Colossians 1:13-14

ABP_GRK(i)
  13 G3739 ος G4506 ερρύσατο G1473 ημάς G1537 εκ G3588 της G1849 εξουσίας G3588 του G4655 σκότους G2532 και G3179 μετέστησεν G1519 εις G3588 την G932 βασιλείαν G3588 του G5207 υιού G3588 της G26 αγάπης αυτού G1473  
  14 G1722 εν G3739 ω G2192 έχομεν G3588 την G629 απολύτρωσιν G1223 διά G3588 του G129 αίματος αυτού G1473   G3588 την G859 άφεσιν G3588 των G266 αμαρτιών
Stephanus(i) 13 ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου 14 εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων
LXX_WH(i)
    13 G3739 R-NSM ος G4506 [G5673] V-ANI-3S ερρυσατο G2248 P-1AP ημας G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1849 N-GSF εξουσιας G3588 T-GSN του G4655 N-GSN σκοτους G2532 CONJ και G3179 [G5656] V-AAI-3S μετεστησεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSF της G26 N-GSF αγαπης G846 P-GSM αυτου
    14 G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G2192 [G5719] V-PAI-1P εχομεν G3588 T-ASF την G629 N-ASF απολυτρωσιν G3588 T-ASF την G859 N-ASF αφεσιν G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων
Tischendorf(i)
  13 G3739 R-NSM ὃς G4506 V-ANI-3S ἐρύσατο G2248 P-1AP ἡμᾶς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G1849 N-GSF ἐξουσίας G3588 T-GSN τοῦ G4655 N-GSN σκότους G2532 CONJ καὶ G3179 V-AAI-3S μετέστησεν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G3588 T-GSF τῆς G26 N-GSF ἀγάπης G846 P-GSM αὐτοῦ,
  14 G1722 PREP ἐν G3739 R-DSM G2192 V-PAI-1P ἔχομεν G3588 T-ASF τὴν G629 N-ASF ἀπολύτρωσιν, G3588 T-ASF τὴν G859 N-ASF ἄφεσιν G3588 T-GPF τῶν G266 N-GPF ἁμαρτιῶν·
Tregelles(i) 13 ὃς ἐρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους, καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ, 14 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
TR(i)
  13 G3739 R-NSM ος G4506 (G5673) V-ANI-3S ερρυσατο G2248 P-1AP ημας G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1849 N-GSF εξουσιας G3588 T-GSN του G4655 N-GSN σκοτους G2532 CONJ και G3179 (G5656) V-AAI-3S μετεστησεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSF της G26 N-GSF αγαπης G846 P-GSM αυτου
  14 G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G2192 (G5719) V-PAI-1P εχομεν G3588 T-ASF την G629 N-ASF απολυτρωσιν G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G859 N-ASF αφεσιν G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων
Nestle(i) 13 ὃς ἐρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ, 14 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
RP(i)
   13 G3739R-NSMοvG4506 [G5673]V-ANI-3SερρυσατοG1473P-1APημαvG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG1849N-GSFεξουσιαvG3588T-GSNτουG4655N-GSNσκοτουvG2532CONJκαιG3179 [G5656]V-AAI-3SμετεστησενG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG3588T-GSFτηvG26N-GSFαγαπηvG846P-GSMαυτου
   14 G1722PREPενG3739R-DSMωG2192 [G5719]V-PAI-1PεχομενG3588T-ASFτηνG629N-ASF| απολυτρωσινG629N-ASF| <απολυτρωσιν>G629N-ASFVAR: απολυτρωσινG1223PREPδιαG3588T-GSNτουG129N-GSNαιματοvG846P-GSMαυτου :ENDG3588T-ASF| τηνG859N-ASFαφεσινG3588T-GPFτωνG266N-GPFαμαρτιων
SBLGNT(i) 13 ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ, 14 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
f35(i) 13 ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου 14 εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων
IGNT(i)
  13 G3739 ος Who G4506 (G5673) ερρυσατο Delivered G2248 ημας Us G1537 εκ From G3588 της The G1849 εξουσιας   G3588 του Authority G4655 σκοτους Of Darkness, G2532 και And G3179 (G5656) μετεστησεν Translated " Us " G1519 εις Into G3588 την The G932 βασιλειαν Kingdom G3588 του Of The G5207 υιου   G3588 της Son G26 αγαπης Of Love : G846 αυτου His
  14 G1722 εν In G3739 ω Whom G2192 (G5719) εχομεν   G3588 την We Have G629 απολυτρωσιν Redemption G1223 δια   G3588 του Through G129 αιματος Blood, G846 αυτου His G3588 την The G859 αφεσιν   G3588 των Remission G266 αμαρτιων Of Sins;
ACVI(i)
   13 G3739 R-NSM ος Who G4506 V-ANI-3S ερρυσατο Rescued G2248 P-1AP ημας Us G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G1849 N-GSF εξουσιας Power G3588 T-GSN του Of The G4655 N-GSN σκοτους Darkness G2532 CONJ και And G3179 V-AAI-3S μετεστησεν Transferred G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G3588 T-GSM του Of Tho G5207 N-GSM υιου Son G3588 T-GSF της Of Tha G26 N-GSF αγαπης Love G846 P-GSM αυτου Of Him
   14 G1722 PREP εν In G3739 R-DSM ω Whom G2192 V-PAI-1P εχομεν We Have G3588 T-ASF την Tha G629 N-ASF απολυτρωσιν Redemption G1223 PREP δια Through G3588 T-GSN του The G129 N-GSN αιματος Blood G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-ASF την Tha G859 N-ASF αφεσιν Forgiveness G3588 T-GPF των Of Thas G266 N-GPF αμαρτιων Sins
Vulgate(i) 13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae 14 in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
Clementine_Vulgate(i) 13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suæ, 14 in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum:
Wycliffe(i) 13 Which delyueride vs fro the power of derknessis, and translatide in to the kyngdom of the sone of his louyng, 14 in whom we han ayenbiyng and remyssioun of synnes.
Tyndale(i) 13 Which hath delivered vs from the power of dercknes and hath translated vs in to the kyngdome of his dere sone 14 in whom we have redempcion thurow his bloud that is to saye the forgevenes of sinnes
Coverdale(i) 13 Which hath delyuered vs fro the power of darknesse, & translated vs in to the kyngdome of his deare sonne 14 ( in whom we haue redempcion thorow his bloude, namely, the forgeuenes of synnes.)
MSTC(i) 13 Which hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear son, 14 in whom we have redemption through his blood, that is to say, forgiveness of sins,
Matthew(i) 13 Which hath deliuered vs from the power of darcknes and hath translated vs into the kyngdome of his deare sonne, 14 in whom we haue redempcion thorowe his bloude, that is to saye: the forgeuenes of synnes,
Great(i) 13 Which hath delyuered vs from the power of derknes, and hath translated vs into the kyngdome of hys dere sone 14 by whom we haue redempcion thorowe his bloude euen the forgeuenes of sinnes
Geneva(i) 13 Who hath deliuered vs from the power of darkenesse, and hath translated vs into the kingdome of his deare Sonne, 14 In whome we haue redemption through his blood, that is, the forgiuenesse of sinnes,
Bishops(i) 13 Who hath delyuered vs from the power of darcknesse, and hath translated vs into the kingdome of his deare sonne 14 In who we haue redemptio through his blood, the forgeuenesse of sinnes
DouayRheims(i) 13 Who hath delivered us from the power of darkness and hath translated us into the kingdom of the Son of his love, 14 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins:
KJV(i) 13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
KJV_Cambridge(i) 13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Mace(i) 13 who has deliver'd you from the state of darkness, and has translated you into the kingdom of his beloved son. 14 It is by him, that we have obtain'd the redemption, even the remission of our sins:
Whiston(i) 13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his dear Son: 14 In whom we have the redemption of sins.
Wesley(i) 13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his beloved Son, 14 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins:
Worsley(i) 13 who hath delivered us from the power of darkness, and hath transferred us into the kingdom of his beloved Son: 14 in whom we have redemption by his blood, even the remission of sins.
Haweis(i) 13 who hath plucked us out from the dominion of darkness, and transferred us into the kingdom of the Son of his love: 14 in whom we have redemption through his blood, and forgiveness of sins.
Thomson(i) 13 who hath delivered us from the power of darkness, and removed us into the kingdom of his beloved son, 14 by whom we have this redemption, even the remission of our sins by the blood of him
Webster(i) 13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his beloved Son: 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Living_Oracles(i) 13 who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his beloved Son: 14 by whom we have redemption, even the remission of sins.
Etheridge(i) 13 and hath delivered us from the power of darkness, and brought us into the kingdom of his beloved Son, 14 in whom we have redemption and the forgiveness of sins:
Murdock(i) 13 and hath rescued us from the dominion of darkness, and transferred us to the kingdom of his beloved Son; 14 by whom we have redemption and remission of sins:
Sawyer(i) 13 who delivered us from the power of darkness and translated us into the kingdom of the Son of his love, 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins,
Diaglott(i) 13 who delivered us from the authority of the darkness, and caused a change of sides for the kingdom of the son of the love of himself; 14 in whom we have the redemption the forgiveness of the sins;
ABU(i) 13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love; 14 in whom we have the redemption, the remission of our sins;
Anderson(i) 13 who has delivered us from the authority of darkness, and has translated us into the kingdom of his beloved Son, 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
Noyes(i) 13 who rescued us from the empire of darkness, and transferred us into the kingdom of his beloved Son; 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
YLT(i) 13 who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate us into the reign of the Son of His love, 14 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
JuliaSmith(i) 13 Who saved us from the power of darkness, and transferred into the kingdom of the Son of his love: 14 In whom we have redemption by his blood, the remission of sins:
Darby(i) 13 who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love: 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
ERV(i) 13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love; 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
ASV(i) 13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love; 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
JPS_ASV_Byz(i) 13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love, 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
Rotherham(i) 13 Who hath rescued us out of the authority of the darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love; 14 In whom, we have our redemption––the remission of our sins,––
Twentieth_Century(i) 13 For God has rescued us from the tyranny of Darkness, and has removed us into the Kingdom of his Son, who is the embodiment of his love, 14 And through whom we have found deliverance in the forgiveness of our sins.
Godbey(i) 13 who delivered us from the power of darkness, and transplanted us into the kingdom of the Son of his love; 14 in whom we have redemption, the remission of sins:
WNT(i) 13 It is God who has delivered us out of the dominion of darkness, and has transferred us into the Kingdom of His dearly-loved Son, 14 in whom we have our redemption--the forgiveness of our sins.
Worrell(i) 13 Who delivered us out of the dominion of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of His love; 14 in Whom we have redemption, the forgiveness of sins;
Moffatt(i) 13 rescuing us from the power of the Darkness and transferring us to the realm of his beloved Son! 14 In him we enjoy our redemption, that is, the forgiveness of sins.
Goodspeed(i) 13 He has rescued us from the dominion of darkness, and has transferred us into the realm of his dear Son, 14 by whom we have been ransomed from captivity through having our sins forgiven.
Riverside(i) 13 He has saved us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son, 14 in whom we have redemption, the forgiveness of our sins.
MNT(i) 13 For he has delivered us out of the dominion of the darkness, and transplanted us into the kingdom of his dear Son, 14 in whom we have redemption, the forgiveness of our sins.
Lamsa(i) 13 And has delivered us from the power of darkness, and brought us to the kingdom of his beloved Son: 14 By whom we have obtained salvation and forgiveness of sins.
CLV(i) 13 Who rescues us out of the jurisdiction of Darkness, and transports us into the kingdom of the Son of His love, 14 in Whom we are having deliverance, the pardon of sins,
Williams(i) 13 It is God who has delivered us out of the dominion of darkness and has transferred us into the kingdom of His dearly loved Son, 14 by whom we possess the ransom from captivity, which means the forgiveness of our sins.
BBE(i) 13 Who has made us free from the power of evil and given us a place in the kingdom of the Son of his love; 14 In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:
MKJV(i) 13 For He has delivered us from the power of darkness and has translated us into the kingdom of His dear Son; 14 in whom we have redemption through His blood, the remission of sins.
LITV(i) 13 who delivered us out of the authority of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of His love, 14 in whom we have redemption through His blood, the remission of sins;
ECB(i) 13 who rescued us from the authority of darkness; and removed us into the sovereigndom of the Son of his love: 14
YAH SHUA, REDEEMER
in whom we have redemption through his blood - the forgiveness of sins:
AUV(i) 13 He rescued us from the domain of [spiritual] darkness and transferred us into the kingdom of the Son whom He loves, 14 through whom we receive redemption [i.e., are bought back from Satan], which is the forgiveness of [our] sins.
ACV(i) 13 Who rescued us out of the power of darkness, and transferred us into the kingdom of the Son of his love, 14 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins,
Common(i) 13 For he has rescued us from the dominion of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son, 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
WEB(i) 13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love, 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
NHEB(i) 13 who delivered us out of the power of darkness, and transferred us into the Kingdom of the Son of his love; 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
AKJV(i) 13 Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son: 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
KJC(i) 13 Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son: 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
KJ2000(i) 13 Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son: 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
UKJV(i) 13 Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his (o. agape) dear Son: 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
RKJNT(i) 13 He has delivered us from the dominion of darkness, and has transferred us into the kingdom of his dear Son: 14 In whom we have redemption, the forgiveness of sins.
TKJU(i) 13 Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of His dear Son: 14 In whom we have redemption through His blood, even the forgiveness of sins:
RYLT(i) 13 who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate us into the reign of the Son of His love, 14 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
EJ2000(i) 13 who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son, 14 in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins,
CAB(i) 13 He has delivered us from the dominion of darkness and transferred us into the kingdom of the Son of His love, 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
WPNT(i) 13 who delivered us out of the dominion of the darkness and transferred us into the kingdom of the Son of His love, 14 in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of our sins.
JMNT(i) 13 He who drags us out of danger (or: rescued us) forth from out of the midst of the authority of the Darkness (from Darkness's jurisdiction and right; from existing out of gloomy shadows and obscure dimness; = the privilege of ignorance), and changes [our] position (or: transported [us], thus, giving [us] a change of standing, and transferred [us]) into the midst of the kingdom and reign of the Son of His love (or: into the midst of the sovereign influence of the Son Who has the characteristics and qualities of His accepting love; into union with the sovereign activities of the Son Whose origin is His love; or: into the sphere of the reign of the Son of the Love which is Him; into the center of the kingdom of the Son, which is His love), 14 in Whom (or: in union with [which Son]) we continuously have and hold the redemption (the release and liberation procured by payment of a ransom) [which results in] the sending away of the failures (or: the dismissal of the errors pertaining to falling short and straying to the side of the target; the flowing away of the sins; the divorce from mistakes).
NSB(i) 13 He rescued us from the power of darkness, and transferred us into the kingdom of the Son of his love (the Son he dearly loves). 14 We have in him our redemption and the forgiveness of our sins.
ISV(i) 13 God has rescued us from the power of darkness and has brought us into the kingdom of the Son whom he loves, 14 through whom we have redemption, the forgiveness of sins.
LEB(i) 13 who has rescued us from the domain of darkness and transferred us* to the kingdom of the Son he loves*, 14 in whom we have the redemption, the forgiveness of sins,
BGB(i) 13 ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ, 14 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
BIB(i) 13 ὃς (who) ἐρρύσατο (has delivered) ἡμᾶς (us) ἐκ (from) τῆς (the) ἐξουσίας (dominion) τοῦ (-) σκότους (of darkness) καὶ (and) μετέστησεν (transferred us) εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (of the) Υἱοῦ (Son) τῆς (-) ἀγάπης (beloved) αὐτοῦ (of Him), 14 ἐν (in) ᾧ (whom) ἔχομεν (we have) τὴν (-) ἀπολύτρωσιν (redemption), τὴν (the) ἄφεσιν (forgiveness) τῶν (-) ἁμαρτιῶν (of sins).
BLB(i) 13 who has delivered us from the dominion of darkness and transferred us into the kingdom of His beloved Son, 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
BSB(i) 13 He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son, 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
MSB(i) 13 He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son, 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
MLV(i) 13 He rescued us out of the authority of darkness and transplanted us into the kingdom of the Son of his love; 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins,
VIN(i) 13 He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son, 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
Luther1545(i) 13 welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes, 14 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden,
Luther1912(i) 13 welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes, 14 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
ELB1871(i) 13 der uns errettet hat aus der Gewalt der Finsternis und versetzt in das Reich des Sohnes seiner Liebe, 14 in welchem wir die Erlösung haben, die Vergebung der Sünden;
ELB1905(i) 13 der uns errettet hat aus der Gewalt der Finsternis und versetzt in das Reich des Sohnes seiner Liebe, 14 in welchem wir die Erlösung haben, die Vergebung der Sünden;
DSV(i) 13 Die ons getrokken heeft uit de macht der duisternis, en overgezet heeft in het Koninkrijk van den Zoon Zijner liefde; 14 In Denwelken wij de verlossing hebben door Zijn bloed, namelijk de vergeving der zonden;
DarbyFR(i) 13 qui nous a délivrés du pouvoir des ténèbres, et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour, 14 en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés;
Martin(i) 13 Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a transportés au Royaume de son Fils bien-aimé. 14 En qui nous avons la rédemption par son sang, savoir, la rémission des péchés.
Segond(i) 13 qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour, 14 en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
SE(i) 13 que nos libró de la potestad de las tinieblas, y nos traspasó en el Reino de su amado Hijo, 14 en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados.
ReinaValera(i) 13 Que nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo; 14 En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
JBS(i) 13 que nos libró de la potestad de las tinieblas, y nos traspasó en el Reino de su amado Hijo, 14 en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados.
Albanian(i) 13 në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve. 14 Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
RST(i) 13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего, 14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
Peshitta(i) 13 ܘܦܪܩܢ ܡܢ ܫܘܠܛܢܗ ܕܚܫܘܟܐ ܘܐܝܬܝܢ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܒܪܗ ܚܒܝܒܐ ܀ 14 ܗܘ ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܘܪܩܢܐ ܘܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܀
Arabic(i) 13 الذي انقذنا من سلطان الظلمة ونقلنا الى ملكوت ابن محبته 14 الذي لنا فيه الفداء بدمه غفران الخطايا.
Amharic(i) 13 እርሱ ከጨለማ ሥልጣን አዳነን፥ ቤዛነቱንም እርሱንም የኃጢአትን ስርየት ወዳገኘንበት ወደ ፍቅሩ ልጅ መንግሥት አፈለሰን።
Armenian(i) 13 եւ ազատեց մեզ խաւարի իշխանութենէն ու փոխադրեց իր սիրելի Որդիին թագաւորութեան. 14 անո՛վ մենք ազատագրութիւն ունինք՝ իր արիւնով, այսինքն՝ մեղքի ներում:
Basque(i) 13 Ceinec deliuratu baiquaitu ilhumbearen botheretic eta eraman bere Seme maitearen resumara. 14 Ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, baita, bekatuén barkamendua.
Bulgarian(i) 13 който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син, 14 в когото ние имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на греховете.
Croatian(i) 13 On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje, 14 u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.
BKR(i) 13 Kterýž vytrhl nás z moci temnosti a přenesl do království milého Syna svého, 14 V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,
Danish(i) 13 som friede os af Mørkets Magt og oversatte os i sin elskelige Søns Rige, 14 i hvilken vi have Forløsning ved hans Blod, nemlig Syndernes Forladelse;
CUV(i) 13 他 救 了 我 們 脫 離 黑 暗 的 權 勢 , 把 我 們 遷 到 他 愛 子 的 國 裡 ; 14 我 們 在 愛 子 裡 得 蒙 救 贖 , 罪 過 得 以 赦 免 。
CUVS(i) 13 他 救 了 我 们 脱 离 黑 暗 的 权 势 , 把 我 们 迁 到 他 爱 子 的 国 里 ; 14 我 们 在 爱 子 里 得 蒙 救 赎 , 罪 过 得 以 赦 免 。
Esperanto(i) 13 kaj liberigis nin el la potenco de mallumo, kaj transportis nin en la regnon de la Filo de Sia amo; 14 en kiu ni havas la elacxeton, la pardonon de pekoj;
Estonian(i) 13 Kes meid on päästnud pimeduse võimusest ja on meid asetanud Oma armsa Poja Riiki. 14 Temas on meil lunastus, pattude andekssaamine.
Finnish(i) 13 Joka meitä pimeyden vallasta pelasti ja on meidät siirtänyt rakkaan Poikansa valtakuntaan, 14 Jonka kautta meillä on lunastus hänen verensä kautta, nimittäin syntein anteeksi antamus,
FinnishPR(i) 13 häntä, joka on pelastanut meidät pimeyden vallasta ja siirtänyt meidät rakkaan Poikansa valtakuntaan. 14 Hänessä meillä on lunastus, syntien anteeksisaaminen,
Haitian(i) 13 Li rache nou anba pouvwa fènwa a, li fè nou antre nan peyi kote Pitit li renmen anpil la wa. 14 Se gremesi Pitit sa a nou delivre, nou resevwa padon pou peche nou yo.
Hungarian(i) 13 A ki megszabadított minket a sötétség hatalmából, és általvitt az Õ szerelmes Fiának országába; 14 Kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, bûneinknek bocsánata;
Indonesian(i) 13 Ia sudah melepaskan kita dari kuasa kegelapan dan memindahkan kita ke dalam kerajaan Anak-Nya yang dikasihi-Nya. 14 Oleh Anak-Nya itu kita dibebaskan; berarti dosa-dosa kita sudah diampuni.
Italian(i) 13 Il quale ci ha riscossi dalla podestà delle tenebre, e ci ha trasportati nel regno del Figliuolo dell’amor suo. 14 In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de’ peccati.
ItalianRiveduta(i) 13 Egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figliuolo, 14 nel quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati;
Japanese(i) 13 父は我らを暗黒の權威より救ひ出して、その愛しみ給ふ御子の國に遷したまへり。 14 我らは御子に在りて贖罪すなはち罪の赦を得るなり。
Kabyle(i) 13 Ikkes-aɣ-d si tezmert n ṭṭlam, iwakken a ɣ-yessiweḍ ɣer tgelda n Mmi-s eɛzizen, 14 s wayes nețwasellek yerna nesɛa leɛfu n ddnubat-nneɣ.
Korean(i) 13 그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니 14 그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다
Latvian(i) 13 Viņš izglāba mūs no tumsības varas un pārcēla sava mīļā Dēla valstībā. 14 Kurā mums caur Viņa asinīm pestīšana un grēku piedošana.
Lithuanian(i) 13 kuris išlaisvino mus iš tamsybių valdžios ir perkėlė į savo mylimojo Sūnaus karalystę. 14 Jame mes turime atpirkimą Jo krauju ir nuodėmių atleidimą.
PBG(i) 13 Który nas wyrwał z mocy ciemności i przeniósł do królestwa Syna swego miłego, 14 W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów;
Portuguese(i) 13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado; 14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
Norwegian(i) 13 han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike, 14 i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
Romanian(i) 13 El ne -a izbăvit de supt puterea întunerecului, şi ne -a strămutat în Împărăţia Fiului dragostei Lui, 14 în care avem răscumpărarea, prin sîngele Lui, iertarea păcatelor.
Ukrainian(i) 13 що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина, 14 в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.
UkrainianNT(i) 13 котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї, 14 в котрому маємо викуп кровю Його і прощенне гріхів.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   14 <απολυτρωσιν> απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου