Deuteronomy 28:7

ABP_GRK(i)
  7 G3860 παραδώσει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 τους G2190 εχθρούς σου G1473   G3588 τους G436 ανθεστηκότας G1473 σοι G4937 συντετριμμένους G4253 προ G4383 προσώπου σου G1473   G3598 οδώ G1520 μία G1831 εξελεύσονται G4314 προς G1473 σε G2532 και G1722 εν G2033 επτά G3598 οδοίς G5343 φεύξονται G575 από G4383 προσώπου σου G1473  
LXX_WH(i)
    7 G3860 V-AAS-3S παραδω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G4771 P-GS σου G3588 T-APM τους   V-RAPAP ανθεστηκοτας G4771 P-DS σοι G4937 V-RMPAP συντετριμμενους G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G3598 N-DSF οδω G1519 A-DSF μια G1831 V-FMI-3P εξελευσονται G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2033 N-NUI επτα G3598 N-DPF οδοις G5343 V-FMI-3P φευξονται G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου
HOT(i) 7 יתן יהוה את איביך הקמים עליך נגפים לפניך בדרך אחד יצאו אליך ובשׁבעה דרכים ינוסו לפניך׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5414 יתן shall cause H3068 יהוה The LORD H853 את   H341 איביך thine enemies H6965 הקמים that rise up H5921 עליך against H5062 נגפים thee to be smitten H6440 לפניך before thy face: H1870 בדרך way, H259 אחד thee one H3318 יצאו they shall come out H413 אליך against H7651 ובשׁבעה thee seven H1870 דרכים ways. H5127 ינוסו and flee H6440 לפניך׃ before
Vulgate(i) 7 dabit Dominus inimicos tuos qui consurgunt adversum te corruentes in conspectu tuo per unam viam venient contra te et per septem fugient a facie tua
Clementine_Vulgate(i) 7 Dabit Dominus inimicos tuos, qui consurgunt adversum te, corruentes in conspectu tuo: per unam viam venient contra te, et per septem fugient a facie tua.
Wycliffe(i) 7 The Lord schal yyue thin enemyes fallynge in thi siyt, that schulen rise ayens thee; bi o weie thei schulen come ayens thee, and by seuene weies thei schulen fle fro thi face.
Tyndale(i) 7 The Lorde shall smyte thyne enemyes that ryse agenst the before thy face. They shall come out agenst the one waye, and flee before the seuen wayes.
Coverdale(i) 7 And thine enemies that ryse vp agaynst the, shal ye LORDE cause to be smytten before thy face. They shal come out agaynst the one waye, & flye before the seuen wayes.
MSTC(i) 7 The LORD shall smite thine enemies that rise against thee before thy face. They shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
Matthew(i) 7 The Lord shal smyte thyne enemyes that ryse agaynst the before thy face. They shall come out agaynst the one way, & flee before the .vij. wayes.
Great(i) 7 The Lorde shall geue ouer thyne enemyes that ryse agaynst the, that they maye fall before thy face. They shall come out agaynst the one waye, and flee before the seuen wayes.
Geneva(i) 7 The Lord shall cause thine enemies that rise against thee, to fall before thy face: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee leuen wayes.
Bishops(i) 7 The Lord shall geue ouer thyne enemies that ryse agaynst thee, that they may fall before thy face: They shall come out against thee one way, and flee before thee seuen wayes
DouayRheims(i) 7 The Lord shall cause thy enemies, that rise up against thee, to fall down before thy face: one way shall they come out against thee, and seven ways shall they flee before thee.
KJV(i) 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
KJV_Cambridge(i) 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
Thomson(i) 7 May the Lord thy God deliver up thine enemies, who rise up against thee, to be smitten before thee. They shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
Webster(i) 7 The LORD shall cause thy enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
Brenton(i) 7 The Lord deliver thine enemies that withstand thee utterly broken before thy face: they shall come out against thee one way, and they shall flee seven ways from before thee.
Brenton_Greek(i) 7 Παραδῷ Κύριος ὁ Θεός σου τοὺς ἐχθρούς σου τοὺς ἀνθεστηκότας σοι συντετριμμένους πρὸ προσώπου σου· ὁδῷ μιᾷ ἐξελεύσονται πρὸς σὲ, καὶ ἐν ἑπτὰ ὁδοῖς φεύξονται ἀπὸ προσώπου σου.
Leeser(i) 7 The Lord will cause thy enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: on one way shall they come out against thee, and on seven ways shall they flee before thee.
YLT(i) 7 `Jehovah giveth thine enemies, who are rising up against thee—smitten before thy face; in one way they come out unto thee, and in seven ways they flee before thee.
JuliaSmith(i) 7 Jehovah will give thine enemies rising up against thee smitten before thy face; in one way shall they come forth against thee, and in seven ways shall they flee before thy face.
Darby(i) 7 Jehovah will give up, smitten before thee, thine enemies that rise up against thee; they shall come out against thee one way, and by seven ways shall they flee before thee.
ERV(i) 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
ASV(i) 7 Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The LORD will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee; they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
Rotherham(i) 7 Yahweh will deliver thine enemies who rise up against thee, to be routed before thee,––one way, shall they come out against thee, and, seven ways, shall they flee before thee:
CLV(i) 7 Yahweh shall make your enemies who are rising against you to be struck down before you. By a single road shall they come forth to you, and by seven roads shall they flee before you.
BBE(i) 7 By the power of the Lord, those who take arms against you will be overcome before you: they will come out against you one way, and will go in flight from you seven ways.
MKJV(i) 7 Jehovah shall cause your enemies that rise up against you to be stricken before your face. They shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
LITV(i) 7 Jehovah shall cause your enemies that rise up against you to be stricken before your face. They shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
ECB(i) 7 Yah Veh gives your enemies who rise against you - smitten at your face: they come against you one way and flee your face seven ways.
ACV(i) 7 LORD will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee. They shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
WEB(i) 7 Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
NHEB(i) 7 The LORD will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
AKJV(i) 7 The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be smitten before your face: they shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
KJ2000(i) 7 The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be defeated before your face: they shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
UKJV(i) 7 The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be smitten before your face: they shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
TKJU(i) 7 The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be smitten before your face: They shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
EJ2000(i) 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face; they shall come out against thee one way and flee before thee seven ways.
CAB(i) 7 The Lord shall cause your enemies that withstand you to be utterly broken before your face — they shall come out against you one way, and they shall flee seven ways from before you.
LXX2012(i) 7 The Lord deliver your enemies that withstand you utterly broken before your face: they shall come out against you one way, and they shall flee seven ways from before you.
NSB(i) 7 »Jehovah will cause your enemies who rise up against you to be struck before you: they shall come out against you one-way, and shall flee before you seven ways.
ISV(i) 7 “The LORD will make your enemies, who rise against you and attack from one direction, to flee from you in seven directions.
LEB(i) 7 "Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be defeated before you;* on one road* they shall come out against you, but on seven roads* they shall flee before you.*
BSB(i) 7 The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you in one direction but flee from you in seven.
MSB(i) 7 The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you in one direction but flee from you in seven.
MLV(i) 7 Jehovah will cause your enemies that rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way and will flee before you seven ways.
VIN(i) 7 The LORD will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
Luther1545(i) 7 Und der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen; durch einen Weg sollen sie ausziehen wider dich und durch sieben Wege vor dir fliehen.
Luther1912(i) 7 Und der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen; durch einen Weg sollen sie ausziehen wider dich, und durch sieben Wege vor dir fliehen.
ELB1871(i) 7 Jehova wird deine Feinde, die wider dich aufstehen, geschlagen vor dir dahingeben; auf einem Wege werden sie wider dich ausziehen, und auf sieben Wegen werden sie vor dir fliehen.
ELB1905(i) 7 Jahwe wird deine Feinde, die wider dich aufstehen, geschlagen vor dir dahingeben; auf einem Wege werden sie wider dich ausziehen, und auf sieben Wegen werden sie vor dir fliehen.
DSV(i) 7 De HEERE zal geven uw vijanden, die tegen u opstaan, geslagen voor uw aangezicht; door een weg zullen zij tot u uittrekken, maar door zeven wegen zullen zij voor uw aangezicht vlieden.
Giguet(i) 7 Que le Seigneur ton Dieu te livre tes ennemis qui te résisteront: ils seront broyés devant toi; ils viendront à toi par un seul chemin, il y aura sept voies par lesquelles ils s’enfuiront devant ta face.
DarbyFR(i) 7 L'Éternel fera que tes ennemis qui s'élèveront contre toi, seront battus devant toi; ils sortiront contre toi par un chemin, et par sept chemins ils fuiront devant toi.
Martin(i) 7 L'Eternel fera que tes ennemis qui s'élèveront contre toi, seront battus devant toi; ils sortiront contre toi par un chemin, et ils s'enfuiront devant toi par sept chemins.
Segond(i) 7 L'Eternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s'élèveront contre toi; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s'enfuiront devant toi par sept chemins.
SE(i) 7 Entregará el SEÑOR tus enemigos, que se levantaren contra ti, heridos delante ti; por un camino saldrán a ti, y por siete caminos huirán delante de ti.
ReinaValera(i) 7 Pondrá Jehová á tus enemigos que se levantaren contra ti, de rota batida delante de ti: por un camino saldrán á ti, por siete caminos huirán delante de ti.
JBS(i) 7 Entregará el SEÑOR tus enemigos, que se levantaren contra ti, heridos delante ti; por un camino saldrán a ti, y por siete caminos huirán delante de ti.
Albanian(i) 7 Zoti do të veprojë në mënyrë që armiqtë e tu, që ngrihen kundër teje, të munden para teje; do të dalin kundër teje nëpër një rrugë, por do të ikin para teje nëpër shtatë rrugë.
RST(i) 7 Поразит пред тобою Господь врагов твоих, восстающих на тебя; одним путем они выступят против тебя, а семью путями побегутот тебя.
Arabic(i) 7 يجعل الرب اعداءك القائمين عليك منهزمين امامك. في طريق واحد يخرجون عليك وفي سبع طرق يهربون امامك.
Bulgarian(i) 7 ГОСПОД ще предаде разбити пред теб враговете ти, които се надигат против теб; по един път ще излизат против теб, а по седем пътя ще бягат пред теб.
Croatian(i) 7 Neprijatelje tvoje koji se dignu protiv tebe Jahve će položiti preda te potučene; jednim će putem izaći na te, a na sedam putova razbježat će se ispred tebe.
BKR(i) 7 A učiní Hospodin, že nepřátelé tvoji, kteříž by povstali proti tobě, poraženi budou před tebou; jednou cestou vytáhnou proti tobě, a sedmi cestami před tebou utíkati budou.
Danish(i) 7 HERREN skal give dine Fjender, som rejse sig imod dig, slagne for, dit Ansigt; ad een Vej skulle de drage ud imod dig, og ad syv Veje skulle de fly for dit Ansigt.
CUV(i) 7 仇 敵 起 來 攻 擊 你 , 耶 和 華 必 使 他 們 在 你 面 前 被 你 殺 敗 ; 他 們 從 一 條 路 來 攻 擊 你 , 必 從 七 條 路 逃 跑 。
CUVS(i) 7 仇 敌 起 来 攻 击 你 , 耶 和 华 必 使 他 们 在 你 面 前 被 你 杀 败 ; 他 们 从 一 条 路 来 攻 击 你 , 必 从 七 条 路 逃 跑 。
Esperanto(i) 7 La Eternulo, via Dio, faros, ke viaj malamikoj, kiuj levigxos kontraux vin, estos frapitaj antaux vi; per unu vojo ili eliros kontraux vin, kaj per sep vojoj ili forkuros de antaux vi.
Finnish(i) 7 Ja Herra langettaa vihollises sinun edessäs, jotka sinua vastaan nousevat; yhtä tietä he tulevat sinua vastaan, ja seitsemää tietä pitää heidän pakeneman sinun edestäs.
FinnishPR(i) 7 Herra antaa sinun voittaa vihollisesi, jotka nousevat sinua vastaan; yhtä tietä he lähtevät sinua vastaan, mutta seitsemää tietä he sinua pakenevat.
Haitian(i) 7 Seyè a va fè nou kraze tout lènmi ki va atake nou. Lè y'ap vin sou nou, y'a mache ansanm sou yon sèl chemen. Men, y'a gaye toupatou lè y'ap kraze rak pou nou.
Hungarian(i) 7 Az Úr megszalasztja elõtted a te ellenségeidet, a kik reád támadnak; egy úton jõnek ki reád, és hét úton futnak elõled.
Indonesian(i) 7 Jika kamu diserang, TUHAN akan mengalahkan musuhmu. Mereka akan melancarkan serangan dengan teratur, tetapi lari dengan berantakan.
Italian(i) 7 Il Signore metterà i tuoi nemici che si saran levati contro a te, in rotta e sconfitta davanti a te; per una via usciranno contro a te, e per sette vie fuggiranno d’innanzi a te.
ItalianRiveduta(i) 7 L’Eterno farà sì che i tuoi nemici, quando si leveranno contro di te, siano sconfitti dinanzi a te; usciranno contro a te per una via, e per sette vie fuggiranno d’innanzi a te.
Korean(i) 7 네 대적들이 일어나 너를 치려하면 여호와께서 그들을 네 앞에서 패하게 하시리니 그들이 한 길로 너를 치러 들어왔으나 네 앞에서 일곱 길로 도망하리라
Lithuanian(i) 7 Viešpats sunaikins tavo priešus, kurie pakils prieš tave, tavo akivaizdoje; jie puls tave vienu keliu, o bėgs nuo tavęs septyniais keliais.
PBG(i) 7 Sprawi Pan, że nieprzyjaciele twoi, którzy powstawają przeciwko tobie, będą porażeni przed obliczem twojem; drogą jedną wyciągną przeciwko tobie, a siedmią dróg uciekać będą przed obliczem twojem.
Portuguese(i) 7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos rugirão da tua presença.
Norwegian(i) 7 Herren skal la dine fiender, som reiser sig mot dig, ligge under for dig; på én vei skal de dra ut mot dig, og på syv veier skal de flykte for dig.
Romanian(i) 7 Domnul îţi va da biruinţă asupra vrăjmaşilor tăi cari se vor ridica împotriva ta; pe un drum vor ieşi împotriva ta, dar pe şapte drumuri vor fugi dinaintea ta.
Ukrainian(i) 7 Господь учинить, що вороги твої, які повстають на тебе, будуть побиті перед тобою, вони однією дорогою вийдуть навперейми тебе, а сімома дорогами втікатимуть перед тобою.