Deuteronomy 21:22-23

ABP_Strongs(i)
  22 G1437 And if G1161   G1096 there be G1722 [2in G5100 3any G266 1sin] G2917 with the judgment G2288 of death upon him, G2532 and G599 he should die, G2532 and G2910 you should hang G1473 him G1909 upon G3586 a tree,
  23 G3756 [2shall not G1945.4 3rest G3588   G4983 1his body] G1473   G1909 upon G3588 the G3586 tree, G235 but G5027 by burial G2290 you shall entomb G1473 him G1722 on G3588   G2250 that day, G1565   G3754 for G2672 being cursed G5259 by G2316 God G3956 is every one G2910 hanging G1909 upon G3586 a tree; G2532 and G3766.2 in no way G3392 shall you defile G3588 the G1093 land G3739 which G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G1325 gives G1473 to you G1722 by G2817 lot.
ABP_GRK(i)
  22 G1437 εάν δε G1161   G1096 γένηται G1722 εν G5100 τινι G266 αμαρτία G2917 κρίμα G2288 θανάτου G2532 και G599 αποθάνη G2532 και G2910 κρεμάσητε G1473 αυτόν G1909 επί G3586 ξύλου
  23 G3756 ουκ G1945.4 επικοιμηθήσεται G3588 το G4983 σώμα αυτού G1473   G1909 επί G3588 του G3586 ξύλου G235 αλλά G5027 ταφή G2290 θάψετε G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3754 ότι G2672 κεκατηραμένος G5259 υπό G2316 θεού G3956 πας G2910 κρεμάμενος G1909 επί G3586 ξύλου G2532 και G3766.2 ου μη G3392 μιανείτε G3588 την G1093 γην G3739 ην G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1325 δίδωσί G1473 σοι G1722 εν G2817 κληρονομία
LXX_WH(i)
    22 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1096 V-AMS-3S γενηται G1722 PREP εν G5100 I-DSM τινι G266 N-NSF αμαρτια G2917 N-ASN κριμα G2288 N-GSM θανατου G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη G2532 CONJ και   V-AAS-2P κρεμασητε G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου
    23 G3364 ADV ουκ   V-FPI-3S επικοιμηθησεται G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G3586 N-GSN ξυλου G235 CONJ αλλα G5027 N-DSF ταφη G2290 V-FAI-2P θαψετε G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3754 CONJ οτι   V-RMPNS κεκατηραμενος G5259 PREP υπο G2316 N-GSM θεου G3956 A-NSM πας   V-PMPNS κρεμαμενος G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3392 V-FAI-2P μιανειτε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω
HOT(i) 22 וכי יהיה באישׁ חטא משׁפט מות והומת ותלית אתו על עץ׃ 23 לא תלין נבלתו על העץ כי קבור תקברנו ביום ההוא כי קללת אלהים תלוי ולא תטמא את אדמתך אשׁר יהוה אלהיך נתן לך נחלה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3588 וכי And if H1961 יהיה have committed H376 באישׁ a man H2399 חטא a sin H4941 משׁפט worthy H4194 מות of death, H4191 והומת and he be to be put to death, H8518 ותלית and thou hang H853 אתו   H5921 על him on H6086 עץ׃ a tree:
  23 H3808 לא shall not H3885 תלין remain all night H5038 נבלתו His body H5921 על upon H6086 העץ the tree, H3588 כי but H6912 קבור thou shalt in any wise bury H6912 תקברנו thou shalt in any wise bury H3117 ביום day; H1931 ההוא him that H3588 כי (for H7045 קללת accursed H430 אלהים of God;) H8518 תלוי he that is hanged H3808 ולא be not H2930 תטמא defiled, H853 את   H127 אדמתך that thy land H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן giveth H5159 לך נחלה׃ thee an inheritance.
new(i)
  22 H376 And if a man H2399 shall have committed a sin H4941 worthy of H4194 death, H4191 [H8717] and he must be put to death, H8518 [H8804] and thou shalt hang H6086 him on a tree:
  23 H5038 His body H3885 [H8799] shall not remain all night H6086 upon the tree, H6912 [H8800] but thou shalt surely H6912 [H8799] bury H3117 him that day; H8518 [H8803] (for he that is hanged H7045 is accursed H430 of God;) H127 that thy soil H2930 [H8762] may not be defiled, H3068 which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] giveth H5159 thee for an inheritance.
