Esther 7:10
Clementine_Vulgate(i)
10 Suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardochæo: et regis ira quievit.
DouayRheims(i)
10 So Aman was hanged on the gibbet, which he had prepared for Mardochai: and the king's wrath ceased.
KJV_Cambridge(i)
10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ ἐκρεμάσθη Ἀμὰν ἐπὶ τοῦ ξύλου ὃ ἡτοιμάσθη Μαρδοχαίῳ· καὶ τότε ὁ βασιλεὺς ἐκόπασε τοῦ θυμοῦ.
JuliaSmith(i)
10 And they will hang Haman upon the tree that he preps for Mordecai. And the wrath of the king subsided.
JPS_ASV_Byz(i)
10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath assuaged.
Luther1545(i)
10 Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardachai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
Luther1912(i)
10 Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardochai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
ReinaValera(i)
10 Así colgaron á Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardochêo; y apaciguóse la ira del rey.
Indonesian(i)
10 Demikianlah Haman digantung pada tiang yang telah didirikannya untuk Mordekhai. Baru setelah itu redalah murka raja.
ItalianRiveduta(i)
10 Così Haman fu appiccato alla forca ch’egli avea preparata per Mardocheo. E l’ira del re si calmò.
Portuguese(i)
10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.
ManxGaelic(i)
10 Myr shen hrogh ad Haman er y chriy v'eh er chiarail son Mordecai. Eisht va jymmoose y ree er ny veeinaghey.