Deuteronomy 20:16
LXX_WH(i)
16
G2400
INJ
ιδου
G1161
PRT
δε
G575
PREP
απο
G3588
T-GPF
των
G4172
N-GPF
πολεων
G3588
T-GPN
των
G1484
N-GPN
εθνων
G3778
D-GPN
τουτων
G3739
R-GPN
ων
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G4771
P-GS
σου
G1325
V-PAI-3S
διδωσιν
G4771
P-DS
σοι
G2816
V-PAN
κληρονομειν
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G846
D-GPN
αυτων
G3364
ADV
ου
G2221
V-FAI-2P
ζωγρησετε
G575
PREP
απ
G846
D-GPN
αυτων
G3956
A-ASN
παν
A-ASN
εμπνεον
Clementine_Vulgate(i)
16 De his autem civitatibus, quæ dabuntur tibi, nullum omnino permittes vivere:
DouayRheims(i)
16 But of those cities that shall be given thee, thou shalt suffer none at all to live:
KJV_Cambridge(i)
16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
JuliaSmith(i)
16 Only of the cities of these peoples which Jehovah thy God gave to thee an inheritance, thou shalt not preserve alive and breathing:
JPS_ASV_Byz(i)
16 Howbeit of the cities of these peoples, that the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,
Luther1545(i)
16 Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was den Odem hat,
Luther1912(i)
16 Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat,
ReinaValera(i)
16 Empero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida;
Indonesian(i)
16 Tetapi kalau kota itu ada di dalam wilayah yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, seluruh penduduknya harus dibunuh.
ItalianRiveduta(i)
16 Ma nelle città di questi popoli che l’Eterno, il tuo Dio, ti da come eredità, non conserverai in vita nulla che respiri;
Portuguese(i)
16 Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida;