Deuteronomy 22:13

HOT(i) 13 כי יקח אישׁ אשׁה ובא אליה ושׂנאה׃
Vulgate(i) 13 si duxerit vir uxorem et postea eam odio habuerit
Wycliffe(i) 13 If a man weddith a wijf, and aftirward hatith hir,
Tyndale(i) 13 Yf a man take a wyfe and when he hath lyen with her hate her
Coverdale(i) 13 Yf a man take a wife, and hate her whan he hath lyen with her,
MSTC(i) 13 If a man take a wife, and when he hath lain with her hate her,
Matthew(i) 13 If a man take a wife & when he hath lyen with her hate her,
Great(i) 13 If a man take a wyfe, and when he hath lyen wyth her, hate her,
Geneva(i) 13 If a man take a wife, and when he hath lyen with her, hate her,
Bishops(i) 13 If a man take a wyfe, and when he hath lyen with her, hate her
KJV(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
Thomson(i) 13 If any man take a wife, and cohabit with her, and hate her,
Webster(i) 13 If any man shall take a wife, and go in to her, and hate her,
Brenton(i) 13 And if any one should take a wife, and dwell with her, and hate her,
Brenton_Greek(i) 13 Ἐὰν δέ τις λάβῃ γυναῖκα καὶ συνοικήσῃ αὐτῇ, καὶ μισήσῃ αὐτὴν,
Leeser(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
YLT(i) 13 `When a man taketh a wife, and hath gone in unto her, and hated her,
JuliaSmith(i) 13 If any man shall take a wife, and went in to her and hated her,
Darby(i) 13 If a man take a wife, and go in unto her and hate her,
ERV(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
ASV(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
Rotherham(i) 13 When a man taketh a wife,––and goeth in unto her, and hateth her;
CLV(i) 13 In case a man should take a wife, and he comes in to her, yet then he hates her,
BBE(i) 13 If any man takes a wife, and having had connection with her, has no delight in her,
MKJV(i) 13 If any man takes a wife and goes in to her, and hates her,
LITV(i) 13 If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
ECB(i) 13
THE TORAH ON VIRGINITY If any man takes a woman and goes in to her and hates her
ACV(i) 13 If any man takes a wife, and goes in to her, and dislikes her,
WEB(i) 13 If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
NHEB(i) 13 If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
AKJV(i) 13 If any man take a wife, and go in to her, and hate her,
KJ2000(i) 13 If any man takes a wife, and goes in unto her, and hates her,
UKJV(i) 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
TKJU(i) 13 If any man take a wife, and go in to her, and hate her,
EJ2000(i) 13 ¶ When any man takes a wife and after having gone in unto her, hates her
CAB(i) 13 And if anyone should take a wife, and dwell with her, and hate her,
LXX2012(i) 13 And if any one should take a wife, and dwell with her, and hate her,
NSB(i) 13 »If a man marries a woman and has sex with her and then turns against her,
ISV(i) 13 Integrity in Marriage“Suppose a man marries a wife but after having sexual relations with her, he despises her,
LEB(i) 13 "If a man takes a woman and he has sex with her,* but he then dislikes her,*
BSB(i) 13 Suppose a man marries a woman, has relations with her, and comes to hate her,
MSB(i) 13 Suppose a man marries a woman, has relations with her, and comes to hate her,
MLV(i) 13 If any man takes a wife and goes in to her and dislikes her,
VIN(i) 13 If any man takes a wife, and goes in to her, and dislikes her,
Luther1545(i) 13 Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er sie beschlafen hat,
Luther1912(i) 13 Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er zu ihr gegangen ist,
ELB1871(i) 13 Wenn ein Mann ein Weib nimmt und zu ihr eingeht, und er haßt sie
ELB1905(i) 13 Wenn ein Mann ein Weib nimmt und zu ihr eingeht, und er haßt sie
DSV(i) 13 Wanneer een man een vrouw zal genomen hebben, en tot haar ingegaan zijnde, alsdan haar zal haten,
Giguet(i) 13 ¶ Si un homme a pris une femme, si, ayant cohabité avec elle, il la prend en haine.
DarbyFR(i) 13
Si un homme a pris une femme et est allé vers elle, et qu'il la haïsse,
Martin(i) 13 Quand quelqu'un aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïsse,
Segond(i) 13 Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne,
SE(i) 13 Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado a ella la aborreciere,
ReinaValera(i) 13 Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado á ella la aborreciere,
JBS(i) 13 ¶ Cuando alguno tomare mujer, y después de haberse llegado a ella la aborreciere,
Albanian(i) 13 Në qoftë se një burrë martohet me një grua, hyn tek ajo dhe pastaj fillon ta urrejë,
RST(i) 13 Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее,
Arabic(i) 13 اذا اتخذ رجل امرأة وحين دخل عليها ابغضها
Bulgarian(i) 13 Ако някой вземе жена и влезе при нея, и я намрази,
Croatian(i) 13 Ako koji čovjek uzme ženu i uđe k njoj, ali je potom zamrzi,
BKR(i) 13 Když by pojal někdo ženu, a všel by k ní, a potom měl by ji v nenávisti,
Danish(i) 13 Naar en Mand tager en Hustru og kommer ind til hende, men faar Had til hende
CUV(i) 13 人 若 娶 妻 , 與 他 同 房 之 後 恨 惡 他 ,
CUVS(i) 13 人 若 娶 妻 , 与 他 同 房 之 后 恨 恶 他 ,
Esperanto(i) 13 Se iu prenos edzinon kaj envenos al sxi kaj ekmalamos sxin,
Finnish(i) 13 Jos joku mies on nainut emännän, ja on mennyt hänen tykönsä, ja rupee vihaamaan häntä,
FinnishPR(i) 13 Jos joku on ottanut vaimon ja yhtynyt häneen, mutta sitten hylkii häntä
Haitian(i) 13 Sipoze yon nonm pran yon fanm pou madanm li, li kouche avè l', epi apre sa, li vin pa renmen l' ankò.
Hungarian(i) 13 Ha valaki feleséget vesz, és bemegy hozzá, és meggyûlöli azt,
Indonesian(i) 13 "Misalkan seorang laki-laki kawin dengan seorang gadis, dan kemudian tidak menginginkannya lagi.
Italian(i) 13 QUANDO alcuno avrà presa una moglie, e sarà entrato da lei, e poi prenderà ad odiarla;
Korean(i) 13 비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 가로되 `내가 이 여자를 취하였더니 그와 동침할 때에 그의 처녀인 표적을 보지 못하였노라' 하면
PBG(i) 13 Gdyby kto pojął żonę, a wszedłszy do niej, miałby ją w nienawiści;
Portuguese(i) 13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
Norwegian(i) 13 Når en mann tar sig en hustru og går inn til henne, men siden får uvilje mot henne
Romanian(i) 13 Dacă un om, care şi -a luat o nevastă şi s'a împreunat cu ea, o urăşte
Ukrainian(i) 13 Коли хто візьме жінку, і ввійде до неї, але потім зненавидить її,