Daniel 10:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 me, G* Daniel, G435 man G1939 desired; G4920 perceive G1722 by G3588 the G3056 words G3739 which G1473 I G2980 speak G4314 to G1473 you, G2532 and G2476 stand G1909 at G3588   G4714 your position! G1473   G3754 for G3568 now G649 I am sent G4314 to G1473 you. G2532 And G1722 in G3588   G2980 his speaking G1473   G4314 to G1473 me G3588   G3056 this word, G3778   G450 I rose up G1790 trembling.
  12 G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 me, G3361 Fear not G5399   G* Daniel! G3754 for G575 from G3588 the G2250 [2day G3588   G4413 1first] G3739 of which G1325 you gave G3588   G2588 your heart G1473   G3588   G4920 to perceive, G2532 and G2559 to afflict yourself G1726 before G2962 the lord G3588   G2316 your God, G191 [2were heard G3588   G3056 1your words], G1473   G2532 and G1473 I G2064 came G1722 because of G3588   G3056 your words. G1473  
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G* Δανιήλ G435 ανήρ G1939 επιθυμιών G4920 σύνες G1722 εν G3588 τοις G3056 λόγοις G3739 οις G1473 εγώ G2980 λαλώ G4314 προς G1473 σε G2532 και G2476 στήθι G1909 επί G3588 τη G4714 στάσει σου G1473   G3754 ότι G3568 νυν G649 απεστάλην G4314 προς G1473 σε G2532 και G1722 εν G3588 τω G2980 λαλήσαι αυτόν G1473   G4314 προς G1473 με G3588 τον G3056 λόγον τούτον G3778   G450 ανέστην G1790 έντρομος
  12 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G3361 μη φόβου G5399   G* Δανιήλ G3754 ότι G575 από G3588 της G2250 ημέρας G3588 της G4413 πρώτης G3739 ης G1325 έδωκας G3588 την G2588 καρδίαν σου G1473   G3588 του G4920 συνιέναι G2532 και G2559 κακωθήναι G1726 εναντίον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G191 ηκούσθησαν G3588 οι G3056 λόγοι σου G1473   G2532 και G1473 εγώ G2064 ήλθον G1722 εν G3588 τοις G3056 λόγοις σου G1473  
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G1158 N-PRI δανιηλ G435 N-NSM ανηρ G1939 N-GPF επιθυμιων G4920 V-AAD-2S συνες G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G3739 R-DPM οις G1473 P-NS εγω G2980 V-PAI-1S λαλω G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2476 V-AAD-2S στηθι G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4714 N-DSF στασει G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G3568 ADV νυν G649 V-API-1S απεσταλην G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2980 V-AAN λαλησαι G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3778 D-ASM τουτον G450 V-AAI-1S ανεστην G1790 A-NSM εντρομος
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G1158 N-PRI δανιηλ G3754 CONJ οτι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4413 A-GSFS πρωτης G2250 N-GSF ημερας G3739 R-GSF ης G1325 V-AAI-2S εδωκας G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του G4920 V-PAN συνιεναι G2532 CONJ και G2559 V-APN κακωθηναι G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G191 V-API-3P ηκουσθησαν G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G2064 V-AAI-1S ηλθον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G4771 P-GS σου
HOT(i) 11 ויאמר אלי דניאל אישׁ חמדות הבן בדברים אשׁר אנכי דבר אליך ועמד על עמדך כי עתה שׁלחתי אליך ובדברו עמי את הדבר הזה עמדתי מרעיד׃ 12 ויאמר אלי אל תירא דניאל כי מן היום הראשׁון אשׁר נתת את לבך להבין ולהתענות לפני אלהיך נשׁמעו דבריך ואני באתי בדבריך׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ויאמר And he said H413 אלי unto H1840 דניאל me, O Daniel, H376 אישׁ a man H2530 חמדות greatly beloved, H995 הבן understand H1697 בדברים the words H834 אשׁר that H595 אנכי I H1696 דבר speak H413 אליך unto H5975 ועמד thee, and stand H5921 על upright: H5975 עמדך me, I stood H3588 כי for H6258 עתה thee am I now H7971 שׁלחתי sent. H413 אליך unto H1696 ובדברו And when he had spoken H5973 עמי unto H853 את   H1697 הדבר word H2088 הזה this H5975 עמדתי   H7460 מרעיד׃ trembling.
  12 H559 ויאמר Then said H413 אלי he unto H408 אל not, H3372 תירא me, Fear H1840 דניאל Daniel: H3588 כי for H4480 מן from H3117 היום day H7223 הראשׁון the first H834 אשׁר that H5414 נתת thou didst set H853 את   H3820 לבך thine heart H995 להבין to understand, H6031 ולהתענות and to chasten thyself H6440 לפני before H430 אלהיך thy God, H8085 נשׁמעו were heard, H1697 דבריך thy words H589 ואני and I H935 באתי am come H1697 בדבריך׃ for thy words.
new(i)
  11 H559 [H8799] And he said H1840 to me, O Daniel, H376 a man H2532 greatly beloved, H995 [H8685] understand H1697 the words H1696 [H8802] that I speak H5975 [H8798] to thee, and stand H5977 upright: H7971 [H8795] for to thee I am now sent. H1696 [H8763] And when he had spoken H1697 this word H5975 [H8804] to me, I stood H7460 [H8688] trembling.
  12 H559 [H8799] Then said H3372 [H8799] he to me, Fear H1840 not, Daniel: H7223 for from the first H3117 day H5414 [H8804] that thou didst set H3820 thine heart H995 [H8687] to understand, H6031 [H8692] and to chasten H6440 thyself at the face of H430 thy God, H1697 thy words H8085 [H8738] were heard, H935 [H8804] and I am come H1697 for thy words.
Vulgate(i) 11 et dixit ad me Danihel vir desideriorum intellege verba quae ego loquor ad te et sta in gradu tuo nunc enim sum missus ad te cumque dixisset mihi sermonem istum steti tremens 12 et ait ad me noli metuere Danihel quia ex die primo quo posuisti cor tuum ad intellegendum ut te adfligeres in conspectu Dei tui exaudita sunt verba tua et ego veni propter sermones tuos
Clementine_Vulgate(i) 11 Et dixit ad me: Daniel vir desideriorum, intellige verba quæ ego loquor ad te, et sta in gradu tuo: nunc enim sum missus ad te. Cumque dixisset mihi sermonem istum, steti tremens. 12 Et ait ad me: Noli metuere, Daniel: quia ex die primo, quo posuisti cor tuum ad intelligendum ut te affligeres in conspectu Dei tui, exaudita sunt verba tua: et ego veni propter sermones tuos.
Wycliffe(i) 11 And he seide to me, Thou, Danyel, a man of desiris, vndurstonde the wordis whiche Y speke to thee, and stonde in thi degree; for now Y am sent to thee. And whanne he hadde seid this word to me, Y stood quakynge. 12 And he seide to me, Danyel, nyle thou drede, for fro the firste dai in which thou settidist thin herte to vndurstonde, that thou schuldist turmente thee in the siyt of thi God, thi wordis weren herd, and Y cam for thi wordis.
Coverdale(i) 11 sayenge vnto me: O Daniel, thou well beloued man: take good hede of the wordes, that I shal saye vnto ye, & stode right vp, for vnto ye am I now sent. And when he had sayde these wordes, I stode vp tremblinge. 12 Then saide he vnto me: feare not Daniel: for why, sence the first daye that thou set thine herte to vnderstonde, and didest chasten thy self before thy God: thy wordes haue bene herde. And I had come vnto the whe thou begannest to speake,
MSTC(i) 11 saying unto me, "O Daniel, thou well beloved man: take good heed of the words, that I shall say unto thee, and stand right up, for unto thee am I now sent." And when he had said these words, I stood up trembling. 12 Then said he unto me, "Fear not, Daniel: for why? Since the first day that thou set thine heart to understand, and didst chasten thyself before thy God: thy words have been heard. And I had come unto thee, when thou begannest to speak,
Matthew(i) 11 sayinge vnto me: O Daniel, thou well beloued man: take good hede of the wordes, that I shal say vnto the, and stande ryght, for vnto the am I now sent. And when he had sayde these wordes, I stode vp tremblinge. 12 Then he sayd vnto me: feare not Daniel: for why sence the fyrst day that thou set thyne herte to vnderstande, and diddest chasten thy selfe before thy God: thy wordes haue bene hearde. And I had come vnto the, when thou begannest to speake
Great(i) 11 sayinge vnto me. O Daniel, thou well beloued man: take good hede of the wordes, that I shall saye vnto the, and stande ryght vp, for vnto the am I nowe sent. And when he had sayde these wordes, I stode vp tremblynge. 12 Then sayde he vnto me: feare not Daniel: for why, sence the fyrst daye that thou set thyne herte to vnderstande, and dydest chasten thy selfe before thy God: thy wordes haue bene herde. And I had come vnto the. When thou begannest to speake
Geneva(i) 11 And he sayde vnto me, O Daniel, a man greatly beloued, vnderstand the wordes that I speake vnto thee, and stand in thy place: for vnto thee am I nowe sent. And when hee had sayde this worde vnto me, I stood trembling. 12 Then sayd he vnto me, Feare not, Daniel: for from the first day that thou diddest set thine heart to vnderstand, and to humble thy selfe before thy God, thy wordes were heard, and I am come for thy wordes.
Bishops(i) 11 And he saide vnto me: O Daniel, thou welbeloued man, take good heede to the wordes that I say vnto thee, and stand in thy place: for vnto thee am I nowe sent. And when he had said these words vnto me, I stoode vp trembling 12 Then saide he vnto me, Feare not Daniel: for since the first day that thou didst set thyne heart to vnderstand, and to chasten thy selfe before thy God, thy wordes were hearde, and I am come for thy wordes
DouayRheims(i) 11 And he said to me: Daniel, thou man of desires, understand the words that I speak to thee, and stand upright: for I am sent now to thee. And when he had said this word to me, I stood trembling. 12 And he said to me: Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thy heart to understand, to afflict thyself in the sight of thy God, thy words have been heard: and I am come for thy words.
KJV(i) 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.
KJV_Cambridge(i) 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.
KJV_Strongs(i)
  11 H559 And he said [H8799]   H1840 unto me, O Daniel H376 , a man H2532 greatly beloved H995 , understand [H8685]   H1697 the words H1696 that I speak [H8802]   H5975 unto thee, and stand [H8798]   H5977 upright H7971 : for unto thee am I now sent [H8795]   H1696 . And when he had spoken [H8763]   H1697 this word H5975 unto me, I stood [H8804]   H7460 trembling [H8688]  .
  12 H559 Then said [H8799]   H3372 he unto me, Fear [H8799]   H1840 not, Daniel H7223 : for from the first H3117 day H5414 that thou didst set [H8804]   H3820 thine heart H995 to understand [H8687]   H6031 , and to chasten [H8692]   H6440 thyself before H430 thy God H1697 , thy words H8085 were heard [H8738]   H935 , and I am come [H8804]   H1697 for thy words.
Thomson(i) 11 And he said to me, Daniel, man greatly beloved, gain knowledge by the words which I speak to thee and stand up; for I am now sent to thee. And when he said this to me I stood up trembling. 12 Then he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thy heart to gain knowledge and afflict thyself before the Lord thy God, thy words were heard, and I came at thy words;
Webster(i) 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to thee, and stand upright: for to thee I am now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then said he to me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.
Webster_Strongs(i)
  11 H559 [H8799] And he said H1840 to me, O Daniel H376 , a man H2532 greatly beloved H995 [H8685] , understand H1697 the words H1696 [H8802] that I speak H5975 [H8798] to thee, and stand H5977 upright H7971 [H8795] : for to thee I am now sent H1696 [H8763] . And when he had spoken H1697 this word H5975 [H8804] to me, I stood H7460 [H8688] trembling.
