Deuteronomy 32:10

LXX_WH(i)
    10   V-AAI-3S αυταρκησεν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2048 N-DSF ερημω G1722 PREP εν G1373 N-DSN διψει G2738 N-GSN καυματος G1722 PREP εν G504 A-DSM ανυδρω G2944 V-AAI-3S εκυκλωσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3811 V-AAI-3S επαιδευσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1314 V-AAI-3S διεφυλαξεν G846 D-ASM αυτον G3739 CONJ ως G2879 N-ASF κοραν G3788 N-GSM οφθαλμου
HOT(i) 10 ימצאהו בארץ מדבר ובתהו ילל ישׁמן יסבבנהו יבוננהו יצרנהו כאישׁון עינו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H4672 ימצאהו He found H776 בארץ land, H4057 מדבר him in a desert H8414 ובתהו and in the waste H3214 ילל howling H3452 ישׁמן wilderness; H5437 יסבבנהו he led him about, H995 יבוננהו he instructed H5341 יצרנהו him, he kept H380 כאישׁון him as the apple H5869 עינו׃ of his eye.
Vulgate(i) 10 invenit eum in terra deserta in loco horroris et vastae solitudinis circumduxit eum et docuit et custodivit quasi pupillam oculi sui
Clementine_Vulgate(i) 10 Invenit eum in terra deserta, in loco horroris, et vastæ solitudinis: circumduxit eum, et docuit: et custodivit quasi pupillam oculi sui.
Wycliffe(i) 10 The Lord foond hym in a deseert lond, `that is, priued of Goddis religioun, in the place of orrour `ethir hidousnesse, and of wast wildirnesse; the Lord ledde hym aboute, and tauyte hym, and kepte as the apple of his iye.
Tyndale(i) 10 He founde him in a deserte londe, in a voyde ground ad a rorynge wildernesse. he led hi aboute and gaue him vnderstondynge, ad kepte him as the aple of his eye.
Coverdale(i) 10 He founde him in the wyldernesse, euen in the drye deserte where he roared. He led him aboute, and gaue him vnderstondinge: He kepte him as the aple of his eye.
MSTC(i) 10 "He found him in a desert land, in a void ground and a roaring wilderness. He led him about and gave him understanding, and kept him as the apple of his eye.
Matthew(i) 10 He found hym in a desert land, in a voide ground, and a roring wildernes. He led him about, & gaue hym vnderstandynge, & kepte hym as the aple of hys eye.
Great(i) 10 He founde him in a deserte lande, in a voyde grounde, & in a rorynge wyldernesse. He led hym aboute, he gaue hym vnderstandynge, and kepte him as the apple of his eye.
Geneva(i) 10 He found him in ye land of ye wildernes, in a waste, and roaring wildernes: he led him about, he taught him, and kept him as ye apple of his eye.
Bishops(i) 10 He founde hym in a desert lande, in a voyde grounde, and in a roaryng wildernesse: He led hym about, he gaue hym vnderstandyng, and kept hym as the apple of his eye
DouayRheims(i) 10 He found him in a desert land, in a place of horror, and of vast wilderness: he led him about, and taught him: and he kept him as the apple of his eye.
KJV(i) 10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
KJV_Cambridge(i) 10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
Thomson(i) 10 He sustained them in the wilderness, In the drought of heat, in a land without water. He led them about, and instructed them; He kept them as the apple of his eye.
Webster(i) 10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
Brenton(i) 10 He maintained him in the wilderness, in burning thirst and a dry land: he led him about and instructed him, and kept him as the apple of an eye.
Brenton_Greek(i) 10 Αὐτάρκησεν αὐτὸν ἐν γῇ ἐρήμῳ, ἐν δίψει καύματος ἐν γῇ ἀνύδρῳ· ἐκύκλωσεν αὐτὸν καὶ ἐπαίδευσεν αὐτὸν, καὶ διεφύλαξεν αὐτὸν, ὡς κόρην ὀφθαλμοῦ·
Leeser(i) 10 He found him in a desert land, and in the waste of the howling of the wilderness; he encircled him, he watched him, he guarded him as the apple of his eye.
YLT(i) 10 He findeth him in a land—a desert, And in a void—a howling wilderness, He turneth him round—He causeth him to understand—He keepeth him as the apple of His eye.
JuliaSmith(i) 10 He will find him in the land of the desert, In a waste howling desolation: He will encompass him about; he will teach him, He will keep him as the pupil of the eye.
Darby(i) 10 He found him in a desert land, And in the waste, howling wilderness; He compassed him about, he watched over him, He preserved him as the apple of his eye.
ERV(i) 10 He found him in a desert land, And in the waste howling wilderness; He compassed him about, he cared for him, He kept him as the apple of his eye:
ASV(i) 10 He found him in a desert land,
And in the waste howling wilderness;
He compassed him about, he cared for him,
He kept him as the apple of his eye.
JPS_ASV_Byz(i) 10 He found him in a desert land, and in the waste, a howling wilderness; He compassed him about, He cared for him, He kept him as the apple of His eye.
Rotherham(i) 10 He met him in a desert land, And in the howling waste of a wilderness,––He encompassed him, watched over him, Shielded him, as the pupil of his own eye.
CLV(i) 10 He found him in a wilderness country, and in a chaos, a howling desolation. He surrounded him; He made him understand; He preserved him as the pupil of His eye.
BBE(i) 10 He came to him in the waste land, in the unpeopled waste of sand: putting his arms round him and caring for him, he kept him as the light of his eye.
MKJV(i) 10 He found him in a desert land, and in the deserted, howling wilderness. He led him about, He cared for him, He kept him as the pupil of His eye.
LITV(i) 10 He found him in a desert land, and in the waste, a howling wilderness. He encircled him and cared for him; He guarded him as the pupil of His eye.
ECB(i) 10 He finds him in a wilderness land and in the waste howling desolation; he turns him around; he has him discern; he guards him as the pupil of his eye.
ACV(i) 10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness. He compassed him about. He cared for him. He kept him as the apple of his eye.
WEB(i) 10 He found him in a desert land, in the waste howling wilderness. He surrounded him. He cared for him. He kept him as the apple of his eye.
NHEB(i) 10 He found him in a desert land, in the waste howling wilderness. He surrounded him. He cared for him. He kept him as the apple of his eye.
AKJV(i) 10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
KJ2000(i) 10 He found him in a desert land, and in the wasteland of the howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
UKJV(i) 10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
EJ2000(i) 10 He found him in a desert land and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
CAB(i) 10 He maintained him in the wilderness, in burning thirst and a dry land: He led him about and instructed him, and kept him as the apple of His eye.
LXX2012(i) 10 He maintained him in the wilderness, in burning thirst and a dry land: he led him about and instructed him, and kept him as the apple of an eye.
NSB(i) 10 »He found his people in a desert land, in a barren place where animals howl. He guarded them, took care of them, and protected them because they were the precious apple (pupil) of his eye.
ISV(i) 10 The LORD’s Work on Behalf of IsraelThe LORD found him in a desert land, in a barren, eerie wilderness. He surrounded, cared for, and guarded him as the pupil of his eye.
LEB(i) 10 He found him in a desert land, and in a howling, desert wasteland; he encircled him,* he cared for him, he protected him like the apple* of his eye.
BSB(i) 10 He found him in a desert land, in a barren, howling wilderness; He surrounded him, He instructed him, He guarded him as the apple of His eye.
MSB(i) 10 He found him in a desert land, in a barren, howling wilderness; He surrounded him, He instructed him, He guarded him as the apple of His eye.
MLV(i) 10 He found him in a desert land and in the waste howling wilderness. He compassed him about. He cared for him. He kept him as the apple of his eye.
VIN(i) 10 He found him in a desert land, and in the waste, a howling wilderness. He encircled him and cared for him; He guarded him as the pupil of His eye.
Luther1545(i) 10 Er fand ihn in der Wüste, in der dürren Einöde, da es heulet. Er führete ihn und gab ihm das Gesetz. Er behütete ihn wie seinen Augapfel,
Luther1912(i) 10 Er fand ihn in der Wüste, in der dürren Einöde, da es heult. Er umfing ihn und hatte acht auf ihn; er behütete ihn wie seinen Augapfel.
ELB1871(i) 10 Er fand ihn im Lande der Wüste und in der Öde, dem Geheul der Wildnis; er umgab ihn, gab acht auf ihn, er behütete ihn wie seinen Augapfel.
ELB1905(i) 10 Er fand ihn im Lande der Wüste und in der Öde, dem Geheul der Wildnis; er umgab ihn, gab acht auf ihn, er behütete ihn wie seinen Augapfel.
DSV(i) 10 Hij vond hem in een land der woestijn, en in een woeste huilende wildernis; Hij voerde hem rondom, Hij onderwees hem, Hij bewaarde hem als Zijn oogappel.
Giguet(i) 10 Il a pourvu à ses besoins dans le désert sur une terre aride où son peuple souffrait de la soif; il l’a enveloppé, il l’a élevé, il l’a conservé comme la prunelle de l’oeil.
DarbyFR(i) 10 Il le trouva dans un pays désert et dans la désolation des hurlements d'une solitude; il le conduisit ça et là; il prit soin de lui, il le garda comme la prunelle de son oeil.
Martin(i) 10 Il l'a trouvé dans un pays de désert, et dans un lieu hideux, où il n'y avait que hurlement de désolation; il l'a conduit par des détours, il l'a dirigé, et l'a gardé comme la prunelle de son oeil.
Segond(i) 10 Il l'a trouvé dans une contrée déserte, Dans une solitude aux effroyables hurlements; Il l'a entouré, il en a pris soin, Il l'a gardé comme la prunelle de son oeil,
SE(i) 10 Le halló en tierra de desierto, y en un desierto horrible y yermo; lo trajo alrededor, lo instruyó, lo guardó como la niña de su ojo.
ReinaValera(i) 10 Hallólo en tierra de desierto, Y en desierto horrible y yermo; Trájolo alrededor, instruyólo, Guardólo como la niña de su ojo.
JBS(i) 10 Le halló en tierra de desierto, y en un desierto horrible y yermo; lo trajo alrededor, lo instruyó, lo guardó como la niña de su ojo.
Albanian(i) 10 Ai e gjeti në një tokë të shkretë, në një vetmi të helmuar dhe të mjerë. Ai e rrethoi, u kujdes për të dhe e ruajti si bebja e syrit të tij.
RST(i) 10 Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего;
Arabic(i) 10 وجده في ارض قفر وفي خلاء مستوحش خرب. احاط به ولاحظه وصانه كحدقة عينه.
Bulgarian(i) 10 Той го намери в пустинна земя и в пустошта, във воя на пустинята. Обгради ги, настави го, пази го като зеницата на окото Си.
Croatian(i) 10 U zemlji stepskoj on ga je našao, u pustinjskoj jezivoj pustoši. Obujmio ga, gajio ga i čuvao k'o zjenu oka svoga.
BKR(i) 10 Nalezl jej v zemi pusté, a na poušti veliké a hrozné; vůkol vedl jej, vyučil jej, a ostříhal ho, jako zřítedlnice oka svého.
Danish(i) 10 Han fandt ham i et øde Land og paa tomme Steder, blandt Ørkens Hyl; han værnede om ham, han underviste ham, han bevarede ham som sin Øjesten.
CUV(i) 10 耶 和 華 遇 見 他 在 曠 野 ─ 荒 涼 野 獸 吼 叫 之 地 , 就 環 繞 他 , 看 顧 他 , 保 護 他 , 如 同 保 護 眼 中 的 瞳 人 。
CUVS(i) 10 耶 和 华 遇 见 他 在 旷 野 ― 荒 凉 野 兽 吼 叫 之 地 , 就 环 绕 他 , 看 顾 他 , 保 护 他 , 如 同 保 护 眼 中 的 瞳 人 。
Esperanto(i) 10 Li trovis lin en dezerto, En stepo, kie regas bruo senviva; Li cxirkauxis lin, zorgis pri li, Gardis lin kiel pupilon de Sia okulo.
Finnish(i) 10 Hän löysi hänen erämaassa ja hirmuisessa suuressa itkukorvessa. Hän vei hänen ympäri, hän opetti hänen ymmärtämään ja varjeli häntä niinkuin silmäteräänsä,
FinnishPR(i) 10 Erämaasta hän löysi hänet, autiosta, ulvovasta korvesta; hän otti hänet suojaansa ja hoitoonsa, varjeli häntä kuin silmäteräänsä.
Haitian(i) 10 Li te jwenn yo nan dezè a, kote moun pa rete, kote van an ap soufle san rete. Li pran yo nan bra l', li pran swen yo, li pwoteje yo tankou de grenn je nan tèt li.
Hungarian(i) 10 Puszta földön találta vala õt, zordon, sivatag vadonban; körülvette õt, gondja volt reá, õrizte, mint a szeme fényét;
Indonesian(i) 10 Ia mendapati mereka sedang mengembara di tempat yang sepi di padang belantara. Lalu Ia melindungi dan memelihara mereka dan menjaga mereka seperti milik-Nya.
Italian(i) 10 Egli lo trovò in una terra di deserto, E in un luogo desolato d’urli di solitudine; Egli l’ha menato attorno, egli l’ha ammaestrato, Egli l’ha conservato come la pupilla dell’occhio suo.
ItalianRiveduta(i) 10 Egli lo trovò in una terra deserta, in una solitudine piena d’urli e di desolazione. Egli lo circondò, ne prese cura, lo custodi come la pupilla dell’occhio suo.
Korean(i) 10 여호와께서 그를 황무지에서, 짐승의 부르짖는 광야에서 만나시고 호위하시며 보호하시며 자기 눈동자같이 지키셨도다
Lithuanian(i) 10 Jis ją rado negyvenamų dykumų platybėje; globojo ir rūpinosi ja, saugojo kaip savo akį.
PBG(i) 10 Znalazł go w ziemi pustej, i na puszczy wielkiej i strasznej; obwodził go, uczył go, strzegł go, jako źrenicy oka swego.
Portuguese(i) 10 Achou-o numa terra deserta, e num ermo de solidão e horrendos uivos; cercou-o de protecção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
Norwegian(i) 10 Han fant ham i et øde land, i villmarken, blandt ørkenens hyl; han vernet om ham, han våket over ham, han voktet ham som sin øiesten.
Romanian(i) 10 El l -a găsit într'un ţinut pustiu, Într'o singurătate plină de urlete înfricoşate; L -a înconjurat, l -a îngrijit, Şi l -a păzit ca lumina ochiului Lui.
Ukrainian(i) 10 Знайшов Він його на пустинній землі та в степу завивання пустельних гієн, та й його оточив, уважав Він за ним, зберігав Він його, як зіницю оту свого ока.