Daniel 11:4

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G5613 when G302 ever G2476 [2should stand G3588   G932 1his kingdom], G1473   G4937 it shall be broken, G2532 and G1244 shall be divided G1519 into G3588 the G5064 four G417 winds G3588 of the G3772 heaven; G2532 and G3756 not G1519 unto G3588   G2078 his latter end, G1473   G3761 nor G2596 according to G3588   G2955.1 his dominion G1473   G3739 which G2961 he lorded over. G3754 For G1620.2 [3was plucked up G3588   G932 2kingdom G1473 1his], G2532 and G2087 to others G1623 outside G3778 of these G1325 it shall be given.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G5613 ως G302 αν G2476 στη G3588 η G932 βασιλεία αυτού G1473   G4937 συντριβήσεται G2532 και G1244 διαιρεθήσεται G1519 εις G3588 τους G5064 τέσσαρας G417 ανέμους G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3756 ουκ G1519 εις G3588 τα G2078 έσχατα αυτού G1473   G3761 ουδέ G2596 κατά G3588 την G2955.1 κυρείαν αυτού G1473   G3739 ην G2961 εκυρίευσεν G3754 ότι G1620.2 εκτιλήσεται G3588 η G932 βασιλεία G1473 αυτού G2532 και G2087 ετέροις G1623 εκτός G3778 τούτων G1325 δοθήσεται
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G302 PRT αν G2476 V-AAS-3S στη G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G4937 V-FPI-3S συντριβησεται G2532 CONJ και G1244 V-FPI-3S διαιρεθησεται G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G5064 A-APM τεσσαρας G417 N-APM ανεμους G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2078 A-APN εσχατα G846 D-GSM αυτου G3761 CONJ ουδε G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF κυριειαν G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASF ην G2961 V-AAI-3S εκυριευσεν G3754 CONJ οτι   V-FMI-3S εκτιλησεται G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2087 A-DPM ετεροις G1622 PREP εκτος G3778 D-GPM τουτων
HOT(i) 4 וכעמדו תשׁבר מלכותו ותחץ לארבע רוחות השׁמים ולא לאחריתו ולא כמשׁלו אשׁר משׁל כי תנתשׁ מלכותו ולאחרים מלבד אלה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5975 וכעמדו And when he shall stand up, H7665 תשׁבר shall be broken, H4438 מלכותו his kingdom H2673 ותחץ and shall be divided H702 לארבע toward the four H7307 רוחות winds H8064 השׁמים of heaven; H3808 ולא and not H319 לאחריתו to his posterity, H3808 ולא nor H4915 כמשׁלו according to his dominion H834 אשׁר which H4910 משׁל he ruled: H3588 כי for H5428 תנתשׁ shall be plucked up, H4438 מלכותו his kingdom H312 ולאחרים even for others H905 מלבד beside H428 אלה׃ those.
Vulgate(i) 4 et cum steterit conteretur regnum eius et dividetur in quattuor ventos caeli sed non in posteros eius neque secundum potentiam illius qua dominatus est lacerabitur enim regnum eius etiam in externos exceptis his
Clementine_Vulgate(i) 4 Et cum steterit, conteretur regnum ejus, et dividetur in quatuor ventos cæli: sed non in posteros ejus, neque secundum potentiam illius, qua dominatus est: lacerabitur enim regnum ejus etiam in externos, exceptis his.
Wycliffe(i) 4 And whanne he schal stonde, his rewme schal be al to-brokun, and it schal be departid in to foure wyndis of heuene, but not in to hise eiris, nether bi the power of hym in which he was lord; for his rewme schal be to-rente, yhe, in to straungeris, outakun these.
Coverdale(i) 4 And as soone as his kingdome commeth vp, it shalbe destroyed, & deuyded towarde ye foure wyndes of the heauen. They yt come after him, shall not haue soch power & dominion as he: but his kingdome shalbe scatred, yee euen amonge other the those.
MSTC(i) 4 And as soon as his kingdom cometh up, it shall be destroyed, and divided toward the four winds of the heaven. They that come after him shall not have such power and dominion as he: but his kingdom shall be scattered: yea, even among others than those.
Matthew(i) 4 And as sone as his kingedome cometh vp, it shalbe destroyed, and deuyded toward the foure windes of the heauen. They that come after hym, shall not haue suche power and domynyon as he: but hys kyngedome shalbe scatred, yea euen amonge other then those.
Great(i) 4 And as soone as hys kyngdome cometh vp, it shalbe destroyed, and deuyded towarde the foure wyndes of the heauen. They that come after hym, shall not haue soche power & dominyon as he: but hys kyngdome shalbe scatred, yee, euen amonge other then those.
Geneva(i) 4 And when he shall stand vp, his kingdome shall be broken, and shall be deuided towarde the foure windes of heauen: and not to his posteritie, nor according to his dominion, which he ruled: for his kingdome shall be pluckt vp, euen to be for others besides those.
Bishops(i) 4 And when he shal stand vp, his kingdome shalbe broken, & shalbe deuided toward the foure windes of the heauen, and not toward his posteritie, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdome shalbe pluckt vp, euen for others besides these
DouayRheims(i) 4 And when he shall come to his height, his kingdom shall be broken, and it shall be divided towards the four winds of the heaven: but not to his posterity, nor according to his pwoer with wheich he ruled. For his kingdom shall be rent in peices, even for strangers, besides these.
KJV(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
KJV_Cambridge(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
Thomson(i) 4 But as soon as his kingdom hath been set up, it will be broken in pieces and divided towards the four winds of heaven, but not to his utmost bounds, nor according to his dominion which he ruled. For his kingdom will be torn to pieces, and given to others besides these.
Webster(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided towards the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
Brenton(i) 4 And when his kingdom shall stand up, it shall be broken, and shall be divided to the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled over: for his kingdom shall be plucked up, and given to others beside these.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ὡς ἂν στῇ ἡ βασιλεία αὐτοῦ, συντριβήσεται, καὶ διαιρεθήσεται εἰς τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οὐκ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτοῦ, οὐδὲ κατὰ τὴν κυριείαν αὐτοῦ, ἣν ἐκυρίευσεν, ὅτι ἐκτιλήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ, καὶ ἑτέροις ἐκτὸς τούτων.
Leeser(i) 4 And when he shall have stood, his kingdom will be broken, and will be divided toward the four winds of the heavens, and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled; for his kingdom will be torn asunder even for others beside those.
YLT(i) 4 and according to his standing is his kingdom broken, and divided to the four winds of the heavens, and not to his posterity, nor according to his dominion that he ruled, for his kingdom is plucked up—and for others apart from these.
JuliaSmith(i) 4 And in his standing up his kingdom shall be broken, and shall be divided to the four winds of the heavens; and not to his latter state, and not according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, and for others from besides these
Darby(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the heavens; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside these.
ERV(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside these.
ASV(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
Rotherham(i) 4 but, when he hath arisen, his kingdom, shall be broken in pieces, and be divided, toward the four winds of the heavens,––but not to his own posterity, nor according to his own authority which he wielded, for his kingdom, shall be uprooted, even for others besides these.
CLV(i) 4 While he stands, his kingdom will be broken and divided to the four winds of the heavens, yet not to his kin after him. It will not be as his rule with which he ruled; for plucked up will be his kingdom, even by others besides these."
BBE(i) 4 And when he has become strong, his kingdom will be broken and parted to the four winds of heaven; but not to his offspring, for it will be uprooted; and his kingdom will be for the others and not for these: but not with the same authority as his.
MKJV(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken and shall be divided toward the four winds of the heavens. And it shall not be given to his sons, nor according to his power with which he ruled; for his kingdom shall be pulled up, even for others besides these.
LITV(i) 4 And when he stands up his kingdom shall be broken and shall be divided to the four winds of the heavens, and not to his posterity, nor according to his authority with which he ruled. For his kingdom shall be pulled up and given to others besides these.
ECB(i) 4 and he stands, and his sovereigndom breaks in half toward the four winds of the heavens: and neither to his posterity nor according to the reign he reigns: for his sovereigndom uproots, - and for others beside these.
ACV(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
WEB(i) 4 When he stands up, his kingdom will be broken, and will be divided toward the four winds of the sky, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom will be plucked up, even for others besides these.
NHEB(i) 4 When he shall arise, his kingdom shall be broken up, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his authority with which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, and will go to others besides these.
AKJV(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
KJ2000(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
UKJV(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
TKJU(i) 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his descendants, nor according to his dominion with which he ruled: For his kingdom shall be plucked up, even for others besides those.
EJ2000(i) 4 But when he is reigning, his kingdom shall be broken and shall be divided by the four winds of heaven, and not to his posterity, nor according to his dominion by which he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
CAB(i) 4 And when his kingdom shall stand up, it shall be broken, and shall be divided to the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled over; for his kingdom shall be plucked up, and given to others beside these.
LXX2012(i) 4 And when his kingdom shall stand up, it shall be broken, and shall be divided to the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled over: for his kingdom shall be plucked up, and [given] to others beside these.
NSB(i) 4 »After he appears his kingdom will be broken. It will be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion as he ruled. His kingdom will be plucked up, even for others besides these.
ISV(i) 4 However, after he has come to power, his kingdom will be broken and parceled out in all directions. It won’t go to his succeeding descendants, nor will its power match how he ruled, because his sovereignty will be uprooted and given to successors besides them.
LEB(i) 4 But as he rises in power,* his kingdom will be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, and not according to his dominion by which he ruled, for his kingdom will be uprooted and be given to others besides them.*
BSB(i) 4 But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the authority with which he ruled, because his kingdom will be uprooted and given to others.
MSB(i) 4 But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the authority with which he ruled, because his kingdom will be uprooted and given to others.
MLV(i) 4 And when he will stand up, his kingdom will be broken and will be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled, for his kingdom will be plucked up, even for others besides these.
VIN(i) 4 However, after he has arisen, his kingdom will be broken and parceled out in all directions. It will not go to his succeeding descendants nor will its power match how he ruled, because his sovereignty will be uprooted and given to successors besides them.
Luther1545(i) 4 Und wenn er aufs höchste kommen ist, wird sein Reich zerbrechen und sich in die vier Winde des Himmels zerteilen, nicht auf seine Nachkommen, auch nicht mit solcher Macht, wie seine gewesen ist; denn sein Reich wird ausgerottet und Fremden zuteil werden.
Luther1912(i) 4 Und wenn er aufs Höchste gekommen ist, wird sein Reich zerbrechen und sich in alle vier Winde des Himmels zerteilen, nicht auf seine Nachkommen, auch nicht mit solcher Macht, wie sie gewesen ist; denn sein Reich wird ausgerottet und Fremden zuteil werden.
ELB1871(i) 4 Und sobald er aufgestanden ist, wird sein Reich zertrümmert und nach den vier Winden des Himmels hin zerteilt werden. Aber nicht für seine Nachkommen wird es sein und nicht nach der Macht, mit welcher er geherrscht hat; denn sein Reich wird zerstört und anderen zuteil werden, mit Ausschluß von jenen.
ELB1905(i) 4 Und sobald er aufgestanden ist, wird sein Reich zertrümmert und nach den vier Winden des Himmels hin zerteilt werden. Aber nicht für seine Nachkommen wird es sein und nicht nach der Macht, mit welcher er geherrscht hat; denn sein Reich wird zerstört und anderen zuteil werden, mit Ausschluß von jenen.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H4910 Und sobald er aufgestanden ist, wird sein H4438 Reich H702 zertrümmert und nach den vier H8064 Winden des Himmels H7665 hin zerteilt werden H5975 . Aber H7307 nicht für seine Nachkommen wird es sein und nicht nach der H4915 Macht H319 , mit welcher er geherrscht hat; denn H4438 sein Reich H312 wird zerstört und anderen zuteil werden, mit Ausschluß von jenen.
DSV(i) 4 En als hij zal staan, zal zijn rijk gebroken, en in de vier winden des hemels verdeeld worden, maar niet aan zijn nakomelingen, ook niet naar zijn heerschappij, waarmede hij heerste; want zijn rijk zal uitgerukt worden, en dat voor anderen, dan deze.
Giguet(i) 4 Et, au moment où son empire sera affermi, il sera brisé et partagé aux quatre vents du ciel; et il ne passera point à ses descendants, et il ne gardera point sa puissance selon ses désirs; car sa royauté lui sera arrachée; puis elle passera à d’autres après lui.
DarbyFR(i) 4 Et quand il se sera levé, son royaume sera brisé et sera divisé vers les quatre vents des cieux, et ne passera pas à sa postérité, et ne sera pas selon la domination qu'il exerçait; car son royaume sera arraché, et sera à d'autres, outre ceux-là.
Martin(i) 4 Et sitôt qu'il sera en état, son Royaume sera brisé, et partagé vers les quatre vents des cieux, et ne sera point pour sa race, ni selon la domination avec laquelle il aura dominé : car son Royaume sera extirpé, et sera donné à d'autres, outre ceux-là.
Segond(i) 4 Et lorsqu'il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents des cieux; il n'appartiendra pas à ses descendants, et il ne sera pas aussi puissant qu'il était, car il sera déchiré, et il passera à d'autres qu'à eux.
SE(i) 4 Pero cuando esté enseñoreado, será quebrantado su reino, y será partido por los cuatro vientos del cielo; y no a su descendiente, ni según el señorío con que él se enseñoreó; porque su reino será arrancado, y para otros fuera de éstos.
ReinaValera(i) 4 Pero cuando estará enseñoreado, será quebrantado su reino, y repartido por los cuatro vientos del cielo; y no á sus descendientes, ni según el señorío con que él se enseñoreó: porque su reino será arrancado, y para otros fuera de aquellos.
JBS(i) 4 Pero cuando esté enseñoreado, será quebrantado su reino, y será partido por los cuatro vientos del cielo; y no a su descendiente, ni según el señorío con que él se enseñoreó; porque su reino será arrancado, y para otros fuera de éstos.
Albanian(i) 4 Por kur të jetë formuar mbretëria e tij do të copëtohet dhe do të ndahet në drejtim të katër erërave të qiellit, por jo midis trashëgimtarëve të tij dhe as me po atë forcë me të cilën ai mbretëronte, sepse mbretëria e tij do të çrrënjoset dhe do t'u kalojë të tjerëve, dhe jo trashëgimtarëve.
RST(i) 4 Но когда он восстанет, царство его разрушится и разделится по четырем ветрам небесным, и не к его потомкам перейдет, и не с тою властью, с какою он владычествовал; ибо раздробится царство его и достанется другим, кроме этих.
Arabic(i) 4 وكقيامه تنكسر مملكته وتنقسم الى رياح السماء الاربع ولا لعقبه ولا حسب سلطانه الذي تسلط به لان مملكته تنقرض وتكون لآخرين غير اولئك.
Bulgarian(i) 4 А щом той се издигне, царството му ще се съсипе и ще се раздели към четирите небесни ветрища, но не на наследниците му и не според властта, с която той е владял; защото царството му ще се изкорени и ще бъде за други, а не за тези.
Croatian(i) 4 A čim se ustane, njegovo će se kraljevstvo raspasti i bit će razdijeljeno na četiri vjetra nebeska, ali ne među njegove potomke; i neće više biti tako moćno kao za njegove vladavine, jer će njegovo kraljevstvo biti razoreno i predano drugima, a ne njima.
BKR(i) 4 Když se pak zmocní, potříno bude království jeho, a rozděleno bude na čtyři strany světa, však ne mezi potomky jeho, aniž bude panství jeho takové, jakéž bylo; nebo vykořeněno bude království jeho, a jiným mimo ně se dostane.
Danish(i) 4 Og som han opstaar, skal hans Rige sønderbrydes og deles imod Himmelens fire Veje, og det skal ikke være for hans efterladte, ej heller et Herredømme som hans Herredømme, men hans Rige skal oprykkes og blive andre end disse til Del.
CUV(i) 4 他 興 起 的 時 候 , 他 的 國 必 破 裂 , 向 天 的 四 方 ( 方 : 原 文 是 風 ) 分 開 , 卻 不 歸 他 的 後 裔 , 治 國 的 權 勢 也 都 不 及 他 ; 因 為 他 的 國 必 被 拔 出 , 歸 與 他 後 裔 之 外 的 人 。
CUVS(i) 4 他 兴 起 的 时 候 , 他 的 国 必 破 裂 , 向 天 的 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) 分 幵 , 却 不 归 他 的 后 裔 , 治 国 的 权 势 也 都 不 及 他 ; 因 为 他 的 国 必 被 拔 出 , 归 与 他 后 裔 之 外 的 人 。
Esperanto(i) 4 Sed dum lia starado lia regno disrompigxos kaj dividigxos laux la kvar ventoj de la cxielo, kaj gxi transiros ne al liaj idoj, kaj ne kun tiu potenco, kun kiu li regis; lia regno estos dissxirita kaj transiros al homoj fremdaj.
Finnish(i) 4 Ja kuin hän korkeimmalle joutunut on, särjetään hänen valtakuntansa ja jaetaan neljään taivaan tuuleen. Ei hänen jälkeen tulevaisillensa eikä senkaltaisella voimalla, mikä hänellä ollut on, sillä hänen valtakuntansa hävitetään, ja tulee muiden osaksi.
FinnishPR(i) 4 Mutta juuri kun hän on noussut, hajoaa hänen valtakuntansa ja jakautuu neljään taivaan tuuleen. Se ei joudu hänen jälkeläisilleen eikä ole niin mahtava kuin hänen hallitessaan. Sillä hänen valtakuntansa kukistuu ja joutuu muille, ei heille.
Haitian(i) 4 Men, lè l'a fin chita pouvwa li byen chita, gwo peyi l'ap gouvènen an pral separe fè kat pòsyon. Men, se p'ap pitit li yo ki pral gouvènen nan plas li. Se va kat lòt moun. Men, yo p'ap gen pouvwa li menm li te genyen an.
Hungarian(i) 4 De alighogy támadt, megrontatik az õ országa és elosztatik az égnek négy tája szerint, de nem [száll] az õ maradékira, és nem az õ hatalma szerint, a melylyel õ uralkodott, mert szétszaggattatik az õ birodalma, és másoknak [adatik] ezeken kivül.
Indonesian(i) 4 Tetapi pada puncak kejayaannya, kerajaannya akan pecah dan terbagi-bagi menjadi empat bagian. Raja-raja yang bukan keturunannya akan memerintah sebagai gantinya, dan mereka tidak akan sekuat dia.
Italian(i) 4 Ma tosto ch’egli sarà sorto, il suo regno sarà rotto, e sarà diviso per li quattro venti del cielo, e non alla sua progenie; e quello non sarà pari all’imperio che esso avrà posseduto; perciocchè il suo regno sarà stirpato, e sarà di altri, oltre a coloro.
ItalianRiveduta(i) 4 Ma quando sarà sorto, il suo regno sarà infranto, e sarà diviso verso i quattro venti del cielo; esso non apparterrà alla progenie di lui, né avrà una potenza pari a quella che aveva lui; giacché il suo regno sarà sradicato e passerà ad altri; non ai suoi eredi.
Korean(i) 4 그러나 그가 강성할 때에 그 나라가 갈라져 천하 사방에 나누일 것이나 그 자손에게로 돌아가지도 아니할 것이요 또 자기가 주장하던 권세대로도 되지 아니하리니 이는 그 나라가 뽑혀서 이 외의 사람들에게로 돌아갈 것임이니라
Lithuanian(i) 4 Pačioje galybėje jo karalystė subyrės ir bus padalinta į keturias dalis, bet ne jo palikuonims. Tos karalystės nebus tokios galingos, nes jo karalystė bus sunaikinta ir ją valdys svetimi.
PBG(i) 4 A gdy się on zmocni, będzie skruszone królestwo jego, i będzie rozdzielone na cztery strony świata, wszakże nie między potomków jego, ani będzie państwo jego takie, jakie było; bo wykorzenione będzie królestwo jego, a innym mimo onych dostanie się .
Portuguese(i) 4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
Norwegian(i) 4 Men aldri så snart er han stått frem, så skal hans rike brytes i stykker og deles efter de fire verdenshjørner; det skal ikke tilfalle hans efterkommere og ikke være så mektig som da han rådet; for hans rike skal omstyrtes og tilfalle andre enn dem.
Romanian(i) 4 Şi cum se va întări, aşa se va şi sfărîma împărăţia lui, şi va fi împărţită în cele patru vînturi ale cerurilor, dar nu între urmaşii lui, şi nici nu va fi tot atît de puternică pe cît era supt el, căci va fi făcută bucăţele, şi va trece la alţii afară de aceştia.
Ukrainian(i) 4 Та коли він повстане, буде зруйноване його царство, і буде розділене на чотири небесні вітри, а не на його нащадків, і не за його пануванням, яким він панував, бо царство його буде вирване й дане іншим, а не їм.