Vulgate(i) 22 quando peccaverit homo quod morte plectendum est et adiudicatus morti adpensus fuerit in patibulo 23 non permanebit cadaver eius in ligno sed in eadem die sepelietur quia maledictus a Deo est qui pendet in ligno et nequaquam contaminabis terram tuam quam Dominus Deus tuus dederit tibi in possessionem
Clementine_Vulgate(i) 22 Quando peccaverit homo quod morte plectendum est, et adjudicatus morti appensus fuerit in patibulo: 23 non permanebit cadaver ejus in ligno, sed in eadem die sepelietur: quia maledictus a Deo est qui pendet in ligno: et nequaquam contaminabis terram tuam, quam Dominus Deus tuus dederit tibi in possessionem.
Wycliffe(i) 22 Whanne a man doith a synne which is worthi to be punyschid bi deeth, and he is demed to deeth, and is hangid in a iebat, 23 his careyn schal not dwelle in the tre, but it schal be biried in the same dai; for he that hangith in the cros is cursid of God, and thou schalt not defoule thi lond which thi Lord God yaf thee in to possessioun.
Tyndale(i) 22 Yf a man haue commytted a trespace worthy of deeth and is put to deeth for it and hanged on tree: 23 let not his body remayne all nyghte vppon the tree, but burye hym the same daye. For the curse off God is on him that is hanged. Defile not thy londe therfore, whiche the Lorde thy God geueth the to enherett.
Coverdale(i) 22 Yf a man haue commytted a synne yt is worthy of death, and is put to death, so that he is hanged on tre, 23 then shal not his body remayne all night on tre, but thou shalt burye him the same daye ( For cursed is he of God that is hanged) that thou defyle not thy londe, which the LORDE thy God geueth the to enheritaunce.
MSTC(i) 22 If a man have committed a trespass worthy of death and is put to death for it and hanged on tree: 23 let not his body remain all night upon the tree, but bury him the same day. For the curse of God is on him that is hanged. Defile not thy land therefore, which the LORD thy God giveth thee to inherit.
Matthew(i) 22 If a man haue committed a trespace worthy of death & is put to death for it and hanged on tre: 23 let not hys body remayne al nyghte vpon the treee, but burye hym the same daye, For the curse of God is on him that is hanged. Defile not thy lande therefore, whyche the Lorde thy God geueth the to enheret.
Great(i) 22 If a man haue committed a trespace worthy of death, & is put to death for it, & thou hangest hym on tree: 23 hys body shall not remayne all nyghte vpon the tree, but thou shalt burye hym the same daye. For the curse of God is on him that is hanged. Defyle not thou thy lande, whych the Lorde thy God geueth the to enheret.
Geneva(i) 22 If a man also haue committed a trespasse worthy of death, and is put to death, and thou hangest him on a tree, 23 His body shall not remaine all night vpon the tree, but thou shalt bury him the same day: for the curse of God is on him that is hanged. Defile not therfore thy land which the Lord thy God giueth thee to inherite.
Bishops(i) 22 If a man haue committed a trespasse worthy of death, and is put to death for it, and thou hangest hym on tree 23 His body shall not remayne all nyght vpon the tree, but thou shalt bury hym the same day, for the curse of God is on hym that is hanged: Defile not thou thy lande which the Lorde thy God geueth thee to inherite
DouayRheims(i) 22 When a man hath committed a crime for which he is to be punished with death, and being condemned to die is hanged on a gibbet: 23 His body shall not remain upon the tree, but shall be buried the same day: for he is accursed of God that hangeth on a tree: and thou shalt not defile thy land, which the Lord thy God shall give thee in possession.
KJV(i) 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: 23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
KJV_Cambridge(i) 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: 23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
KJV_Strongs(i)
  22 H376 And if a man H2399 have committed a sin H4941 worthy of H4194 death H4191 , and he be to be put to death [H8717]   H8518 , and thou hang [H8804]   H6086 him on a tree:
  23 H5038 His body H3885 shall not remain all night [H8799]   H6086 upon the tree H6912 , but thou shalt in any wise [H8800]   H6912 bury [H8799]   H3117 him that day H8518 ; (for he that is hanged [H8803]   H7045 is accursed H430 of God H127 ;) that thy land H2930 be not defiled [H8762]   H3068 , which the LORD H430 thy God H5414 giveth [H8802]   H5159 thee for an inheritance.
Thomson(i) 22 If any man commit a sin incurring death; and he be put to death; and you hang him on a gibbet; 23 his body shall not remain on the gibbet; but you shall bury it the same day. Because every one who is hanged on a gibbet is accursed of God; therefore you shall not defile the land which the Lord thy God giveth thee for a possesion.
Webster(i) 22 And if a man shall have committed a sin worthy of death, and he must be put to death, and thou shalt hang him on a tree: 23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land may not be defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
Webster_Strongs(i)
  22 H376 And if a man H2399 shall have committed a sin H4941 worthy of H4194 death H4191 [H8717] , and he must be put to death H8518 [H8804] , and thou shalt hang H6086 him on a tree:
  23 H5038 His body H3885 [H8799] shall not remain all night H6086 upon the tree H6912 [H8800] , but thou shalt surely H6912 [H8799] bury H3117 him that day H8518 [H8803] ; (for he that is hanged H7045 is accursed H430 of God H127 ;) that thy land H2930 [H8762] may not be defiled H3068 , which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] giveth H5159 thee for an inheritance.
Brenton(i) 22 And if there be sin in any one, and the judgment of death be upon him, and he be put to death, and ye hang him on a tree: 23 his body shall not remain all night upon the tree, but ye shall by all means bury it in that day; for every one that is hanged on a tree is cursed of God; and ye shall by no means defile the land which the Lord thy God gives thee for an inheritance.
Brenton_Greek(i) 22 Ἐὰν δὲ γένηται ἔν τινι ἁμαρτία, κρίμα θανάτου, καὶ ἀποθάνῃ, καὶ κρεμάσητε αὐτὸν ἐπὶ ξύλου· 23 οὐ κοιμηθήσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ξύλου, ἀλλὰ ταφῇ θάψετε αὐτὸ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅτι κεκατηραμένος ὑπὸ Θεοῦ πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου· καὶ οὐ μὴ μιανεῖτε τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ.
Leeser(i) 22 And if a man have committed a sin for which there is a punishment of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: 23 Then shall his body not remain all night on the tree, but thou shalt surely bury him on that day; for he that is hanged is a dishonor of God;and thou shalt not defile thy land, which the Lord thy God giveth thee for an inheritance.
YLT(i) 22 `And when there is in a man a sin—a cause of death, and he hath been put to death, and thou hast hanged him on a tree, 23 his corpse doth not remain on the tree, for thou dost certainly bury him in that day—for a thing lightly esteemed of God is the hanged one—and thou dost not defile thy ground which Jehovah thy God is giving to thee—an inheritance.
JuliaSmith(i) 22 And when there shall be sin in a man of the judgment of death, and he being put to death, and thou shalt hang him upon a tree: 23 His carcass shall not pass the night upon the tree; for burying, ye shall bury him in that day, for he being hung is the curse of God; and thou shalt not defile thy land which Jehovah thy God gave to thee an inheritance.
Darby(i) 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou have hanged him on a tree, 23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day (for he that is hanged is a curse of God); and thou shalt not defile thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.
ERV(i) 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree; 23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is accursed of God; that thou defile not thy land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
ASV(i) 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree; 23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is accursed of God; that thou defile not thy land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree; 23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is a reproach unto God; that thou defile not thy land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
Rotherham(i) 22 But, when there shall be in any man a sin worthy of death, and he is to be put to death,––and thou shalt hang him on a tree, 23 his dead body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt, bury, him on the same day, for, a reproach unto God, is he that is hanged,––so shalt thou not make unclean thy soil which Yahweh thy God is giving unto thee for an inheritance.
CLV(i) 22 In case there should be in a man a sin incurring a judgment of death so that he is put to death, and you hang him on a tree, 23 his carcass shall not lodge on the tree all night, for you shall entomb, yea entomb him on that day, for one being hung is under a malediction of Elohim, and you shall not defile your ground that Yahweh your Elohim is giving to you as an allotment.
BBE(i) 22 If a man does a crime for which the punishment is death, and he is put to death by hanging him on a tree; 23 Do not let his body be on the tree all night, but put it to rest in the earth the same day; for the man who undergoes hanging is cursed by God; so do not make unclean the land which the Lord your God is giving you for your heritage.
