Deuteronomy 20:15

HOT(i) 15 כן תעשׂה לכל הערים הרחקת ממך מאד אשׁר לא מערי הגוים האלה הנה׃
Vulgate(i) 15 sic facies cunctis civitatibus quae a te procul valde sunt et non sunt de his urbibus quas in possessionem accepturus es
Clementine_Vulgate(i) 15 Sic facies cunctis civitatibus, quæ a te procul valde sunt, et non sunt de his urbibus, quas in possessionem accepturus es.
Wycliffe(i) 15 Thus thou schalt do to alle the citees, that ben ful fer fro thee, and ben not of these citees which thou schalt take in to possessioun.
Tyndale(i) 15 Thus thou shalt doo vnto all the cities whiche are a greate waye of from the ad not of the cities of these nacions.
Coverdale(i) 15 Thus shalt thou do vnto all the cities, that are very farre from the, and are not of the cities of these nacions.
MSTC(i) 15 Thus thou shalt do unto all the cities which are a great way off from thee and not of the cities of these nations.
Matthew(i) 15 Thus thou shalt do vnto al the cities whych are a greate waye of from the and not of the cities of these nacions.
Great(i) 15 Thus shalt thou do vnto all the cyties whych are a greate waye of from the, and not of the cyties of these nacyons.
Geneva(i) 15 Thus shalt thou do vnto all ye cities, which are a great way off from thee, which are not of the cities of these nations here.
Bishops(i) 15 Thus shalt thou do vnto all the cities which are a great way of from thee, which are not of the cities of these nations
DouayRheims(i) 15 So shalt thou do to all cities that are at a great distance from thee, and are not of these cities which thou shalt receive in possession.
KJV(i) 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
KJV_Cambridge(i) 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
Thomson(i) 15 In this manner thou shalt treat all the cities which are at a great distance from thee, which are not of the cities of those nations whose land the Lord thy God giveth thee for a possession.
Webster(i) 15 Thus shalt thou do to all the cities which are very distant from thee, which are not of the cities of these nations.
Brenton(i) 15 Thus shalt thou do to all the cities that are very far off from thee, not being of the cities of these nations which the Lord thy God gives thee to inherit their land.
Brenton_Greek(i) 15 Οὕτω ποιήσεις πάσας τὰς πόλεις τὰς μακρὰν οὔσας σου σφόδρα, οὐχὶ ἐκ τῶν πόλεων τῶν ἐθνῶν τούτων, ὧν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι κληρονομεῖν τὴν γῆν αὐτῶν.
Leeser(i) 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
YLT(i) 15 So thou dost do to all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
JuliaSmith(i) 15 Thus shalt thou do to all the cities greatly far off from thee which are not of the cities of these nations.
Darby(i) 15 Thus shalt thou do unto all the cities that are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
ERV(i) 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
ASV(i) 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
Rotherham(i) 15 Thus, shalt thou do unto all the cities, that are very far away from thee,––which are not of the cities of those nations.
CLV(i) 15 Thus shall you deal with all the cities which are the very farthest from you, those that are not of the cities of these nations.
BBE(i) 15 So you are to do to all the towns far away, which are not the towns of these nations.
MKJV(i) 15 So you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
LITV(i) 15 So you shall do to all the cities very far away from you, which are not of the cities of these nations.
ECB(i) 15 Thus work to all the cities mighty far from you, who are not of the cities of these goyim.
ACV(i) 15 Thus thou shall do to all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
WEB(i) 15 Thus you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
NHEB(i) 15 Thus you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
AKJV(i) 15 Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
KJ2000(i) 15 Thus shall you do unto all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
UKJV(i) 15 Thus shall you do unto all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
TKJU(i) 15 Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
EJ2000(i) 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these Gentiles.
CAB(i) 15 Thus shall you do to all the cities that are very far off from you, not being of the cities of these nations which the Lord your God gives you to inherit their land.
LXX2012(i) 15 Thus shall you do to all the cities that are very far off from you, not [being] of the cities of these nations which the Lord your God gives you to inherit their land.
NSB(i) 15 »This is what you must do to all the cities that are far away that do not belong to the nations nearby.
ISV(i) 15 Do this to all the cities that are distant from you—that is, to those cities that are not in neighboring nations.”
LEB(i) 15 Thus you shall do to all the far* cities from you, which are not from the cities of these nations located nearby.*
BSB(i) 15 This is how you are to treat all the cities that are far away from you and do not belong to the nations nearby.
MSB(i) 15 This is how you are to treat all the cities that are far away from you and do not belong to the nations nearby.
MLV(i) 15 Thus you will do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
VIN(i) 15 "This is what you must do to all the cities that are far away that do not belong to the nations nearby.
Luther1545(i) 15 Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht hie von den Städten sind dieser Völker.
Luther1912(i) 15 Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht von den Städten dieser Völker hier sind.
ELB1871(i) 15 Also sollst du allen Städten tun, die sehr fern von dir sind, die nicht sind von den Städten dieser Nationen hier.
ELB1905(i) 15 Also sollst du allen Städten tun, die sehr fern von dir sind, die nicht sind von den Städten dieser Nationen hier.
DSV(i) 15 Alzo zult gij aan alle steden doen, die zeer verre van u zijn, die niet zijn van de steden dezer volken.
Giguet(i) 15 Traitez de même les villes lointaines, étrangères aux nations que le Seigneur vous livre pour vous donner leur terre comme héritage.
DarbyFR(i) 15 C'est ainsi que tu feras à toutes les villes qui sont très-éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci;
Martin(i) 15 Tu en feras ainsi à toutes les villes qui sont fort éloignées de toi; lesquelles ne sont point des villes de ces nations-ci;
Segond(i) 15 C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci.
SE(i) 15 Así harás a todas las ciudades que estuvieren muy lejos de ti, que no fueren de las ciudades de estos gentiles.
ReinaValera(i) 15 Así harás á todas la ciudades que estuvieren muy lejos de ti, que no fueren de las ciudades de estas gentes.
JBS(i) 15 Así harás a todas las ciudades que estuvieren muy lejos de ti, que no fueren de las ciudades de estos gentiles.
Albanian(i) 15 Kështu do të veprosh në të gjitha qytetet që janë shumë larg nga ti dhe që nuk janë qytete të këtyre kombeve.
RST(i) 15 так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих.
Arabic(i) 15 هكذا تفعل بجميع المدن البعيدة منك جدا التي ليست من مدن هؤلاء الامم هنا.
Bulgarian(i) 15 Така да правиш на всичките градове, които са много далеч от теб, които не са от градовете на тукашните народи.
Croatian(i) 15 Tako čini sa svim gradovima koji budu vrlo daleko od tebe, koji ne budu gradovi ovih naroda odavde.
BKR(i) 15 Tak učiníš všechněm městům daleko vzdáleným od tebe, kteráž nejsou z měst národů těchto.
Danish(i) 15 Saaledes skal du gøre mod alle Stæderne, som ere saare langt fra dig, og som ikke ere af disse Hedningers Stæder.
CUV(i) 15 離 你 甚 遠 的 各 城 , 不 是 這 些 國 民 的 城 , 你 都 要 這 樣 待 他 。
CUVS(i) 15 离 你 甚 远 的 各 城 , 不 是 这 些 国 民 的 城 , 你 都 要 这 样 待 他 。
Esperanto(i) 15 Tiel agu kun cxiuj urboj, kiuj estas tre malproksime de vi kaj kiuj ne apartenas al la urboj de tiuj popoloj.
Finnish(i) 15 Ja tee niin jokaiselle kaupungille, joka sinusta aivan kaukana on, ja ei ole näiden kansain kaupunkia.
FinnishPR(i) 15 Tee näin kaikille niille kaupungeille, jotka ovat sinusta hyvin kaukana, jotka eivät ole näiden kansojen kaupunkeja.
Haitian(i) 15 Se konsa n'a fè sa pou tout lavil ki byen lwen nou, andeyò limit peyi Seyè a ban nou pou nou rete a.
Hungarian(i) 15 Így cselekedjél mindazokkal a városokkal, a melyek igen messze esnek tõled, a melyek nem e nemzetek városai közül valók.
Indonesian(i) 15 Begitulah harus kamu perlakukan kota-kota yang jauh dari negeri kediamanmu.
Italian(i) 15 Fai così a tutte le città che saranno molto lontane da te, che non saranno delle città di queste genti.
ItalianRiveduta(i) 15 Così farai per tutte le città che sono molto lontane da te, e che non sono città di queste nazioni.
Korean(i) 15 네가 네게서 멀리 떠난 성읍들 곧 이 민족들에게 속하지 아니한 성읍들에게는 이같이 행하려니와
Lithuanian(i) 15 Taip daryk su visais miestais, kurie toli nuo tavęs ir nėra iš šių tautų miestų.
PBG(i) 15 Tak uczynisz wszystkim miastom, daleko odległym od ciebie, które nie są z miast tych narodów.
Portuguese(i) 15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mais longe de ti, que não são das cidades destas nações.
Norwegian(i) 15 Således skal du gjøre med alle de byer som ligger meget langt borte fra dig og ikke hører disse folk til.
Romanian(i) 15 Aşa să faci cu toate cetăţile cari vor fi foarte departe de tine, şi cari nu fac parte din cetăţile neamurilor acestora.
Ukrainian(i) 15 Так ти зробиш усім містам, дуже далеким від тебе, що вони не з міст цих народів.