Deuteronomy 20:16

LXX_WH(i)
    16 G2400 INJ ιδου G1161 PRT δε G575 PREP απο G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3778 D-GPN τουτων G3739 R-GPN ων G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G2816 V-PAN κληρονομειν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GPN αυτων G3364 ADV ου G2221 V-FAI-2P ζωγρησετε G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον
HOT(i) 16 רק מערי העמים האלה אשׁר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לא תחיה כל נשׁמה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7535 רק But H5892 מערי of the cities H5971 העמים people, H428 האלה of these H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן doth give H5159 לך נחלה thee an inheritance, H3808 לא nothing H2421 תחיה thou shalt save alive H3605 כל nothing H5397 נשׁמה׃ that breatheth:
Vulgate(i) 16 de his autem civitatibus quae dabuntur tibi nullum omnino permittes vivere
Wycliffe(i) 16 Sotheli of these citees that schulen be youun to thee, thou schalt not suffre eny to lyue,
Tyndale(i) 16 But in the cities of these nacions which the Lorde thy God geueth the to enheret, thou shalt saue alyue nothinge that bretheth.
Coverdale(i) 16 But in the cities of these nacions, which the LORDE thy God shall geue the to enheritauce, thou shalt leaue nothinge alyue that hath breth,
MSTC(i) 16 But in the cities of these nations which the LORD thy God giveth thee to inherit, thou shalt save alive nothing that breatheth.
Matthew(i) 16 But in the cities of these nacions which the Lorde thy God geueth the to enheret, thou shalt saue alyue nothyng that breatheth.
Great(i) 16 But of the cyties of these nacions, which the Lorde thy God shall geue the to enheret, thou shalt saue alyue nothinge that bretheth.
Geneva(i) 16 But of the cities of this people, which the Lord thy God shall giue thee to inherite, thou shalt saue no person aliue,
Bishops(i) 16 But of the cities of these nations which the Lorde thy God shall geue thee to inherite, thou shalt saue alyue nothyng that breatheth
DouayRheims(i) 16 But of those cities that shall be given thee, thou shalt suffer none at all to live:
KJV(i) 16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
KJV_Cambridge(i) 16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Thomson(i) 16 Of these you shall save none alive that breatheth:
Webster(i) 16 But of the cities of these people which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Leeser(i) 16 But of the cities of these people, which the Lord thy God doth give thee for an inheritance, shalt thou not let live a single soul.
YLT(i) 16 `Only, of the cities of these peoples which Jehovah thy God is giving to thee for an inheritance, thou dost not keep alive any breathing;
JuliaSmith(i) 16 Only of the cities of these peoples which Jehovah thy God gave to thee an inheritance, thou shalt not preserve alive and breathing:
Darby(i) 16 But of the cities of these peoples which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,
ERV(i) 16 But of the cities of these peoples, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
ASV(i) 16 But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;
JPS_ASV_Byz(i) 16 Howbeit of the cities of these peoples, that the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,
Rotherham(i) 16 But, of the cities of these peoples, which Yahweh thy God is giving unto thee as an inheritance, shalt thou not save alive, any breathing thing.
CLV(i) 16 But in the cities of these peoples which Yahweh your Elohim is giving to you as an allotment you shall not keep alive anything that has breath,
BBE(i) 16 But in the towns of these peoples whose land the Lord your God is giving you for your heritage, let no living thing be kept from death:
MKJV(i) 16 But of the cities of these people, which Jehovah your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes.
LITV(i) 16 But of the cities of these peoples which Jehovah your God is giving to you as an inheritance, you shall not keep alive any that breathes.
ECB(i) 16 Only, of the cities of these people, Yah Veh your Elohim gives you - an inheritance, preserve naught alive that breathes:
ACV(i) 16 But of the cities of these peoples, that LORD thy God gives thee for an inheritance, thou shall save alive nothing that breathes,
WEB(i) 16 But of the cities of these peoples that Yahweh your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;
NHEB(i) 16 But of the cities of these peoples, that the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;
AKJV(i) 16 But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes:
KJ2000(i) 16 But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes:
UKJV(i) 16 But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall keep alive nothing that breathes:
EJ2000(i) 16 Only of the cities of these peoples, which the LORD thy God gives thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breathes;
CAB(i) 16 Of these you shall not take anything alive;
LXX2012(i) 16 [Of these] you⌃ shall not take any thing alive;
NSB(i) 16 »Do not spare anyone's life in the cities of these nations Jehovah your God is giving you as your property.
ISV(i) 16 Destruction of the Canaanites“You are not to leave even one person alive in the cities of these nations that the LORD your God is about to give you as an inheritance.
LEB(i) 16 But from the cities of these peoples that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, you shall not let anything live that breathes.*
BSB(i) 16 However, in the cities of the nations that the LORD your God is giving you as an inheritance, you must not leave alive anything that breathes.
MSB(i) 16 However, in the cities of the nations that the LORD your God is giving you as an inheritance, you must not leave alive anything that breathes.