MKJV(i) 22 And if a man has committed a sin worthy of death, and if he is put to death and you hang him on a tree, 23 his body shall not remain all night on the tree. But you shall surely bury him that day (for he that is hanged is accursed of God), so that your land may not be defiled, which Jehovah your God gives you for an inheritance.
LITV(i) 22 And if a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree, 23 his body shall not remain all night on the tree; but you shall surely bury him the same day. For he that is hanged is a reproach to God. And you shall not defile your land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance.
ECB(i) 22
THE TORAH ON EXECUTION And if there is a sin in a man - a judgment of death and you deathify him and you hang him on a tree; 23 stay not his carcase on the tree overnight, but in entombing, entomb him that day; for he who is hanged has an abasement of Elohim; that your soil be not defiled, which Yah Veh your Elohim gives you - an inheritance.
ACV(i) 22 And if a man has committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree, 23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shall surely bury him the same day, for he who is hanged is accursed of God, that thou not defile thy land which LORD thy God gives thee for an inheritance.
WEB(i) 22 If a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree, 23 his body shall not remain all night on the tree, but you shall surely bury him the same day; for he who is hanged is accursed of God. Don’t defile your land which Yahweh your God gives you for an inheritance.
NHEB(i) 22 If a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and you hang him on a tree; 23 his body shall not remain all night on the tree, but you shall surely bury him the same day; for everyone who hangs on a tree is cursed by God; that you do not defile your land which the LORD your God gives you for an inheritance.
AKJV(i) 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and you hang him on a tree: 23 His body shall not remain all night on the tree, but you shall in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that your land be not defiled, which the LORD your God gives you for an inheritance.
AKJV_Strongs(i)
  22 H3588 And if H376 a man H1961 have committed H2399 a sin H4194 worthy of death, H4191 and he be to be put to death, H8518 and you hang H5921 him on H6086 a tree:
  23 H5038 His body H3885 shall not remain H3885 all H6086 night on the tree, H6912 but you shall in any wise bury H3117 him that day; H8518 (for he that is hanged H7045 is accursed H430 of God; H127 ) that your land H2930 be not defiled, H834 which H3068 the LORD H430 your God H5414 gives H5159 you for an inheritance.
KJ2000(i) 22 And if a man has committed a sin worthy of death, and he is to be put to death, and you hang him on a tree: 23 His body shall not remain all night upon the tree, but you shall surely bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that your land be not defiled, which the LORD your God gives you for an inheritance.
UKJV(i) 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and you hang him on a tree: 23 His body shall not remain all night upon the tree, but you shall in any way bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that your land be not defiled, which the LORD your God gives you for an inheritance.
TKJU(i) 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and you hang him on a tree: 23 His body shall not remain all night on the tree, but you shall in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God); that your land be not defiled, which the LORD your God gives you for an inheritance.
EJ2000(i) 22 And when a man shall have committed a sin worthy of death, and he is to be put to death, and thou shall have hung him on a tree, 23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt without fail bury him that same day (for he that is hanged is accursed of God) that thy land not be defiled, which the LORD thy God gives thee for an inheritance.
CAB(i) 22 And if there be sin in anyone, and the judgment of death be upon him, and he be put to death, and you hang him on a tree; 23 his body shall not remain all night upon the tree, but you shall by all means bury it in that day; for everyone that is hanged on a tree is cursed of God; and you shall by no means defile the land which the Lord your God gives you for an inheritance.
LXX2012(i) 22 And if there be sin in any one, [and] the judgment of death [be upon him], and he be put to death, and you⌃ hang him on a tree: 23 his body shall not remain all night upon the tree, but you⌃ shall by all means bury it in that day; for every one that is hanged on a tree is cursed of God; and you⌃ shall by no means defile the land which the Lord your God gives you for an inheritance.
NSB(i) 22 »If a man commits a sin worthy of death and he is put to death. You hang him on a tree (stake). 23 »His corpse must not hang all night on the tree (stake). Be sure to bury him the same day for he who is hanged is accursed of God. You do this so that you do not defile your land Jehovah your God gives you as an inheritance.
ISV(i) 22 Burial of the Executed“If a man is guilty of a capital offense, is executed, and then is impaled on a tree, 23 his body must not remain overnight on the tree. You must bury him that same day, because cursed of God is the one who has been hanged on a tree. Don’t defile your land that the LORD is about to give you as your inheritance.”
