Deuteronomy 21:18

LXX_WH(i)
    18 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5100 I-DSM τινι G1510 V-PAS-3S η G5207 N-NSM υιος G545 A-NSM απειθης G2532 CONJ και   A-NSM ερεθιστης G3364 ADV ουχ G5219 V-PAPNS υπακουων G5456 N-ASF φωνην G3962 N-GSM πατρος G2532 CONJ και G5456 N-ASF φωνην G3384 N-GSF μητρος G2532 CONJ και G3811 V-AAS-3P παιδευσωσιν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3165 ADV μη G1522 V-PAS-3S εισακουη G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 18 כי יהיה לאישׁ בן סורר ומורה איננו שׁמע בקול אביו ובקול אמו ויסרו אתו ולא ישׁמע אליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3588 כי If H1961 יהיה have H376 לאישׁ a man H1121 בן son, H5637 סורר a stubborn H4784 ומורה and rebellious H369 איננו which will not H8085 שׁמע obey H6963 בקול the voice H1 אביו of his father, H6963 ובקול or the voice H517 אמו of his mother, H3256 ויסרו and when they have chastened H853 אתו   H3808 ולא him, will not H8085 ישׁמע hearken H413 אליהם׃ unto
Vulgate(i) 18 si genuerit homo filium contumacem et protervum qui non audiat patris aut matris imperium et coercitus oboedire contempserit
Clementine_Vulgate(i) 18 Si genuerit homo filium contumacem et protervum, qui non audiat patris aut matris imperium, et coërcitus obedire contempserit:
Wycliffe(i) 18 If a man gendrith a sone rebel, and ouerthewert, which herith not the comaundement of fadir and modir, and he is chastisid,
Tyndale(i) 18 Yf any man haue a sonne that is stuburne, and disobedient, that he will not herken vnto the voyce of his father and voyce of his mother, and they haue taught him nurture, but he wolde not herken vnto them:
Coverdale(i) 18 Yf eny man haue a stubborne and dishobedient sonne, which herkeneth not vnto the voyce of his father, and mother, and whan they teach him nurtoure, wyll not folowe them,
MSTC(i) 18 If any man have a son that is stubborn, and disobedient, that he will not hearken unto the voice of his father and voice of his mother, and they have taught him nurture, but he would not hearken unto them:
Matthew(i) 18 Yf any man haue a sonne that is stubburne & disobedient, that he wyl not herken vnto the voyce of hys father & voyce of his mother, & they haue taught him nurtour, but he wolde not herken vnto them:
Great(i) 18 Yf any man haue a sonne that is stoburne and disobedient, that he wyll not herken vnto the voyce of hys father and voyce of his mother, and they haue chastened him, and he wolde not herken vnto them:
Geneva(i) 18 If any man haue a sonne that is stubburne and disobedient, which wil not hearken vnto the voice of his father, nor the voyce of his mother, and they haue chastened him, and he would not obey them,
Bishops(i) 18 If any man haue a sonne that is stubburne and disobedient, that he wyll not hearken vnto the voyce of his father and voyce of his mother, and they haue chastened hym, and he woulde not hearken vnto them
DouayRheims(i) 18 If a man have a stubborn and unruly son, who will not hear the commandments of his father or mother, and being corrected, slighteth obedience:
KJV(i) 18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:
KJV_Cambridge(i) 18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:
Thomson(i) 18 If any man hath a stubborn, and rebellious son, who hearkeneth not to the voice of his father, nor to the voice of his mother; and they have corrected him, and he will not hearken to them;
Webster(i) 18 If a man shall have a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and who, when they have chastened him, will not hearken to them:
Brenton(i) 18 And if any man has a disobedient and contentious son, who hearkens not to the voice of his father and the voice of his mother, and they should correct him, and he should not hearken to them;
Brenton_Greek(i) 18 Ἐὰν δέ τινι ᾖ υἱὸς ἀπειθὴς καὶ ἐρεθιστής, οὐχ ὑπακούων φωνὴν πατρὸς καὶ φωνὴν μητρὸς, καὶ παιδεύωσιν αὐτὸν, καὶ μὴ εἰσακούῃ αὐτῶν·
Leeser(i) 18 If a man have a stubborn and rebellious son, who hearkeneth not to the voice of his father, or the voice of his mother, and they chastise him, and he will not hearken unto them:
YLT(i) 18 `When a man hath a son apostatizing and rebellious—he is not hearkening to the voice of his father, and to the voice of his mother, and they have chastised him, and he doth not hearken unto them—
JuliaSmith(i) 18 If there shall be to a man a son stubborn and rebellious, he not hearing to the voice of his father and to the voice of his mother, and they chastised him, and he will not hear to them:
Darby(i) 18 If a man have an unmanageable and rebellious son, who hearkeneth not unto the voice of his father, nor unto the voice of his mother, and they have chastened him, but he hearkeneth not unto them;
ERV(i) 18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and though they chasten him, will not hearken unto them:
ASV(i) 18 If a man have a stubborn and rebellious son, that will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and, though they chasten him, will not hearken unto them;
JPS_ASV_Byz(i) 18 If a man have a stubborn and rebellious son, that will not hearken to the voice of his father, or the voice of his mother, and though they chasten him, will not hearken unto them;
Rotherham(i) 18 When a man hath a son, rebellious and insulting, who will not hearken to the voice of his father, and to the voice of his mother,––though they chastise him, yet will not hearken unto them,
CLV(i) 18 In case a son of a man should become stubborn and rebellious, and he is not hearkening to the voice of his father or to the voice of his mother, and they discipline him, but he does not hearken to them,