  12 H559 [H8799] Then said H3372 [H8799] he to me, Fear H1840 not, Daniel H7223 : for from the first H3117 day H5414 [H8804] that thou didst set H3820 thy heart H995 [H8687] to understand H6031 [H8692] , and to chasten H6440 thyself before H430 thy God H1697 , thy words H8085 [H8738] were heard H935 [H8804] , and I am come H1697 for thy words.
Brenton(i) 11 And he said to me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak to thee, and stand upright: for I am now sent to thee. And when he had spoken to me this word, I stood trembling. 12 And he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to afflict thyself before the Lord thy God, they words were heard, and I am come because of thy words.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, Δανιὴλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν, σύνες ἐν τοῖς λόγοις οἷς ἐγὼ λαλῶ πρὸς σὲ, καὶ στῆθι ἐπὶ τῇ στάσει σου, ὅτι νῦν ἀπεστάλην πρὸς σέ· καὶ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν πρὸς μὲ τὸν λόγον τοῦτον, ἀνέστην ἔντρομος. 12 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, μὴ φοβοῦ Δανιὴλ, ὅτι ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας, ἧς ἔδωκας τὴν καρδίαν σου τοῦ συνεῖναι, καὶ κακωθῆναι ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ἠκούσθησαν οἱ λόγοι σου, καὶ ἐγὼ ἦλθον ἐν τοῖς λόγοις σου.
Leeser(i) 11 And he said unto me, O Daniel, the man greatly beloved, mark well the words that I speak unto thee, and stand on thy standing-place; for now have I been sent unto thee. And when he had spoken this word unto me, I stood up trembling. 12 And he said unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to obtain understanding, and to fast before thy God, were thy words heard: and I am come in consequence of thy words.
YLT(i) 11 `And he saith unto me: Daniel, man greatly desired, attend to the words that I am speaking unto thee, and stand on thy station, for now I have been sent unto thee. `And when he speaketh with me this word, I have stood trembling. 12 And he saith unto me: Do not fear, Daniel, for from the first day that thou didst give thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words have been heard, and I have come because of thy words.
JuliaSmith(i) 11 And he will say to me, O Daniel, a man of desires, understand thou in the words which I speak to thee, and stand upon thy standing: for now was I sent to thee. And in his speaking with me this word I stood trembling. 12 And he will say to me, Thou shalt not fear, Daniel: for from the first day that thou gavest thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard, and I came for thy words.
Darby(i) 11 And he said unto me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And as he spoke this word unto me, I stood trembling. 12 And he said unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard, and I am come because of thy words.
ERV(i) 11 And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent: and when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and, to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words’ sake.
ASV(i) 11 And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words' sake.
ASV_Strongs(i)
  11 H559 And he said H1840 unto me, O Daniel, H376 thou man H2532 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 unto thee, and stand H5977 upright; H7971 for unto thee am I now sent. H1696 And when he had spoken H1697 this word H5975 unto me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then said H3372 he unto me, Fear H1840 not, Daniel; H7223 for from the first H3117 day H5414 that thou didst set H3820 thy heart H995 to understand, H6031 and to humble H6440 thyself before H430 thy God, H1697 thy words H8085 were heard: H935 and I am come H1697 for thy words' sake.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And he said unto me: 'O Daniel, thou man greatly beloved, give heed unto the words that I speak unto thee, and stand upright; for now am I sent unto thee'; and when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me: 'Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard; and I am come because of thy words.
Rotherham(i) 11 Then said he unto me, O Daniel! man greatly delighted in! have understanding in the words which, I, am about to speak unto thee, and stand up where thou art, for, now, have I been sent unto thee. And, when he had spoken with me this word, I stood up trembling. 12 Then said he unto me, Do not fear, Daniel, for, from the first day that thou didst set thy heart to understand and to humble thyself before thy God, thy words were heard; and, I, am come, by reason of thy words.
CLV(i) 11 Then he is saying to me, "Daniel, man of coveted qualities, understand the words which I am speaking to you and stand upright, for now am I sent to you.And at his speaking with me this word, I stand quivering." 12 Then he is saying to me, "You must not fear, Daniel, for from the first day on which you gave your heart to understand and to humble yourself before Yahweh your Elohim, your words were heard, and I came because of your words;"
BBE(i) 11 And he said to me, O Daniel, you man dearly loved, take in the sense of the words I say to you and get up on to your feet: for to you I am now sent; and when he had said this to me I got on to my feet, shaking with fear. 12 Then he said to me, Have no fear, Daniel; for from the first day when you gave your heart to getting wisdom and making yourself poor in spirit before your God, your words have come to his ears: and I have come because of your words.
MKJV(i) 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright. For to you I am now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said to me, Do not fear, Daniel; for from the first day that you set your heart to understand and to chasten yourself before your God, your words were heard. And I have come for your words.
LITV(i) 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you and stand up. For I am now sent to you. And when he had spoken this word to me, I stood, trembling. 12 And he said to me, Do not fear, Daniel. For from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. And I have come because of your words.
ECB(i) 11 And he says to me, O Dani El, a man desired, discern the words I word to you, in standing, stand: for I am now sent to you. - and when he words this word to me, I stand trembling. 12 And he says to me, Awe not, Dani El: for from the first day you gave your heart to discern and to humble yourself at the face of your Elohim, I heard your words; and I come because of your words:
ACV(i) 11 And he said to me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak to thee, and stand upright, for I am now sent to thee. And when he had spoken this word to me, I stood, trembling. 12 Then he said to me, Fear not, Daniel, for from the first day that thou set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard. And I have come for thy words' sake.
WEB(i) 11 He said to me, “Daniel, you greatly beloved man, understand the words that I speak to you, and stand upright; for I have been sent to you, now.” When he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said to me, “Don’t be afraid, Daniel; for from the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come for your words’ sake.
WEB_Strongs(i)
  11 H559 He said H1840 to me, Daniel, H376 you man H2532 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 to you, and stand H5977 upright; H7971 for am I now sent H1696 to you. When he had spoken H1697 this word H5975 to me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then he said H3372 to me, Don't be afraid, H1840 Daniel; H7223 for from the first H3117 day H5414 that you set H3820 your heart H995 to understand, H6031 and to humble H6440 yourself before H430 your God, H1697 your words H8085 were heard: H935 and I have come H1697 for your words' sake.
NHEB(i) 11 He said to me, "Daniel, man greatly loved, understand the words that I speak to you, and stand upright; for I have now been sent to you." And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said to me, "Do not be afraid, Daniel; for from the first day that you did set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. And I have come because of your words.
AKJV(i) 11 And he said to me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright: for to you am I now sent. And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then said he to me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to chasten yourself before your God, your words were heard, and I am come for your words.
AKJV_Strongs(i)
  11 H559 And he said H1840 to me, O Daniel, H376 a man H2530 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 to you, and stand H5977 upright: H6258 for to you am I now H7971 sent. H1696 And when he had spoken H2088 this H1697 word H5975 to me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then said H3372 he to me, Fear H1840 not, Daniel: H7223 for from the first H3117 day H5414 that you did set H3820 your heart H995 to understand, H6031 and to chasten H6440 yourself before H430 your God, H1697 your words H8085 were heard, H935 and I am come H1697 for your words.
KJ2000(i) 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto you, and stand upright: for unto you am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come because of your words.
UKJV(i) 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto you, and stand upright: for unto you am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to chasten yourself before your God, your words were heard, and I am come for your words.
TKJU(i) 11 And he said to me, "O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright: For to you I am now sent." And when he had spoken this word to me, I stood up trembling. 12 Then he said to me, "Do not fear, Daniel: For from the first day that you set your heart to understand, and to chasten yourself before your God, your words were heard, and I have come because of your words.
CKJV_Strongs(i)
  11 H559 And he said H1840 unto me, O Daniel, H376 a man H2532 greatly beloved, H995 understand H1697 the words H1696 that I speak H5975 unto you, and stand H5977 upright: H7971 for unto you am I now sent. H1696 And when he had spoken H1697 this word H5975 unto me, I stood H7460 trembling.
  12 H559 Then said H3372 he unto me, Fear H1840 not, Daniel: H7223 for from the first H3117 day H5414 that you did set H3820 your heart H995 to understand, H6031 and to chasten H6440 yourself before H430 your God, H1697 your words H8085 were heard, H935 and I am come H1697 for your words.
EJ2000(i) 11 And he said unto me, Daniel, O man greatly beloved, pay attention to the words that I shall speak unto thee, and stand up upon thy feet: for I am sent now unto thee. And as he was speaking this with me, I was trembling. 12 And he said unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst give thy heart to understand and to afflict thy soul before thy God, thy words were heard, and I am come because of thy words.
CAB(i) 11 And he said to me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak to you, and stand upright, for I am now sent to you. And when he had spoken to me this word, I stood trembling. 12 And he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that you set your heart to understand, and to afflict yourself before the Lord your God, your words were heard, and I have come because of your words.
LXX2012(i) 11 And he said to me, O Daniel, man greatly beloved, understand the words which I speak to you, and stand upright: for I am now sent to you. And when he had spoken to me this word, I stood trembling. 12 And he said to me, Fear not, Daniel: for from the first day that you did set your heart to understand, and to afflict yourself before the Lord your God, they words were heard, and I am come because of your words.
NSB(i) 11 He said to me: »O Daniel, you are greatly loved, understand the words that I speak to you. Stand upright for I have been sent to you.« When he spoke these words I stood trembling. 12 Then he said: »Do not fear Daniel! From the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come in response to your prayer.
ISV(i) 11 He told me, ‘Daniel, man highly regarded, understand the message that I’m about to relate to you. Stand up, because I’ve been sent to you.’ When he spoke this statement to me, I stood there trembling.
12 “‘Don’t be afraid, Daniel,’ he told me, ‘because from the first day that you committed yourself to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. I’ve come in answer to your prayers.
LEB(i) 11 And he said to me, "Daniel, a man beloved, pay attention to the words that I am speaking to you and stand upright where you are,* for I have now been sent to you." And while he was speaking* with me this word,* I stood up trembling. 12 And he said to me, "You must not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before* your God, your words were heard, and I myself* have come because of your words.
BSB(i) 11 He said to me, “Daniel, you are a man who is highly precious. Consider carefully the words that I am about to say to you. Stand up, for I have now been sent to you.” And when he had said this to me, I stood up trembling. 12 “Do not be afraid, Daniel,” he said, “for from the first day that you purposed to understand and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.
MSB(i) 11 He said to me, “Daniel, you are a man who is highly precious. Consider carefully the words that I am about to say to you. Stand up, for I have now been sent to you.” And when he had said this to me, I stood up trembling. 12 “Do not be afraid, Daniel,” he said, “for from the first day that you purposed to understand and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.
MLV(i) 11 And he said to me, O Daniel, you man are a great delight, understand the words that I speak to you and stand upright, for I am now sent to you. And when he had spoken this word to me, I stood, trembling.
12 Then he said to me, Do not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. And I have come for your words' sake.
VIN(i) 11 He said to me, "Daniel, man greatly loved, understand the words that I speak to you, and stand upright; for I have now been sent to you." And when he had spoken this word to me, I stood trembling. 12 Then he said: "Do not fear Daniel! From the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come in response to your prayer.
Luther1545(i) 11 und sprach zu mir: Du lieber Daniel, merke auf die Worte, die ich mit dir rede, und richte dich auf; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und da er solches mit mir redete, richtete ich mich auf und zitterte. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn von dem ersten Tage an, da du von Herzen begehretest zu verstehen, und dich kasteietest vor deinem Gott, sind deine, Worte erhöret; und ich bin kommen um deinetwillen.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H559 und sprach H5977 zu mir H2532 : Du lieber H1840 Daniel H5975 , merke auf H1696 die Worte H995 , die ich H1697 mit dir rede H5975 , und richte dich auf H7971 ; denn ich bin jetzt zu dir gesandt H376 . Und da er H1697 solches H1696 mit mir redete H7460 , richtete ich mich auf und zitterte .
  12 H5414 Und er H559 sprach H8085 zu H6440 mir H3372 : Fürchte H6031 dich H1840 nicht, Daniel H7223 ; denn von dem ersten H3117 Tage H3820 an, da du von Herzen H995 begehretest zu verstehen H430 , und dich kasteietest vor deinem GOtt H935 , sind H1697 deine, Worte H1697 erhöret; und ich bin kommen um deinetwillen.
Luther1912(i) 11 und er sprach zu mir: Du, lieber Daniel, merke auf die Worte, die ich mit dir rede, und richte dich auf; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und da er solches mit mir redete, richtete ich mich auf und zitterte. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn von dem ersten Tage an, da du von Herzen begehrtest zu verstehen und dich kasteitest vor deinem Gott, sind deine Worte erhört; und ich bin gekommen um deinetwillen.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H559 und er sprach H2532 H376 zu mir: Du, lieber H1840 Daniel H995 , merke H1697 auf die Worte H1696 , die ich mit dir rede H5975 , und richte H5977 dich auf H7971 ; denn ich bin jetzt zu dir gesandt H1697 . Und da er solches H1696 mit mir redete H5975 , richtete H5975 ich mich auf H7460 und zitterte .
  12 H559 Und er sprach H3372 zu mir: Fürchte H1840 dich nicht, Daniel H7223 ; denn von dem ersten H3117 Tage H3820 an, da du von Herzen H5414 begehrtest H995 zu verstehen H6031 und dich kasteitest H6440 vor H430 deinem Gott H1697 , sind deine Worte H8085 erhört H935 ; und ich bin gekommen H1697 um deinetwillen .
ELB1871(i) 11 Und er sprach zu mir: Daniel, du vielgeliebter Mann! merke auf die Worte, die ich zu dir rede, und stehe auf deiner Stelle; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und als er dieses Wort zu mir redete, stand ich zitternd auf. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel! denn von dem ersten Tage an, da du dein Herz darauf gerichtet hast, Verständnis zu erlangen und dich vor deinem Gott zu demütigen, sind deine Worte erhört worden; und um deiner Worte willen bin ich gekommen.
ELB1905(i) 11 Und er sprach zu mir: Daniel, du vielgeliebter Mann! Merke auf die Worte, die ich zu dir rede, und stehe auf deiner Stelle; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und als er dieses Wort zu mir redete, stand ich zitternd auf. 12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel! Denn von dem ersten Tage an, da du dein Herz darauf gerichtet hast, Verständnis zu erlangen und dich vor deinem Gott zu demütigen, sind deine Worte erhört worden; und um deiner Worte willen bin ich gekommen.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H559 Und er sprach H1840 zu mir: Daniel H376 , du vielgeliebter Mann H5977 ! Merke auf H1697 die Worte H995 , die ich H1696 zu dir rede H5975 , und stehe auf H7971 deiner Stelle; denn ich bin jetzt zu dir gesandt H1697 . Und als er dieses Wort H1696 zu mir redete H5975 , stand ich zitternd auf.
  12 H935 Und er H559 sprach H3372 zu mir: Fürchte H1840 dich nicht, Daniel H6440 ! Denn von H7223 dem ersten H3117 Tage H3820 an, da du dein Herz H5414 darauf gerichtet hast H430 , Verständnis zu erlangen und dich vor deinem Gott H6031 zu demütigen H1697 , sind deine Worte H8085 erhört H1697 worden; und um H995 deiner Worte willen bin ich gekommen.
DSV(i) 11 En Hij zeide tot mij: Daniël, gij zeer gewenste man! merk op de woorden, die Ik tot u spreken zal, en sta op uw standplaats, want Ik ben alnu tot u gezonden; en toen Hij dat woord tot mij sprak, stond ik bevende. 12 Toen zeide Hij tot mij: Vrees niet, Daniël! want van den eersten dag aan, dat gij uw hart begaaft, om te verstaan en om uzelven te verootmoedigen, voor het aangezicht uws Gods, zijn uw woorden gehoord, en om uwer woorden wil ben Ik gekomen.
DSV_Strongs(i)
  11 H559 H8799 En Hij zeide H1840 tot mij: Daniel H2532 , gij zeer gewenste H376 man H995 H8685 ! merk op H1697 de woorden H1696 H8802 , die Ik tot u spreken zal H5975 H8798 , en sta H5977 op uw standplaats H7971 H8795 , want Ik ben alnu tot u gezonden H1697 ; en toen Hij dat woord H1696 H8763 tot mij sprak H5975 H8804 , stond ik H7460 H8688 bevende.
  12 H559 H8799 Toen zeide Hij H3372 H8799 tot mij: Vrees H1840 niet, Daniel H7223 ! want van den eersten H3117 dag H3820 aan, dat gij uw hart H5414 H8804 begaaft H995 H8687 , om te verstaan H6031 H8692 en om uzelven te verootmoedigen H6440 , voor het aangezicht H430 uws Gods H1697 , zijn uw woorden H8085 H8738 gehoord H1697 , en om uwer woorden H935 H8804 wil ben Ik gekomen.
Giguet(i) 11 Et il me dit: Daniel, homme des désirs, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout; car je suis envoyé vers toi; et pendant qu’Il me dit ces mots je me relevai tremblant. 12 Et il me dit: N’aie point peur, Daniel; car du premier jour où tu as appliqué ton coeur à converser avec le Seigneur ton Dieu, et à t’affliger devant lui, tes prières ont été entendues, et je suis venu à tes prières.
DarbyFR(i) 11 Et il me dit: Daniel, homme bien-aimé, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout à la place où tu es; car je suis maintenant envoyé vers toi. Et comme il parlait avec moi, disant cette parole, je me tins debout, tremblant. 12 Et il me dit: Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton coeur à comprendre et à t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles;
Martin(i) 11 Puis il me dit : Daniel, homme aimé de Dieu, entends les paroles que je te dis, et te tiens debout sur tes pieds, car j'ai été maintenant envoyé vers toi; et quand il m'eut dit cette parole-là, je me tins debout, en tremblant. 12 Et il me dit : Ne crains point, Daniel, car dès le premier jour que tu as appliqué ton coeur à entendre, et à t'affliger en la présence de ton Dieu, tes paroles ont été exaucées, et je suis venu à cause de tes paroles.
Segond(i) 11 Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, sois attentif aux paroles que je vais te dire, et tiens-toi debout à la place où tu es; car je suis maintenant envoyé vers toi. Lorsqu'il m'eut ainsi parlé, je me tins debout en tremblant. 12 Il me dit: Daniel, ne crains rien; car dès le premier jour où tu as eu à coeur de comprendre, et de t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c'est à cause de tes paroles que je viens.
Segond_Strongs(i)
  11 H559 Puis il me dit H8799   H1840  : Daniel H376 , homme H2532 bien-aimé H995 , sois attentif H8685   H1697 aux paroles H1696 que je vais te dire H8802   H5975 , et tiens H8798   H5977 -toi debout H7971 à la place où tu es ; car je suis maintenant envoyé H8795   H1697 vers toi. Lorsqu’il m’eut ainsi H1696 parlé H8763   H5975 , je me tins debout H8804   H7460 en tremblant H8688  .
  12 H559 Il me dit H8799   H1840  : Daniel H3372 , ne crains H8799   H7223 rien ; car dès le premier H3117 jour H5414 où tu as eu H8804   H3820 à cœur H995 de comprendre H8687   H6031 , et de t’humilier H8692   H6440 devant H430 ton Dieu H1697 , tes paroles H8085 ont été entendues H8738   H1697 , et c’est à cause de tes paroles H935 que je viens H8804  .
SE(i) 11 Y me dijo: Daniel, varón de deseos, está atento a las palabras que yo te hablaré, y levántate sobre tus pies; porque yo soy enviado ahora a ti. Y estando hablando conmigo esto, yo estaba temblando. 12 Y me dijo: Daniel, no temas, porque desde el primer día que diste tu corazón a entender, y a afligirte en la presencia de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y yo soy venido a causa de tus palabras.
ReinaValera(i) 11 Y díjome: Daniel, varón de deseos, está atento á las palabras que te hablaré, y levántate sobre tus pies; porque á ti he sido enviado ahora. Y estando hablando conmigo esto, yo estaba temblando. 12 Y díjome: Daniel, no temas: porque desde el primer día que diste tu corazón á entender, y á afligirte en la presencia de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y á causa de tus palabras yo soy venido.
JBS(i) 11 Y me dijo: Daniel, varón de deseos, está atento a las palabras que yo te hablaré, y levántate sobre tus pies; porque yo soy enviado ahora a ti. Y estando hablando conmigo esto, yo estaba temblando. 12 Y me dijo: Daniel, no temas, porque desde el primer día que diste tu corazón a entender, y a afligir tu alma delante de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y yo soy venido a causa de tus palabras.
Albanian(i) 11 Pastaj më tha: "Daniel, njeri shumë i dashur, kupto fjalët që po të them dhe çohu më këmbë, sepse tani më kanë dërguar te ti". Kur më tha këtë fjalë, unë u çova më këmbë duke u dridhur i tëri. 12 Atëherë ai më tha: "Mos ki frikë, Daniel, sepse që ditën e parë që vendose në zemrën tënde të kuptoje dhe të përuleshe para Perëndisë tënd, fjalët e tua u dëgjuan dhe unë erdha si përgjigje e fjalëve të tua.
RST(i) 11 И сказал он мне: „Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые яскажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне". Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом. 12 Но он сказал мне: „не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твое, чтобы достигнуть разумения и смирить тебя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим.
Arabic(i) 11 وقال لي يا دانيال ايها الرجل المحبوب افهم الكلام الذي اكلمك به وقم على مقامك لاني الآن أرسلت اليك. ولما تكلم معي بهذا الكلام قمت مرتعدا. 12 فقال لي لا تخف يا دانيال لانه من اليوم الاول الذي فيه جعلت قلبك للفهم ولاذلال نفسك قدام الهك سمع كلامك وانا اتيت لاجل كلامك.
Bulgarian(i) 11 И ми каза: Данииле, мъжо възлюбени, разбери думите, които ти говоря, и се изправи на мястото си, защото сега съм изпратен при теб. И когато изговори към мен това слово, аз се изправих разтреперен. 12 И ми каза: Не бой се, Данииле; защото от първия ден, откогато ти насочи сърцето си да търсиш разбиране и да се смириш пред своя Бог, думите ти бяха чути и аз дойдох заради думите ти.
Croatian(i) 11 On mi reče: "Daniele, miljeniče, pripazi na riječi koje ću ti kazati! Ustani, jer ja sam evo k tebi poslan." To reče, a ja ustadoh dršćući. 12 I kaza mi: "Ne boj se, Daniele, jer od prvoga dana kad si odlučio da se poniziš pred svojim Bogom da bi razumio, tvoje su riječi uslišane i ja sam došao zbog tvojih riječi.
BKR(i) 11 I řekl mi: Danieli, muži velmi milý, pozoruj slov, kteráž já mluviti budu tobě, a stůj na místě svém, nebo nyní poslán jsem k tobě. A když promluvil ke mně slovo to, stál jsem, třesa se. 12 Pročež řekl mi: Nebojž se, Danieli; nebo od prvního dne, jakž jsi přiložil srdce své, abys rozuměl, a trápil se před Bohem svým, vyslyšána jsou slova tvá, a já přišel jsem příčinou slov tvých.
Danish(i) 11 Og han sagde til mig: Daniel, du højlig elskede Mand! giv Agt paa de Ord, som jeg taler til dig, og staa paa dit Sted; thi nu er jeg staa paa dit Sted; thi nu er jeg staa paa dit Sted; thi nu er jeg, sendt til dig; og der han talte dette Ord med mig, stod jeg bævende. 12 Og han sagde til mig: Frygt ikke, Daniel! thi fra den første Dag, du gav dit Hjerte hen til at forstaa og til at ydmyge dig for din Gud, ere dine Ord hørte; og jeg er kommen for dine Ords Skyld.
CUV(i) 11 他 對 我 說 : 大 蒙 眷 愛 的 但 以 理 啊 , 要 明 白 我 與 你 所 說 的 話 , 只 管 站 起 來 , 因 為 我 現 在 奉 差 遣 來 到 你 這 裡 。 他 對 我 說 這 話 , 我 便 戰 戰 兢 兢 地 立 起 來 。 12 他 就 說 : 但 以 理 啊 , 不 要 懼 怕 ! 因 為 從 你 第 一 日 專 心 求 明 白 將 來 的 事 , 又 在 你   神 面 前 刻 苦 己 心 , 你 的 言 語 已 蒙 應 允 ; 我 是 因 你 的 言 語 而 來 。
CUV_Strongs(i)
  11 H559 他對我說 H2532 :大蒙眷愛 H1840 的但以理 H995 啊,要明白 H1696 我與你所說 H1697 的話 H5975 ,只管站 H5977 起來 H7971 ,因為我現在奉差遣 H1696 來到你這裡。他對我說 H1697 這話 H7460 ,我便戰戰兢兢地 H5975 立起來。
  12 H559 他就說 H1840 :但以理 H3372 啊,不要懼怕 H7223 !因為從你第一 H3117 H5414 H3820 專心 H995 求明白 H430 將來的事,又在你 神 H6440 面前 H6031 刻苦己心 H1697 ,你的言語 H8085 已蒙應允 H1697 ;我是因你的言語 H935 而來。
CUVS(i) 11 他 对 我 说 : 大 蒙 眷 爱 的 但 以 理 啊 , 要 明 白 我 与 你 所 说 的 话 , 只 管 站 起 来 , 因 为 我 现 在 奉 差 遣 来 到 你 这 里 。 他 对 我 说 这 话 , 我 便 战 战 兢 兢 地 立 起 来 。 12 他 就 说 : 但 以 理 啊 , 不 要 惧 怕 ! 因 为 从 你 第 一 日 专 心 求 明 白 将 来 的 事 , 又 在 你   神 面 前 刻 苦 己 心 , 你 的 言 语 已 蒙 应 允 ; 我 是 因 你 的 言 语 而 来 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H559 他对我说 H2532 :大蒙眷爱 H1840 的但以理 H995 啊,要明白 H1696 我与你所说 H1697 的话 H5975 ,只管站 H5977 起来 H7971 ,因为我现在奉差遣 H1696 来到你这里。他对我说 H1697 这话 H7460 ,我便战战兢兢地 H5975 立起来。
  12 H559 他就说 H1840 :但以理 H3372 啊,不要惧怕 H7223 !因为从你第一 H3117 H5414 H3820 专心 H995 求明白 H430 将来的事,又在你 神 H6440 面前 H6031 刻苦己心 H1697 ,你的言语 H8085 已蒙应允 H1697 ;我是因你的言语 H935 而来。
Esperanto(i) 11 Kaj li diris al mi:Ho Daniel, viro agrabla al Dio! atentu la vortojn, kiujn mi diros al vi, kaj starigxu sur via loko, cxar mi nun estas sendita al vi. Kiam li tion parolis al mi, mi staris tremante. 12 Li diris al mi:Ne timu, Daniel, cxar de la unua tago, kiam vi sincere penis kompreni kaj pentofari antaux via Dio, viaj vortoj estis auxditaj; kaj mi venis laux via peto.
Finnish(i) 11 Ja sanoi minulle: Daniel, sinä otollinen mies. Ota näistä sanoista vaari, joita minä sinun kanssas puhun ja ojenna itses seisomaan, sillä minä olen sinun tykös nyt lähetetty. Ja kuin hän tämän sanan minun kanssani puhui, ojensin minä itseni ja vapisin. 12 Ja hän sanoi minulle: Älä pelkää Daniel, sillä siitä ensimäisestä päivästä, kuin sinä sydämestäs pyysit tietää ja vaivasit sinuas sinun Jumalas edessä, ovat sinun sanas kuullut. Ja minä olen tullut sinun sanais tähden.
FinnishPR(i) 11 Ja hän sanoi minulle: "Daniel, sinä otollinen mies, ota vaari niistä sanoista, jotka minä sinulle puhun, ja nouse seisomaan, sillä minut on nyt lähetetty sinun tykösi". Ja hänen puhuessansa minulle tämän sanan minä nousin vavisten. 12 Ja hän sanoi minulle: "Älä pelkää, Daniel, sillä ensimmäisestä päivästä asti, jona sinä taivutit sydämesi ymmärrykseen ja nöyryyteen Jumalasi edessä, ovat sinun sanasi tulleet kuulluiksi; ja sinun sanojesi tähden minä olen tullut.
Haitian(i) 11 Zanj lan di m' konsa: -Danyèl, ou se yon moun Bondye renmen anpil. Kanpe non! Louvri zòrèy ou pou ou tande sa mwen pral di ou. Se Bondye ki voye m' kote ou. Lè li fin di m' sa, mwen leve kanpe, men m' t'ap tranble toujou. 12 Li di m' konsa: -Ou pa bezwen pè, Danyèl. Bondye te tande lapriyè ou la depi premye jou ou te pran desizyon soumèt ou devan Bondye ou pou ou te ka rive gen bon konprann. Se poutèt lapriyè ou la mwen vin ba ou repons Bondye a.
Hungarian(i) 11 És monda nékem: Dániel, kedves férfiú! Értsd meg a beszédeket, a melyeket én szólok néked, és állj helyedre, mert most te hozzád küldettem! És mikor e szót szólá velem, felállék reszketve. 12 És monda nékem: Ne félj Dániel: mert az elsõ naptól fogva, hogy szívedet adtad megértésre és sanyargatásra a te Istened elõtt, meghallgattattak a te beszédid, és én a te beszédeid miatt jöttem.
Indonesian(i) 11 Malaikat itu berkata kepadaku, "Daniel, engkau dikasihi oleh Allah. Bangkitlah dan berdiri lalu dengarkanlah kata-kataku ini baik-baik. Aku ini telah diutus kepadamu." Ketika ia mengatakan hal itu, berdirilah aku dengan gemetar. 12 Lalu katanya kepadaku, "Daniel, jangan takut. Allah telah mendengar doamu sejak hari pertama engkau mengambil keputusan untuk merendahkan dirimu supaya menjadi bijaksana. Aku telah datang sebagai jawaban atas doamu.
Italian(i) 11 E mi disse: O Daniele, uomo gradito, intendi le parole che io ti ragiono, e rizzati in piè nel luogo dove stai; perciocchè ora sono stato mandato a te. E quando egli mi ebbe detta quella parola, io mi rizzai in piè tutto tremante. 12 Ed egli mi disse: Non temere, o Daniele: perciocchè, dal primo dì che tu recasti il cuor tuo ad intendere, e ad affliggerti nel cospetto dell’Iddio tuo, le tue parole furono esaudite, ed io son venuto per le tue parole.
ItalianRiveduta(i) 11 E mi disse: "Daniele, uomo grandemente amato, cerca d’intendere le parole che ti dirò, e rizzati in piedi nel luogo dove sei; perché ora io sono mandato da te". E quand’egli m’ebbe detta questa parola, io mi rizzai in piedi, tutto tremante. 12 Ed egli mi disse: "Non temere, Daniele; poiché dal primo giorno che ti mettesti in cuore d’intendere e d’umiliarti nel cospetto del tuo Dio, le tue parole furono udite, e io son venuto a motivo delle tue parole.
Korean(i) 11 내게 이르되 은총을 크게 받은 사람 다니엘아 내가 네게 이르는 말을 깨닫고 일어서라 내가 네게 보내심을 받았느니라 그가 내게 이 말을 한 후에 내가 떨며 일어서매 12 그가 이르되 다니엘아 두려워하지 말라 네가 깨달으려 하여 네 하나님 앞에 스스로 겸비케 하기로 결심하던 첫 날부터 네 말이 들으신 바 되었으므로 내가 네 말로 인하여 왔느니라
Lithuanian(i) 11 Jis man tarė: “Danieliau, didžiai mylimas vyre! Suprask žodžius, kuriuos tau kalbėsiu, ir stovėk, nes esu siųstas pas tave!” Jam kalbant, aš atsistojau drebėdamas. 12 Jis toliau kalbėjo: “Danieliau, nebijok! Nuo pirmos dienos, kai nusprendei širdyje suprasti ir nusižeminti savo Dievo akivaizdoje, tavo žodžiai buvo išgirsti, ir aš atėjau dėl tavo žodžių.
PBG(i) 11 I rzekł do mnie: Danijelu, mężu wielce przyjemny! miej wzgląd na słowa moje, które ja będę mówił do ciebie, a stój na miejscu swem, bom teraz posłany do ciebie. A gdy przemówił do mnie to słowo, stałem drżąc. 12 I rzekł do mnie: Nie bój się Danijelu! bo od pierwszego dnia, jakoś przyłożył serce twoje ku wyrozumieniu i trapiłeś się Bogiem twoim, wysłuchane są słowa twoje, a jam przyszedł dla słów twoich.
Portuguese(i) 11 E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que te vou dizer, e levanta-te sobre os teus pés; pois agora te sou enviado. Ao falar ele comigo esta palavra, pus-me em pé tremendo. 12 Então me disse: Não temas, Daniel; porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras, e por causa das tuas palavras eu vim.
Norwegian(i) 11 Og han sa til mig: Daniel, du høit elskede mann! Gi akt på de ord jeg vil tale til dig, og reis dig op igjen! For nu er jeg sendt til dig. Og da han talte således til mig, stod jeg skjelvende op. 12 Og han sa til mig: Frykt ikke, Daniel! For fra den første dag du vendte din hu til å vinne forstand og til å ydmyke dig for din Guds åsyn, er dine ord blitt hørt, og for dine ords skyld er jeg kommet.
Romanian(i) 11 Apoi mi -a zis:,,Daniele, om prea iubit şi scump, fii cu luare aminte la cuvintele, pe cari ţi le voi spune acum, şi stai în picioare în locul unde eşti; căci acum sînt trimes la tine!`` După ce mi -a vorbit astfel, am stătut în picioare tremurînd. 12 El mi -a zis:,,Daniele, nu te teme de nimic! Căci cuvintele tale au fost ascultate din cea dintîi zi, cînd ţi-ai pus inima ca să înţelegi, şi să te smereşti înaintea Dumnezeului tău, şi tocmai din pricina cuvintelor tale vin eu acum!
Ukrainian(i) 11 І сказав він до мене: Даниїле, мужу любий, зрозумій ті слова, що я скажу тобі, і стань на своєму місці, бо тепер я посланий до тебе! А коли він говорив зо мною це слово, устав я й тремтів. 12 А він промовив до мене: Не бійся, Даниїле, бо від першого дня, коли ти дав своє серце, щоб зрозуміти видіння, і щоб упокоритися перед лицем твого Бога, були почуті слова твої, і я прийшов ради твоїх слів.