LEB(i) 22 "And if a man commits a sin punishable by death,* and so he is put to death and you hang him on a tree, 23 his dead body shall not hang on the tree, but certainly you shall bury him on that day, for cursed by God is one that is being hung; so you shall not defile your land* that Yahweh your God is giving to you as an inheritance."
BSB(i) 22 If a man has committed a sin worthy of death, and he is executed, and you hang his body on a tree, 23 you must not leave the body on the tree overnight, but you must be sure to bury him that day, because anyone who is hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land that the LORD your God is giving you as an inheritance.
MSB(i) 22 If a man has committed a sin worthy of death, and he is executed, and you hang his body on a tree, 23 you must not leave the body on the tree overnight, but you must be sure to bury him that day, because anyone who is hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land that the LORD your God is giving you as an inheritance.
MLV(i) 22 And if a man has committed a sin worthy of death and he is put to death and you hang him on a tree, 23 his body will not remain all night upon the tree, but you will surely bury him the same day, for he who is hanged is accursed of God, that you not defile your land which Jehovah your God gives you for an inheritance.

VIN(i) 22 "If a man is guilty of a capital offense, is executed, and then is impaled on a tree, 23 "His corpse must not hang all night on the tree (stake). Be sure to bury him the same day for he who is hanged is accursed of God. You do this so that you do not defile your land the LORD your God gives you as an inheritance.
Luther1545(i) 22 Wenn jemand eine Sünde getan hat, die des Todes würdig ist, und wird also getötet, daß man ihn an ein Holz hänget, 23 so soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holz bleiben, sondern sollst ihn desselben Tages begraben; denn ein Gehenkter ist verflucht bei Gott auf daß du dein Land nicht verunreinigest, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H4191 Wenn jemand H2399 eine Sünde H4941 getan hat H4194 , die des Todes H376 würdig ist, und wird also getötet, daß man ihn an ein H6086 Holz hänget,
  23 H2930 so soll sein H5038 Leichnam H6086 nicht über Nacht an dem Holz H3885 bleiben H6912 , sondern sollst ihn H3117 desselben Tages H6912 begraben H8518 ; denn ein Gehenkter H7045 ist verflucht H430 bei GOtt H127 auf daß du dein Land H3068 nicht verunreinigest, das dir der HErr H430 , dein GOtt H5414 , gibt H5159 zum Erbe .
Luther1912(i) 22 Wenn jemand eine Sünde getan hat, die des Todes würdig ist, und wird getötet, und man hängt ihn an ein Holz, 23 so soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holz bleiben, sondern du sollst ihn desselben Tages begraben, denn ein Gehenkter ist verflucht bei Gott, auf daß du dein Land nicht verunreinigst, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H376 Wenn jemand H2399 eine Sünde H4194 getan hat, die des Todes H4941 würdig H4191 ist, und wird getötet H8518 , und man hängt H6086 ihn an ein Holz,
  23 H5038 so soll sein Leichnam H3885 nicht über Nacht H6086 an dem Holz H6912 bleiben, sondern du sollst H3117 ihn desselben Tages H6912 begraben H8518 ; denn ein Gehenkter H7045 ist verflucht H430 bei Gott H127 , auf daß du dein Land H2930 nicht verunreinigst H3068 , das dir der HERR H430 , dein Gott H5414 , gibt H5159 zum Erbe .
ELB1871(i) 22 Und wenn an einem Manne eine todeswürdige Sünde ist, und er wird getötet, und du hängst ihn an ein Holz, 23 so soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holze bleiben, sondern du sollst ihn jedenfalls an demselben Tage begraben; denn ein Fluch Gottes ist ein Gehängter; und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt.
ELB1905(i) 22 Und wenn an einem Manne eine todeswürdige Sünde ist, und er wird getötet, und du hängst ihn an ein Holz, 23 so soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holze bleiben, sondern du sollst ihn jedenfalls an demselben Tage begraben; denn ein Fluch Gottes ist ein Gehängter; und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das Jahwe, dein Gott, dir als Erbteil gibt.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H376 Und wenn an einem Manne H2399 eine todeswürdige Sünde H4941 ist H4191 , und er wird getötet H6086 , und du hängst ihn an ein Holz,
  23 H5038 so soll sein Leichnam H3885 nicht über Nacht an dem Holze bleiben H6912 , sondern du sollst ihn H3117 jedenfalls an demselben Tage H6912 begraben H7045 ; denn ein Fluch H430 Gottes H6086 ist ein Gehängter; und H127 du sollst dein Land H2930 nicht verunreinigen H3068 , das Jehova H430 , dein Gott H5159 , dir als Erbteil H5414 gibt .
