und man hängte Haman an den Baum, welchen er für Mordokai bereitet hatte. Und der Grimm des Königs legte sich.
DSV(i) 10 Alzo hingen zij Haman aan de galg, die hij voor Mordechai had doen bereiden; en de grimmigheid des konings werd gestild.
Giguet(i) 10 Et Aman fut pendu à la potence qu’il tenait prête pour Mardochée, et la colère du roi s’apaisa.
DarbyFR(i) 10 Qu'on l'y pende! Et on pendit Haman au bois qu'il avait dressé pour Mardochée. Et la colère de roi s'apaisa.
Segond(i) 10 Et l'on pendit Haman au bois qu'il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa.
SE(i) 10 Así colgaron a Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardoqueo; y se apaciguó la ira del rey.
ReinaValera(i) 10 Así colgaron á Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardochêo; y apaciguóse la ira del rey.
JBS(i) 10 Así colgaron a Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardoqueo; y se apaciguó la ira del rey.
Albanian(i) 10 Kështu Hamanin e varën në trekëmbëshin që kishte përgatitur për Mardokeun. Dhe zemërimi i mbretit u qetësua.
RST(i) 10 И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.
Arabic(i) 10 فصلبوا هامان على الخشبة التي اعدها لمردخاي. ثم سكن غضب الملك
Bulgarian(i) 10 И обесиха Аман на бесилката, която беше приготвил за Мардохей. И яростта на царя утихна.
Croatian(i) 10 Hamana objesiše na vješala koja bijaše pripravio Mordokaju, i kraljeva se srdžba utiša.
BKR(i) 10 Tedy oběsili Amana na té šibenici, kterouž byl připravil Mardocheovi. A tak prchlivost královská ukojila se.
Danish(i) 10 Saa hængte de Haman paa Træet, som han havde ladet lave til for Mardokaj; og Kongens Harme stilledes.
CUV(i) 10 於 是 人 將 哈 曼 掛 在 他 為 末 底 改 所 預 備 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 這 纔 止 息 。
CUVS(i) 10 于 是 人 将 哈 曼 挂 在 他 为 末 底 改 所 预 备 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 这 纔 止 息 。
Esperanto(i) 10 Kaj oni pendigis Hamanon sur la arbo, kiun li pretigis por Mordehxaj. Kaj la kolero de la regxo kvietigxis.
Finnish(i) 10 Niin he hirttivät Hamanin siihen puuhun, jonka hän teki Mordekaita varten; ja niin asettui kuninkaan viha.
FinnishPR(i) 10 Niin ripustettiin Haaman hirsipuuhun, jonka hän oli pystyttänyt Mordokain varalle. Sitten kuninkaan viha asettui.
Haitian(i) 10 Se konsa yo pann Aman nan poto li te pare pou Madoche a. Apre sa, kòlè wa a tonbe.
Hungarian(i) 10 Felakaszták azért Hámánt a fára, a melyet készített Márdokeusnak, és megszünék a király haragja.
Indonesian(i) 10 Demikianlah Haman digantung pada tiang yang telah didirikannya untuk Mordekhai. Baru setelah itu redalah murka raja.
Italian(i) 10 Haman adunque fu appiccato al legno ch’egli avea apprestato per Mardocheo. E l’ira del re si acquetò.
ItalianRiveduta(i) 10 Così Haman fu appiccato alla forca ch’egli avea preparata per Mardocheo. E l’ira del re si calmò.
Korean(i) 10 모르드개를 달고자 한 나무에 하만을 다니 왕의 노가 그치니라
Lithuanian(i) 10 Jie pakorė jį Mordechajui skirtose kartuvėse. Po to karaliaus pyktis atslūgo.
PBG(i) 10 I powieszono Hamana na onej szubienicy, którą był zgotował Mardocheuszowi. A tak uspokoił się gniew królewski.
Portuguese(i) 10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.
ManxGaelic(i) 10 Myr shen hrogh ad Haman er y chriy v'eh er chiarail son Mordecai. Eisht va jymmoose y ree er ny veeinaghey.
Norwegian(i) 10 Så hengte de Haman i den galge han hadde gjort i stand for Mordekai, og kongens vrede la sig.
Romanian(i) 10 Şi au spînzurat pe Haman pe spînzurătoarea pe care o pregătise el pentru Mardoheu. Şi mînia împăratului s'a potolit.
Ukrainian(i) 10 І повісили Гамана на шибениці, яку він приготовив був для Мордехая, а лютість царева втихла...