MLV(i) 16 But of the cities of these peoples, that Jehovah your God gives you for an inheritance, you will save alive nothing that breathes,
VIN(i) 16 But of the cities of these peoples that the LORD your God gives you for an inheritance, you must save alive nothing that breathes;
Luther1545(i) 16 Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was den Odem hat,
Luther1912(i) 16 Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat,
ELB1871(i) 16 Jedoch von den Städten dieser Völker, die Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat;
ELB1905(i) 16 Jedoch von den Städten dieser Völker, die Jahwe, dein Gott, dir als Erbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat;
DSV(i) 16 Maar van de steden dezer volken, die u de HEERE, uw God, ten erve geeft, zult gij niets laten leven, dat adem heeft.
Giguet(i) 16 Ne prenez vivant aucun des hommes qui les habitent.
DarbyFR(i) 16 mais des villes de ces peuples-ci que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire;
Martin(i) 16 Mais tu ne laisseras vivre personne qui soit des villes de ces peuples que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage.
Segond(i) 16 Mais dans les villes de ces peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.
SE(i) 16 Solamente de las ciudades de estos pueblos que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida;
ReinaValera(i) 16 Empero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida;
JBS(i) 16 Solamente de las ciudades de estos pueblos que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, no dejarás con vida nada que respire;
Albanian(i) 16 Por nga qytetet e këtyre popujve që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi, nuk ke për të lënë asgjë që merr frymë;
RST(i) 16 А в городах сих народов, которых Господь Бог твой дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души,
Arabic(i) 16 واما مدن هؤلاء الشعوب التي يعطيك الرب الهك نصيبا فلا تستبق منها نسمة ما
Bulgarian(i) 16 Но в градовете на тези народи, които ГОСПОД, твоят Бог, ти дава като наследство, да не оставиш живо нищо, което диша,
Croatian(i) 16 U gradovima onih naroda koje ti Jahve, Bog tvoj, preda u baštinu ništa ne ostavljaj na životu
BKR(i) 16 Z měst pak lidu toho, kterýž Hospodin Bůh tvůj dává tobě v dědictví, žádné duše živiti nebudeš,
Danish(i) 16 Kun i disse Folks Stæder, som HERREN din Gud giver dig til Arv, skal du ikke lade leve noget, som drager Aande.
CUV(i) 16 但 這 些 國 民 的 城 , 耶 和 華 ─ 你   神 既 賜 你 為 業 , 其 中 凡 有 氣 息 的 , 一 個 不 可 存 留 ;
CUVS(i) 16 但 这 些 国 民 的 城 , 耶 和 华 ― 你   神 既 赐 你 为 业 , 其 中 凡 冇 气 息 的 , 一 个 不 可 存 留 ;
Esperanto(i) 16 Sed al tiuj urboj de tiuj popoloj, kiujn la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, lasu la vivon al neniu animo;
Finnish(i) 16 Mutta näiden kansain kaupungeissa, jotka Herra sinun Jumalas sinulle perimiseksi antaa, älä jätä elämään yhtäkään henkeä;
FinnishPR(i) 16 Mutta näiden kansojen kaupungeissa, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, älä jätä ainoatakaan henkeä eloon,
Haitian(i) 16 Men, lè nou pran yon lavil ki nan limit peyi Seyè a ap ban nou pou nou rete a, se pou nou touye tou sa ki vivan ladan l'.
Hungarian(i) 16 De e népek városaiban, a melyeket örökségül ad néked az Úr, a te Istened, ne hagyj élni csak egy lelket is;
Indonesian(i) 16 Tetapi kalau kota itu ada di dalam wilayah yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, seluruh penduduknya harus dibunuh.
Italian(i) 16 Ma delle città di questi popoli, le quali il Signore Iddio tuo ti dà per eredità, non iscampar la vita ad alcun’anima vivente;
ItalianRiveduta(i) 16 Ma nelle città di questi popoli che l’Eterno, il tuo Dio, ti da come eredità, non conserverai in vita nulla che respiri;
Korean(i) 16 오직 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 이 민족들의 성읍에서는 호흡 있는 자를 하나도 살리지 말지니
Lithuanian(i) 16 Tuose miestuose, kurie tau duoti paveldėti, nepalik nieko gyvo, kas kvėpuoja.
PBG(i) 16 Ale z miast narodów tych, które Pan, Bóg twój, podawa tobie w dziedzictwo, żadnej duszy żywić nie będziesz.
Portuguese(i) 16 Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida;
Norwegian(i) 16 Men i de byer som hører disse folk til, og som Herren din Gud gir dig til arv, der skal du ikke la noget som drar ånde, bli i live;
Romanian(i) 16 Dar în cetăţile popoarelor acestora, a căror ţară ţi -o dă ca moştenire Domnul, Dumnezeul tău, să nu laşi cu viaţă nimic care suflă.
Ukrainian(i) 16 Тільки з міст тих народів, які Господь, Бог твій, дає тобі на володіння, не позоставиш при житті жодної душі,