Deuteronomy 17:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3588 the G444 man G3739 who G302 ever G4160 should do G1722 in G5243 pride G3588   G3361 to not G5219 obey G3588 the G2409 priest G3588   G3936 standing beside G3008 to officiate G1909 in G3588 the G3686 name G2962 of the lord G3588   G2316 your God, G1473   G2228 or G3588 the G2923 judge G3739 who G302 ever G1096 should be G1722 in G3588   G2250 those days, G1565   G2532 then G599 [2shall die G3588   G444 1that man], G1565   G2532 and G1808 you shall lift away G3588 the G4190 wicked one G1537 from out of G* Israel.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3588 ο G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G4160 ποιήση G1722 εν G5243 υπερηφανία G3588 του G3361 μη G5219 υπακούσαι G3588 του G2409 ιερέως G3588 του G3936 παρεστηκότος G3008 λειτουργείν G1909 επί G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G2228 η G3588 του G2923 κριτού G3739 ος G302 αν G1096 γένηται G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις εκείναις G1565   G2532 και G599 αποθανείται G3588 ο G444 άνθρωπος εκείνος G1565   G2532 και G1808 εξαρείς G3588 τον G4190 πονηρόν G1537 εξ G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4160 V-AAS-3S ποιηση G1722 PREP εν G5243 N-DSF υπερηφανια G3588 T-GSM του G3165 ADV μη G5219 V-AAN υπακουσαι G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G3588 T-GSM του G3936 V-RAPGS παρεστηκοτος G3008 V-PAN λειτουργειν G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G2228 CONJ η G3588 T-GSM του G2923 N-GSM κριτου G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G1510 V-PAS-3S η G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF εκειναις G2532 CONJ και G599 V-FMI-3S αποθανειται G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G1565 D-NSM εκεινος G2532 CONJ και G1808 V-FAI-2S εξαρεις G3588 T-ASM τον G4190 A-ASM πονηρον G1537 PREP εξ G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 12 והאישׁ אשׁר יעשׂה בזדון לבלתי שׁמע אל הכהן העמד לשׁרת שׁם את יהוה אלהיך או אל השׁפט ומת האישׁ ההוא ובערת הרע מישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H376 והאישׁ And the man H834 אשׁר that H6213 יעשׂה will do H2087 בזדון presumptuously, H1115 לבלתי and will not H8085 שׁמע hearken H413 אל unto H3548 הכהן the priest H5975 העמד that standeth H8334 לשׁרת to minister H8033 שׁם there H853 את   H3069 יהוה   H430 אלהיך thy God, H176 או or H413 אל unto H8199 השׁפט the judge, H4191 ומת shall die: H376 האישׁ man H1931 ההוא even that H1197 ובערת and thou shalt put away H7451 הרע the evil H3478 מישׂראל׃  
Vulgate(i) 12 qui autem superbierit nolens oboedire sacerdotis imperio qui eo tempore ministrat Domino Deo tuo et decreto iudicis morietur homo ille et auferes malum de Israhel
Clementine_Vulgate(i) 12 Qui autem superbierit, nolens obedire sacerdotis imperio, qui eo tempore ministrat Domino Deo tuo, et decreto judicis, morietur homo ille, et auferes malum de Israël:
Wycliffe(i) 12 Forsothe that man schal die, which is proud, and nyle obeie to the comaundement of the preest, `that mynystrith in that tyme to thi Lord God, and to the sentence of iuge, and thou schalt do awei yuel fro the myddis of Israel;
Tyndale(i) 12 And that man that will doo presumptuously, so that he will not herken vnto the preast that stondeth there to mynistre vnto the Lorde thi God or vnto the iudge, shall dye: and so thou shalt put awaye euell from Israel.
Coverdale(i) 12 And yf eny man deale presumptuously, so that he herkeneth not vnto the prest (which stondeth to do seruyce vnto the LORDE thy God) or to the Iudge, the same shal dye: and thou shalt put awaye the euell from Israel,
MSTC(i) 12 And that man that will do presumptuously, so that he will not hearken unto the priest that standeth there to minister unto the LORD thy God or unto the judge, shall die: and so thou shalt put away evil from Israel.
Matthew(i) 12 And that man that wil do presumptuousely, so that he will not herken vnto the priest that standeth there to minister vnto the Lord thy God or vnto the iudge, shal dye: and so thou shalt put away euil from Israell.
Great(i) 12 And that man that will do presumptuously, and wyll not herken vnto the preast (that standeth there before the Lorde thy God to mynistre) or vnto the iudge, that man shall dye: and thou shalt put awaye euell from Israel.
Geneva(i) 12 And that man that wil doe presumptuously, not hearkening vnto the Priest (that standeth before the Lord thy God to minister there) or vnto the iudge, that man shall die, and thou shalt take away euill from Israel.
Bishops(i) 12 And that man that wyll do presumptuously, and wyll not hearken vnto the priest (that standeth there before the Lorde thy God to minister) or vnto the iudge: that man shall dye, and thou shalt put away euyll from Israel
DouayRheims(i) 12 But he that will be proud, and refuse to obey the commandment of the priest, who ministereth at that time to the Lord thy God, and the decree of the judge, that man shall die, and thou shalt take away the evil from Israel:
KJV(i) 12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
KJV_Cambridge(i) 12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
Thomson(i) 12 they tell thee, either to the right, or to the left. And if any man act presumptuously, so as not to hearken to the priest who hath stood to minister to the name of the Lord thy God; or to the judge who may be in those days; that man shall be put to death. So thou shalt remove the evil person from among Israel,
Webster(i) 12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken to the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or to the judge, even that man shall die: and thou shalt remove the evil from Israel.
Brenton(i) 12 And the man whosoever shall act in haughtiness, so as not to hearken to the priest who stands to minister in the name of the Lord thy God, or the judge who shall preside in those days, that man shall die, and thou shalt remove the evil one out of Israel.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ὁ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν ποιήσῃ ἐν ὑπερηφανίᾳ, ὥστε μὴ ὑπακοῦσαι τοῦ ἱερέως τοῦ παρεστηκότος λειτουργεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ἢ τοῦ κριτοῦ ὃς ἂν ᾖ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἀποθανεῖται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος, καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 12 And the man that will act presumptuously, so as not to hearken unto the priest that standeth to minister there before the Lord thy God, or unto the judge, even that man shall die; and thou shalt put away the evil from Israel.
YLT(i) 12 And the man who acteth with presumption, so as not to hearken unto the priest (who is standing to serve there Jehovah thy God), or unto the judge, even that man hath died, and thou hast put away the evil thing from Israel,
JuliaSmith(i) 12 And the man which shall do in pride not to hear to the priest, he standing to serve there Jehovah thy God, or to the judge, and that man shall die: and put thou away evil from Israel
Darby(i) 12 And the man that shall act presumptuously, and not hearken unto the priest that standeth to serve there before Jehovah thy God, or unto the judge, that man shall die; and thou shalt put away evil from Israel.
ERV(i) 12 And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
ASV(i) 12 And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die; and thou shalt exterminate the evil from Israel.
Rotherham(i) 12 And, the man who shall do presumptuously by not hearkening unto the priest that standeth to minister there to Yahweh thy God, or unto the judge, that man, shall die, and so shalt thou consume the wicked thing out of Israel.
CLV(i) 12 Yet the man who acts with arrogance by not hearkening at all to the priest (who is standing to minister in the name of Yahweh your Elohim) or to the judge, that man must die. Thus you will eradicate the evil from Israel,
BBE(i) 12 And any man who, in his pride, will not give ear to the priest whose place is there before the Lord your God, or to the judge, is to be put to death: you are to put away the evil from Israel.
MKJV(i) 12 And the man that acts proudly and will not listen to the priest who stands to minister there before Jehovah your God, or to the judge, even that man shall die. And you shall put away the evil from Israel.
LITV(i) 12 And the man who acts with pride so as not to listen to the priest who is standing to serve Jehovah your God there, or to the judge, even that man shall die; and you shall put away evil from Israel.
ECB(i) 12 And the man who works arrogance, and hearkens not to the priest who stands to minister there at the face of Yah Veh your Elohim, or to the judge, even that man dies: and you burn away the evil from Yisra El.
ACV(i) 12 And the man who does presumptuously, in not hearkening to the priest who stands to minister there before LORD thy God, or to the judge, even that man shall die, and thou shall put away the evil from Israel.
WEB(i) 12 The man who does presumptuously in not listening to the priest who stands to minister there before Yahweh your God, or to the judge, even that man shall die. You shall put away the evil from Israel.
NHEB(i) 12 The man who does presumptuously, in not listening to the priest who stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, even that man shall die: and you shall put away the evil from Israel.
AKJV(i) 12 And the man that will do presumptuously, and will not listen to the priest that stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, even that man shall die: and you shall put away the evil from Israel.
KJ2000(i) 12 And the man that will act presumptuously, and will not hearken unto the priest that stands to minister there before the LORD your God, or unto the judge, even that man shall die: and you shall put away the evil from Israel.
UKJV(i) 12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that stands to minister there before the LORD your God, or unto the judge, even that man shall die: and you shall put away the evil from Israel.
TKJU(i) 12 And the man that will do presumptuously, and will not listen to the priest that stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, even that man shall die: And you shall put away the evil from Israel.
EJ2000(i) 12 And the man that will act presumptuously and will not hearken unto the priest that stands to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die; and thou shalt put away the evil from Israel.
CAB(i) 12 And any man that shall act in haughtiness, so as not to hearken to the priest who stands to minister in the name of the Lord your God, or the judge who shall preside in those days, that man shall die, and you shall remove the evil one out of Israel.
LXX2012(i) 12 And the man whoever shall act in haughtiness, so as not to listen to the priest who stands to minister in the name of the Lord your God, or the judge who shall preside in those days, that man shall die, and you shall remove the evil one out of Israel.
NSB(i) 12 »The man who acts presumptuously and does not listen to the priest or the judge will die. This way you will purge the evil from Israel. The priests and judges are there to serve Jehovah your God.
ISV(i) 12 If a man presumptuously disregards the priest who is serving the LORD your God there or the judge, that person must die so you will purge evil from Israel.
LEB(i) 12 And the man who treats with contempt* so as not to listen to the priest who is standing to minister on behalf of Yahweh your God or to the judge, that man shall die; so you shall purge the evil from Israel.
BSB(i) 12 But the man who acts presumptuously, refusing to listen either to the priest who stands there to serve the LORD your God, or to the judge, must be put to death. You must purge the evil from Israel.
MSB(i) 12 But the man who acts presumptuously, refusing to listen either to the priest who stands there to serve the LORD your God, or to the judge, must be put to death. You must purge the evil from Israel.
MLV(i) 12 And the man who does presumptuously, in not listening to the priest who stands to minister there before Jehovah your God, or to the judge, even that man will die and you will put away the evil from Israel.
VIN(i) 12 The man who does presumptuously in not listening to the priest who stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, that man shall die, and you must put away the evil from Israel.
Luther1545(i) 12 Und wo jemand vermessen handeln würde, daß er dem Priester nicht gehorchte, der daselbst in des HERRN, deines Gottes, Amt stehet, oder dem Richter, der soll sterben; und sollst den Bösen aus Israel tun
Luther1912(i) 12 Und wo jemand vermessen handeln würde, daß er dem Priester nicht gehorchte, der daselbst in des HERRN, deines Gottes, Amt steht, oder dem Richter, der soll sterben, und sollst das Böse aus Israel tun,
ELB1871(i) 12 Der Mann aber, der mit Vermessenheit handeln würde, daß er auf den Priester, der dasteht, um den Dienst Jehovas, deines Gottes, daselbst zu verrichten, oder auf den Richter nicht hörte: selbiger Mann soll sterben. Und du sollst das Böse aus Israel hinwegschaffen.
ELB1905(i) 12 Der Mann aber, der mit Vermessenheit handeln würde, daß er auf den Priester, der dasteht, um den Dienst Jahwes, deines Gottes, daselbst zu verrichten, oder auf den Richter nicht hörte: Selbiger Mann soll sterben. Und du sollst das Böse aus Israel hinwegschaffen.
DSV(i) 12 De man nu, die trotselijk handelen zal, dat hij niet hore naar den priester, dewelke staat, om aldaar den HEERE, uw God, te dienen, of naar den rechter, dezelve man zal sterven; en gij zult het boze uit Israël wegdoen.
Giguet(i) 12 L’homme qui par orgueil ne s’y conformera pas, et qui n’obéira pas au prêtre, exerçant alors le sacerdoce au nom du Seigneur, et au juge qu’il y aura en ces jours-là, cet homme sera mis à mort; vous déracinerez le mal en Israël.
DarbyFR(i) 12 Et l'homme qui agira avec fierté, n'écoutant point le sacrificateur qui se tiendra là pour servir l'Éternel ton Dieu, ou le juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras le mal du milieu d'Israël;
Martin(i) 12 Mais l'homme qui agissant fièrement, n'aura point voulu obéir au Sacrificateur qui se tiendra là pour servir l'Eternel ton Dieu, ou au Juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras ce méchant d'Israël.
Segond(i) 12 L'homme qui, par orgueil, n'écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir l'Eternel, ton Dieu, ou qui n'écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël,
SE(i) 12 Y el hombre que procediere con soberbia, no obedeciendo al sacerdote que está para ministrar allí delante del SEÑOR tu Dios, o al juez, el tal varón morirá; y quitarás el mal de Israel.
ReinaValera(i) 12 Y el hombre que procediere con soberbia, no obedeciendo al sacerdote que está para ministrar allí delante de Jehová tu Dios, ó al juez, el tal varón morirá: y quitarás el mal de Israel.
JBS(i) 12 Y el hombre que procediere con soberbia, no escuchando al sacerdote que está para ministrar allí delante del SEÑOR tu Dios, o al juez, el tal varón morirá; y quitarás el mal de Israel.
Albanian(i) 12 Por njeriu që do të veprojë me mendjemadhësi dhe nuk do ta dëgjojë priftin që ndodhet aty për t'i shërbyer Zotit, Perëndisë tënd, ose gjykatësit, ky njeri ka për të vdekur; kështu do të shkulësh të keqen nga Izraeli;
RST(i) 12 А кто поступит так дерзко, что не послушает священника, стоящего там на служении пред Господом, Богом твоим, или судьи, тот должен умереть, – и так истреби зло от Израиля;
Arabic(i) 12 والرجل الذي يعمل بطغيان فلا يسمع للكاهن الواقف هناك ليخدم الرب الهك او للقاضي يقتل ذلك الرجل فتنزع الشر من اسرائيل.
Bulgarian(i) 12 А човекът, който постъпи самонадеяно, като не послуша свещеника, който стои там, за да служи пред ГОСПОДА, твоя Бог, или съдията, този човек да умре. Така да отмахнеш злото от Израил.
Croatian(i) 12 Ako bi se tko drsko odupro i ne bi poslušao ni svećenika koji ondje stoji da služi Jahvi, Bogu tvome, ni suca, neka se taj čovjek pogubi. Tako ćeš iskorijeniti zlo iz Izraela,
BKR(i) 12 Jestliže by pak kdo v zpouru se vydal, tak že by neposlechl kněze postaveného tam k službě před Hospodinem Bohem tvým, aneb soudce, tedy ať umře člověk ten, a odejmeš zlé z Izraele,
Danish(i) 12 Men den Mand, som gør noget i Hovmodighed, at han ikke vil høre Præsten, som staar til at tjene der for HERREN din Gud, eller Dommeren, den Mand skal dø, og du skal borttage den onde af Israel,
CUV(i) 12 若 有 人 擅 敢 不 聽 從 那 侍 立 在 耶 和 華 ─ 你   神 面 前 的 祭 司 , 或 不 聽 從 審 判 官 , 那 人 就 必 治 死 ; 這 樣 , 便 將 那 惡 從 以 色 列 中 除 掉 。
CUVS(i) 12 若 冇 人 擅 敢 不 听 从 那 侍 立 在 耶 和 华 ― 你   神 面 前 的 祭 司 , 或 不 听 从 审 判 官 , 那 人 就 必 治 死 ; 这 样 , 便 将 那 恶 从 以 色 列 中 除 掉 。
Esperanto(i) 12 Kiu agos arogante, kaj ne obeos la pastron, kiu staras tie, por servi al la Eternulo, via Dio, aux la jugxiston, tiu homo devas morti; kaj vi ekstermos la malbonon el Izrael.
Finnish(i) 12 Ja jos joku olis ollut ylpiä, niin ettei hän ole kuuliainen papille, joka siellä Herran sinun Jumalas palvelusta tekemässä seisoo, eli tuomarille, hänen pitää kuoleman: ja ota sinä paha Israelista pois,
FinnishPR(i) 12 Mutta jos joku menettelisi niin julkeasti, ettei kuulisi pappia, joka siellä seisoo palvelemassa Herraa, sinun Jumalaasi, tai tuomaria, niin se mies kuolkoon.
Haitian(i) 12 Men, si yon moun ap fè grandizè, epi li pa koute ni prèt ki la pou sèvis Bondye a, ni jij la, se pou yo touye l'. Se konsa n'a wete bagay mal sa a ki t'ap fèt nan mitan pèp la.
Hungarian(i) 12 Ha pedig elbizakodottságból azt cselekszi valaki, hogy nem hallgat a papra, a ki ott áll, szolgálván az Urat, a te Istenedet, vagy a bíróra: haljon meg az ilyen ember. Így tisztítsd ki a gonoszt Izráelbõl.
Indonesian(i) 12 Siapa saja yang berani melawan hakim atau imam yang sedang bertugas, harus dihukum mati; dengan demikian kamu memberantas kejahatan itu di Israel.
Italian(i) 12 E se alcuno procede superbamente, per non ubbidire al Sacerdote, che sarà in ufficio per ministrare in quel luogo al Signore Iddio tuo, e al Giudice, muoia quell’uomo; e togli via il male d’Israele;
ItalianRiveduta(i) 12 E l’uomo che avrà la presunzione di non dare ascolto al sacerdote che sta là per servire l’Eterno, il tuo Dio, o al giudice, quell’uomo morrà; così torrai via il male da Israele;
Korean(i) 12 사람이 만일 천자히 하고 네 하나님 여호와 앞에 서서 섬기는 제사장이나 재판장을 듣지 아니하거든 그 사람을 죽여 이스라엘 중에서 악을 제하여 버리라
Lithuanian(i) 12 Kas įžūliai nepaklustų kunigui, kuris tarnauja Viešpačiui, tavo Dievui, ar teisėjui, toks asmuo temiršta. Taip pašalinsi pikta iš Izraelio.
PBG(i) 12 A jeźliby kto uczynił to z hardości, żeby nie chciał usłuchać kapłana tam postanowionego ku służbie przed Panem, Bogiem twoim, albo sędziego, niech umrze on mąż; i odejmiesz to złe z Izraela,
Portuguese(i) 12 O homem que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; assumirá de Israel o mal.
Norwegian(i) 12 Men den mann som er så overmodig at han ikke hører på presten, som står der for å tjene Herren din Gud, eller på dommeren, den mann skal dø; således skal du rydde det onde bort av Israel,
Romanian(i) 12 Omul care, din mîndrie, nu va asculta de preotul pus acolo ca să slujească Domnului, Dumnezeului tău, sau care nu va asculta de judecător, omul acela să fie pedepsit cu moartea. Să scoţi astfel răul din mijlocul lui Israel,
Ukrainian(i) 12 А коли хто через зухвалість не послухається священика, що стоїть там на служенні Господеві, Богові твоєму, або судді, то помре той, і вигубиш те зло з Ізраїля.