DSV(i) 22 Voorts, wanneer in iemand een zonde zal zijn, die het oordeel des doods waardig is, dat hij gedood zal worden, en gij hem aan het hout zult opgehangen hebben; 23 Zo zal zijn dood lichaam aan het hout niet overnachten; maar gij zult het zekerlijk ten zelven dage begraven; want een opgehangene is Gode een vloek. Alzo zult gij uw land niet verontreinigen, dat u de HEERE, uw God, ten erve geeft.
DSV_Strongs(i)
  22 H376 Voorts, wanneer in iemand H2399 een zonde H4941 zal zijn, die het oordeel H4194 des doods H4191 H8717 [waardig] [is], dat hij gedood zal worden H6086 , en gij hem aan het hout H8518 H8804 zult opgehangen hebben;
  23 H5038 Zo zal zijn dood lichaam H6086 aan het hout H3885 H8799 niet overnachten H6912 H8800 ; maar gij zult het zekerlijk H3117 ten zelven dage H6912 H8799 begraven H8518 H8803 ; want een opgehangene H430 is Gode H7045 een vloek H127 . Alzo zult gij uw land H2930 H8762 niet verontreinigen H3068 , dat u de HEERE H430 , uw God H5159 , ten erve H5414 H8802 geeft.
Giguet(i) 22 Si un homme coupable d’un crime capital est mis à mort, et que vous l’ayez pendu à une potence, 23 Que son corps n’y passe point la nuit; enterrez-le le même jour dans une fosse, car tout homme pendu a une potence est maudit de Dieu; ne souillez donc pas la terre que Dieu vous donne en héritage.
DarbyFR(i) 22 Et si un homme a commis un péché digne de mort, et qu'il ait été mis à mort, et que tu l'aies pendu à un bois, 23 son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois; mais tu l'enterreras sans faute le jour même, car celui qui est pendu est malédiction de Dieu; et tu ne rendras pas impure la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
Martin(i) 22 Quand un homme aura commis quelque péché, digne de mort, et qu'on le fera mourir, et que tu le pendras à un bois; 23 Son corps mort ne demeurera point la nuit sur le bois, mais tu ne manqueras point de l'ensevelir, le même jour, car celui qui est pendu est malédiction de Dieu; c'est pourquoi tu ne souilleras point la terre que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage.
Segond(i) 22 Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l'aies pendu à un bois, 23 son cadavre ne passera point la nuit sur le bois; mais tu l'enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu, et tu ne souilleras point le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour héritage.
Segond_Strongs(i)
  22 H4191 Si l’on fait mourir H8717   H376 un homme H2399 qui a commis un crime H4941 digne H4194 de mort H8518 , et que tu l’aies pendu H8804   H6086 à un bois,
  23 H5038 son cadavre H3885 ne passera point la nuit H8799   H6086 sur le bois H6912  ; mais tu l’enterreras H8800   H6912   H8799   H3117 le jour H8518 même, car celui qui est pendu H8803   H7045 est un objet de malédiction H430 auprès de Dieu H2930 , et tu ne souilleras H8762   H127 point le pays H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H5414 , te donne H8802   H5159 pour héritage.
SE(i) 22 Cuando en alguno hubiere pecado de sentencia de muerte, por el que haya de morir, y le habrás colgado de un madero, 23 no anochecerá su cuerpo en el madero, mas sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldición de Dios es el colgado; y no contaminarás tu tierra, que el SEÑOR tu Dios te da por heredad.
ReinaValera(i) 22 Cuando en alguno hubiere pecado de sentencia de muerte, por el que haya de morir, y le habrás colgado de un madero, 23 No estará su cuerpo por la noche en el madero, mas sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldición de Dios es el colgado: y no contaminarás tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad.
JBS(i) 22 Cuando alguno hubiere cometido pecado de sentencia de muerte, por el que haya de morir, y le habrás colgado de un madero, 23 no anochecerá su cuerpo en el madero, mas sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldición de Dios es el colgado; y no contaminarás tu tierra, que el SEÑOR tu Dios te da por heredad.