BBE(i) 18 If a man has a son who is hard-hearted and uncontrolled, who gives no attention to the voice of his father and mother, and will not be ruled by them, though they give him punishment:
MKJV(i) 18 If a man has a son who is stubborn and rebels, who will not obey his father's voice or his mother's voice, even when they have chastened him he will not listen to them,
LITV(i) 18 If a man has a stubborn and rebellious son who will not listen to his father's voice, or his mother's voice; even though they discipline him, he will not listen to them;
ECB(i) 18
THE TORAH ON A REVOLTING AND REBELLIOUS SON When a man has a revolting and rebellious son, who hearkens not to the voice of his father or the voice of his mother and that, when they discipline him, he hearkens not to them:
ACV(i) 18 If a man has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and, though they chasten him, will not hearken to them,
WEB(i) 18 If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and though they chasten him, will not listen to them,
NHEB(i) 18 If a man have a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and, though they chasten him, will not listen to them;
AKJV(i) 18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not listen to them:
KJ2000(i) 18 If a man has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and when they have chastened him, will not hearken unto them:
UKJV(i) 18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:
EJ2000(i) 18 ¶ When anyone has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father or the voice of his mother and when they have chastened him, will not hearken unto them,
CAB(i) 18 And if any man has a disobedient and contentious son, who hearkens not to the voice of his father and the voice of his mother, and they should correct him, and he should not hearken to them;
LXX2012(i) 18 And if any man has a disobedient and contentious son, who hearkens not to the voice of his father and the voice of his mother, and they should correct him, and he should not listen to them;
NSB(i) 18 »If a man has a stubborn and rebellious son who will not listen or obey his father or his mother when they chastise him,
ISV(i) 18 Death to a Rebellious Son“If a man has a stubborn son who does not obey his parents, and although they try to discipline him, he still refuses to pay attention to them,
LEB(i) 18 "If a man has a stubborn and rebellious son* who does not listen to* the voice of his father and to the voice of his mother, and they discipline him, and he does not obey* them,
BSB(i) 18 If a man has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and does not listen to them when disciplined,
MSB(i) 18 If a man has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and does not listen to them when disciplined,
MLV(i) 18 If a man has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and though they discipline him, will not listen to them,
VIN(i) 18 "If a man has a stubborn and rebellious son who will not listen or obey his father or his mother when they chastise him,
Luther1545(i) 18 Wenn jemand einen eigenwilligen und ungehorsamen Sohn hat, der seines Vaters und Mutter Stimme nicht gehorchet, und wenn sie ihn züchtigen, ihnen nicht gehorchen will,
Luther1912(i) 18 Wenn jemand einen eigenwilligen und ungehorsamen Sohn hat, der seines Vaters und seiner Mutter Stimme nicht gehorcht und, wenn sie ihn züchtigen, ihnen nicht gehorchen will,
ELB1871(i) 18 Wenn ein Mann einen unbändigen und widerspenstigen Sohn hat, welcher der Stimme seines Vaters und der Stimme seiner Mutter nicht gehorcht, und sie züchtigen ihn, aber er gehorcht ihnen nicht:
ELB1905(i) 18 Wenn ein Mann einen unbändigen und widerspenstigen Sohn hat, welcher der Stimme seines Vaters und der Stimme seiner Mutter nicht gehorcht, und sie züchtigen ihn, aber er gehorcht ihnen nicht:
DSV(i) 18 Wanneer iemand een moedwilligen en wederspannigen zoon heeft, die de stem zijns vaders en de stem zijner moeder niet gehoorzaam is; en zij hem gekastijd zullen hebben, en hij naar hen niet horen zal,
Giguet(i) 18 ¶ Si un homme a un fils indocile, querelleur, sourd à la voix de son père et de sa mère; s’ils le réprimandent sans qu’il les écoute,
DarbyFR(i) 18
Si un homme a un fils indocile et rebelle, qui n'écoute pas la voix de son père ni la voix de sa mère, et qu'ils l'aient châtié, et qu'il ne les ait pas écoutés,
Martin(i) 18 Quand un homme aura un enfant méchant et rebelle, n'obéissant point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qu'ils l'auront châtié, et que, nonobstant cela, il ne les écoute point;
Segond(i) 18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n'écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu'ils l'ont châtié,
SE(i) 18 Cuando alguno tuviere hijo contumaz y rebelde, que no obedeciere a la voz de su padre ni a la voz de su madre, y habiéndole castigado, no les obedeciere;
ReinaValera(i) 18 Cuando alguno tuviere hijo contumaz y rebelde, que no obedeciere á la voz de su padre ni á la voz de su madre, y habiéndolo castigado, no les obedeciere;
JBS(i) 18 ¶ Cuando alguno tuviere hijo contumaz y rebelde, que no oyere a la voz de su padre ni a la voz de su madre, y habiéndole castigado, no les oyere;
Albanian(i) 18 Në qoftë se një burrë ka një fëmijë kokëfortë dhe rebel që nuk i bindet as zërit të babait, as atij të nënës dhe me gjithëse e kanë ndëshkuar, nuk u bindet atyre,
RST(i) 18 Если у кого будет сын буйный и непокорный, неповинующийся голосу отца своего и голосу матери своей, и они наказывали его, но он не слушает их, –
Arabic(i) 18 اذا كان لرجل ابن معاند ومارد لا يسمع لقول ابيه ولا لقول امه ويؤدبانه فلا يسمع لهما.
