Deuteronomy 6:6-7
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-NPN
τα
G4487
N-NPN
ρηματα
G3778
D-NPN
ταυτα
G3745
A-APN
οσα
G1473
P-NS
εγω
G1781
V-PMI-1S
εντελλομαι
G4771
P-DS
σοι
G4594
ADV
σημερον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2588
N-DSF
καρδια
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G5590
N-DSF
ψυχη
G4771
P-GS
σου
7
G2532
CONJ
και
G4264
V-FAI-2S
προβιβασεις
G846
D-APN
αυτα
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G2980
V-FAI-2S
λαλησεις
G1722
PREP
εν
G846
D-DPN
αυτοις
G2521
V-PMPNS
καθημενος
G1722
PREP
εν
G3624
N-DSM
οικω
G2532
CONJ
και
G4198
V-PMPNS
πορευομενος
G1722
PREP
εν
G3598
N-DSF
οδω
G2532
CONJ
και
V-PMPNS
κοιταζομενος
G2532
CONJ
και
V-PMPNS
διανισταμενος
IHOT(i)
(In English order)
6
H1961
והיו
shall be
H1697
הדברים
words,
H428
האלה
And these
H834
אשׁר
which
H595
אנכי
I
H6680
מצוך
command
H3117
היום
thee this day,
H5921
על
in
H3824
לבבך׃
thine heart:
7
H8150
ושׁננתם
And thou shalt teach them diligently
H1121
לבניך
unto thy children,
H1696
ודברת
and shalt talk
H3427
בם בשׁבתך
of them when thou sittest
H1004
בביתך
in thine house,
H1980
ובלכתך
and when thou walkest
H1870
בדרך
by the way,
H7901
ובשׁכבך
and when thou liest down,
H6965
ובקומך׃
and when thou risest up.
Clementine_Vulgate(i)
6 Eruntque verba hæc, quæ ego præcipio tibi hodie, in corde tuo:
7 et narrabis ea filiis tuis, et meditaberis in eis sedens in domo tua, et ambulans in itinere, dormiens atque consurgens.
DouayRheims(i)
6 And these words which I command thee this day, shall be in thy heart:
7 And thou shalt tell them to thy children, and thou shalt meditate upon them sitting in thy house, and walking on thy journey, sleeping and rising.
KJV_Cambridge(i)
6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
KJV_Strongs(i)
6
H1697
And these words
H6680
, which I command
[H8764]
H3117
thee this day
H3824
, shall be in thine heart:
7
H8150
And thou shalt teach them diligently
[H8765]
H1121
unto thy children
H1696
, and shalt talk
[H8765]
H3427
of them when thou sittest
[H8800]
H1004
in thine house
H3212
, and when thou walkest
[H8800]
H1870
by the way
H7901
, and when thou liest down
[H8800]
H6965
, and when thou risest up
[H8800]
.
Webster_Strongs(i)
6
H1697
And these words
H6680 [H8764]
, which I command
H3117
thee this day
H3824
, shall be in thy heart:
7
H8150 [H8765]
And thou shalt teach them diligently
H1121
to thy children
H1696 [H8765]
, and shalt talk
H3427 [H8800]
of them when thou sittest
H1004
in thy house
H3212 [H8800]
, and when thou walkest
H1870
by the way
H7901 [H8800]
, and when thou liest down
H6965 [H8800]
, and when thou risest up.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ ἔσται τὰ ῥήματα ταῦτα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἐν τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν τῇ ψυχῇ σου. 7 Καὶ προβιβάσεις αὐτὰ τοὺς υἱούς σου, καὶ λαλήσεις ἐν αὐτοῖς καθήμενος ἐν οἴκῳ, καὶ πορευόμενος ἐν ὁδῷ, καὶ κοιταζόμενος, καὶ διανιστάμενος.
JuliaSmith(i)
6 And these words which I command thee to do shall be upon thy heart;
7 And sharpen them to thy sons, and speak in them in thy resting in thy house, and in thy going in the way, and in thy lying down and in thy rising up.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
7 and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
LEB(i)
6 And these words that I am commanding you ⌊today⌋* shall be on* your heart.*
7 And you shall recite them to your children, and you shall talk about them at the time of your living in your house and at the time of your going on the road and at the time of your lying down and at the time of your rising up.
Luther1545(i)
6 Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu Herzen nehmen.
7 Und sollst sie deinen Kindern schärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehest, wenn du dich niederlegest oder aufstehest.
Luther1912(i)
6 Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu Herzen nehmen
7 und sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehst, wenn du dich niederlegst oder aufstehst,
ReinaValera(i)
6 Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón:
7 Y las repetirás á tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes:
Indonesian(i)
6 Jangan sekali-kali melupakan perintah-perintah yang saya berikan kepadamu hari ini.
7 Ajarkanlah kepada anak-anakmu. Hendaklah kamu membicarakannya di dalam rumah dan di luar rumah, waktu beristirahat dan waktu bekerja.
ItalianRiveduta(i)
6 E questi comandamenti che oggi ti do ti staranno nel cuore;
7 li inculcherai ai tuoi figliuoli, ne parlerai quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai per via, quando ti coricherai e quando ti alzerai.
Lithuanian(i)
6 Šitie žodžiai, kuriuos tau šiandien skelbiu, tepasilieka tavo širdyje;
7 mokyk jų savo vaikus ir apie juos kalbėk, sėdėdamas savo namuose, būdamas kelionėje, guldamas ir atsikeldamas.
Portuguese(i)
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 e as ensinarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.