Albanian(i) 22 Në rast se dikush ka kryer një krim që meriton vdekjen dhe ka pësuar vdekjen, dhe ti e ke varur në një dru, 23 kufoma e tij nuk do të rrijë tërë natën mbi pemën, por do ta varrosësh po atë ditë; sepse ai që rri varur është i mallkuar nga Perëndia, dhe ti nuk do ta ndotësh tokën që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi".
RST(i) 22 Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве, 23 то тело его не должно ночевать на дереве, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом всякий повешенный на дереве , и не оскверняй земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел.
Arabic(i) 22 واذا كان على انسان خطية حقها الموت فقتل وعلقته على خشبة 23 فلا تبت جثته على الخشبة بل تدفنه في ذلك اليوم. لان المعلّق ملعون من الله. فلا تنجس ارضك التي يعطيك الرب الهك نصيبا
Bulgarian(i) 22 Ако някой е извършил грях, заслужаващ смърт, и бъде убит, и го окачиш на дърво, 23 тялото му да не остане през нощта на дървото, а непременно да го погребеш на същия ден — защото обесеният е под Божие проклятие — за да не оскверниш земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава като наследство.
Croatian(i) 22 Ako tko učini grijeh koji zaslužuje smrt te bude pogubljen vješanjem o stablo, 23 njegovo mrtvo tijelo neka ne ostane na stablu preko noći nego ga pokopaj istoga dana, jer je obješeni prokletstvo Božje. Tako nećeš okaljati svoje zemlje, koju ti Jahve, Bog tvoj, daje u baštinu.
BKR(i) 22 Když by kdo zhřešil, že by hoden byl smrti, a byl by odsouzen k ní a pověsil bys ho na dřevě: 23 Nezůstane přes noc tělo jeho na dřevě, ale hned v ten den pochováš jej, nebo zlořečený jest před Bohem pověšený; protož nepoškvrňuj země své, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě v dědictví.
Danish(i) 22 Og naar en Mand har gjort en Synd, som har fortjent Dødsdom, og han dødes, og du hænger ham paa et Træ, 23 da skal hans Krop ikke blive Natten over paa Træet, men du skal begrave ham paa den samme Dag; thi den, som bliver hængt, er en Guds Forbandelse; og du skal ikke gøre dit Land urent, som HERREN din Gud giver dig til Arv.
CUV(i) 22 人 若 犯 該 死 的 罪 , 被 治 死 了 , 你 將 他 掛 在 木 頭 上 , 23 他 的 屍 首 不 可 留 在 木 頭 上 過 夜 , 必 要 當 日 將 他 葬 埋 , 免 得 玷 污 了 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 為 業 之 地 。 因 為 被 掛 的 人 是 在   神 面 前 受 咒 詛 的 。
CUVS(i) 22 人 若 犯 该 死 的 罪 , 被 治 死 了 , 你 将 他 挂 在 木 头 上 , 23 他 的 尸 首 不 可 留 在 木 头 上 过 夜 , 必 要 当 日 将 他 葬 埋 , 免 得 玷 污 了 耶 和 华 ― 你   神 所 赐 你 为 业 之 地 。 因 为 被 挂 的 人 是 在   神 面 前 受 咒 诅 的 。
Esperanto(i) 22 Se iu farigxos kulpa pri peko, kiu meritas morton, kaj li estos mortigita kaj vi pendigos lin sur arbo: 23 tiam lia kadavro ne devas resti dum la nokto sur la arbo, sed vi devas lin enterigi en la sama tago; cxar pendigito estas malbenita antaux Dio; kaj ne makulu vian teron, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon.
Finnish(i) 22 Jos joku on tehnyt jonkun synnin, joka kuoleman on ansainnut, ja hirsipuussa kuoletetaan, 23 Niin ei pidä hänen ruumiinsa yötä puussa pidettämän, mutta haudatkaat häntä kohta sinä päivänä; sillä se on kirottu Jumalalta, joka hirtetty on, ettet sinä saastuttaisi sinun maatas, jonka Herra sinun Jumalas sinulle perimiseksi antaa.
FinnishPR(i) 22 Jos joku on tehnyt itsensä syypääksi rikkomukseen, josta rangaistaan kuolemalla, ja hänet surmataan, ja sinä ripustat hänet hirteen, 23 niin älköön hänen ruumiinsa jääkö hirteen yöksi, vaan hautaa hänet samana päivänä, sillä Jumalan kiroama on se, joka on hirteen ripustettu; älä saastuta sitä maata, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi."