Bulgarian(i) 18 Ако някой има необуздан и бунтовен син, който не се подчинява на гласа на баща си или на гласа на майка си, и те го наказват, но той не ги слуша,
Croatian(i) 18 Ako tko imadne opaka i nepokorna sina koji neće da sluša ni oca ni majke - pa ni onda pošto ga kazne -
BKR(i) 18 Měl-li by kdo syna zpurného a protivného, ješto by neposlouchal hlasu otce svého a hlasu matky své, a jsa trestán, neuposlechl by jich:
Danish(i) 18 Om en Mand har en modvillig og genstridig Søn, som ikke lyder sin Faders Røst og sin Moders Røst, og de tugte ham, og han vil ikke lyde dem,
CUV(i) 18 人 若 有 頑 梗 悖 逆 的 兒 子 , 不 聽 從 父 母 的 話 , 他 們 雖 懲 治 他 , 他 仍 不 聽 從 ,
CUVS(i) 18 人 若 冇 顽 梗 悖 逆 的 儿 子 , 不 听 从 父 母 的 话 , 他 们 虽 惩 治 他 , 他 仍 不 听 从 ,
Esperanto(i) 18 Se iu havos filon obstinan kaj malobean, kiu ne auxskultas la vocxon de sia patro nek la vocxon de sia patrino, kaj ili punadis lin, sed li ne auxskultas ilin:
Finnish(i) 18 Jos jollakin on itsevaltainen ja kovakorvainen poika, joka ei kuule isänsä ja äitinsä ääntä, ja kuin he kurittavat häntä, ei heitä tottele;
FinnishPR(i) 18 Jos jollakin on uppiniskainen ja kovakorvainen poika, joka ei ota kuullakseen, mitä hänen isänsä ja äitinsä sanovat, eikä tottele heitä, vaikka he kurittavat häntä,
Haitian(i) 18 Si yonn nan nou gen yon pitit gason ki radi, ki gen tèt di, ki pa vle koute ni manman l' ni papa l' lè y'ap pale ak li, yo te mèt bat li, sa antre nan yon zòrèy soti nan lòt la,
Hungarian(i) 18 Ha valakinek pártütõ és makacs fia van, a ki az õ atyja szavára és anyja szavára nem hallgat, és ha megfenyítik, sem engedelmeskedik nékik:
Indonesian(i) 18 "Misalkan ada anak laki-laki yang keras kepala, suka memberontak dan tak mau menurut kepada orang tuanya walaupun mereka sudah menghukum dia.
Italian(i) 18 QUANDO alcuno avrà un figliuol ritroso e ribelle, il qual non ubbidisca alla voce di suo padre, nè alla voce di sua madre; e, benchè essi l’abbiano castigato, non però ubbidisca loro;
ItalianRiveduta(i) 18 Quando un uomo avrà un figliuolo caparbio e ribelle che non ubbidisce alla voce né di suo padre né di sua madre, e benché l’abbian castigato non da loro retta,
Korean(i) 18 사람에게 완악하고 패역한 아들이 있어 그 아비의 말이나 그 어미의 말을 순종치 아니하고 부모가 징책하여도 듣지 아니하거든
Lithuanian(i) 18 Jei sūnus būtų tėvams nepaklusnus, priešgina ir užsispyręs, jei jis nekreiptų dėmesio į pabaudimą,
PBG(i) 18 Jeźliby kto miał syna swawolnego, i krnąbrnego, któryby nie słuchał głosu ojca swego, i głosu matki swojej, a będąc strofowany, nie usłuchałby ich:
Portuguese(i) 18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedeça à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e que, embora o castiguem, não lhes dê ouvidos,
Norwegian(i) 18 Når en mann har en ustyrlig og gjenstridig sønn, som ikke vil lyde sin far og mor, og som, endog de tukter ham, er ulydig mot dem,
Romanian(i) 18 Dacă un om are un fiu neascultător şi îndărătnic, care n'ascultă nici de glasul tatălui său, nici de glasul mamei lui, şi nu -i ascultă nici chiar după ce l-au pedepsit,
Ukrainian(i) 18 Коли хто матиме неслухняного й непокірного сина, що не слухається голосу батька свого та голосу своєї матері, і докорятимуть йому, а він не буде їх слухатися,