Haitian(i) 22 Si yo kondannen yon moun pou yon krim li fè, epi lè yo fin touye l', yo pann kadav la nan yon pyebwa, 23 pa janm kite kadav la pase nwit sou pyebwa a. Se pou nou antere l' menm jou a, paske yon kadav pann nan yon pyebwa se bagay ki pa fè Bondye plezi. Se konsa nou p'ap kite yo fè ankenn vye bagay ki pou fè Seyè a, Bondye nou an, vire do ban nou nan peyi Seyè a pral ban nou pou nou rete a.
Hungarian(i) 22 Ha valakiben halálos ítéletre való bûn van, és megölik, és felakasztatod azt fára: 23 Ne maradjon éjjel az õ holtteste a fán, hanem temesd el azt még azon a napon; mert átkozott Isten elõtt a ki fán függ; és meg ne fertéztessed azt a földet, a melyet az Úr, a te Istened ád néked örökségül.
Indonesian(i) 22 "Apabila seseorang telah dihukum mati karena suatu kejahatan, dan mayatnya digantung pada tiang, 23 mayat itu tak boleh dibiarkan di situ sepanjang malam, tetapi harus dikubur pada hari itu juga. Mayat yang tergantung pada tiang mendatangkan kutuk Allah atas negeri. Jadi, kuburkanlah mayat itu supaya kamu tidak mencemarkan negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.
Italian(i) 22 E QUANDO alcuno sarà reo di alcun fallo capitale, e tu l’avrai appiccato al legno; 23 non dimori il suo corpo morto in sul legno, la notte fino alla mattina; anzi del tutto seppelliscilo in quell’istesso giorno; perciocchè l’appiccato è in esecrazione a Dio; e non contaminare il paese che il Signore Iddio tuo ti dà a possedere.
ItalianRiveduta(i) 22 E quand’uno avrà commesso un delitto degno di morte, e tu l’avrai fatto morire e appiccato a un albero, 23 il suo cadavere non dovrà rimanere tutta la notte sull’albero, ma lo seppellirai senza fallo lo stesso giorno; perché l’appiccato è maledetto da Dio, e tu non contaminerai la terra che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà come eredità.
Korean(i) 22 사람이 만일 죽을 죄를 범하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든 23 그 시체를 나무 위에 밤새도록 두지 말고 당일에 장사하여 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅을 더럽히지 말라 나무에 달린 자는 하나님께 저주를 받았음이니라
Lithuanian(i) 22 Jei žmogus padarys nuodėmę, vertą mirties, ir tu nužudysi jį pakardamas, 23 jo kūno nepalik ant medžio per naktį, palaidok jį tą pačią dieną. Dievo prakeiktas tas, kuris kabo ant medžio. Nesutepk savo žemės, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda paveldėti”.
PBG(i) 22 A gdyby kto popełnił grzech godny śmierci, a byłby skazany na śmierć, a obwiesiłbyś go na drzewie, 23 Nie zostanie przez noc trup jego na drzewie, ale koniecznie pochowasz go tegoż dnia; bo przeklęstwem Bożem jest ten, co wisi. Przetoż nie będziesz plugawił ziemi twojej, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo.
Portuguese(i) 22 Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro, 23 o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
Norwegian(i) 22 Når en mann har en synd på sig som fortjener døden, og han blir avlivet og derefter hengt på et tre, 23 så skal hans døde kropp ikke bli natten over på treet, men du skal begrave ham samme dag; for forbannet av Gud er den som blir hengt; og du skal ikke gjøre ditt land urent, det som Herren din Gud gir dig til
Romanian(i) 22 Dacă se va omorî un om care a săvîrşit o nelegiuire vrednică de pedeapsa cu moartea, şi l-ai spînzurat de un lemn, 23 trupul lui mort să nu stea noaptea pe lemn; ci să -l îngropi în aceeaş zi, căci cel spînzurat este blestemat înaintea lui Dumnezeu, şi să nu spurci ţara pe care ţi -o dă de moştenire Domnul, Dumnezeul tău.
Ukrainian(i) 22 А коли буде на кому гріх смертного присуду, і буде він убитий, і ти повісиш його на дереві, 23 то труп його не буде ночувати на дереві, але конче поховаєш його того дня, бо повішений Боже прокляття, і ти не занечистиш своєї землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі на спадок.