Colossians 1:14

Stephanus(i) 14 εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων
Tregelles(i) 14 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
Nestle(i) 14 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
SBLGNT(i) 14 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
f35(i) 14 εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων
Vulgate(i) 14 in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
Wycliffe(i) 14 in whom we han ayenbiyng and remyssioun of synnes.
Tyndale(i) 14 in whom we have redempcion thurow his bloud that is to saye the forgevenes of sinnes
Coverdale(i) 14 ( in whom we haue redempcion thorow his bloude, namely, the forgeuenes of synnes.)
MSTC(i) 14 in whom we have redemption through his blood, that is to say, forgiveness of sins,
Matthew(i) 14 in whom we haue redempcion thorowe his bloude, that is to saye: the forgeuenes of synnes,
Great(i) 14 by whom we haue redempcion thorowe his bloude euen the forgeuenes of sinnes
Geneva(i) 14 In whome we haue redemption through his blood, that is, the forgiuenesse of sinnes,
Bishops(i) 14 In who we haue redemptio through his blood, the forgeuenesse of sinnes
DouayRheims(i) 14 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins:
KJV(i) 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
KJV_Cambridge(i) 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Mace(i) 14 It is by him, that we have obtain'd the redemption, even the remission of our sins:
Wesley(i) 14 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins:
Worsley(i) 14 in whom we have redemption by his blood, even the remission of sins.
Haweis(i) 14 in whom we have redemption through his blood, and forgiveness of sins.
Thomson(i) 14 by whom we have this redemption, even the remission of our sins by the blood of him
Webster(i) 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Etheridge(i) 14 in whom we have redemption and the forgiveness of sins:
Murdock(i) 14 by whom we have redemption and remission of sins:
Sawyer(i) 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins,
Diaglott(i) 14 in whom we have the redemption the forgiveness of the sins;
ABU(i) 14 in whom we have the redemption, the remission of our sins;
Anderson(i) 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
Noyes(i) 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
YLT(i) 14 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
JuliaSmith(i) 14 In whom we have redemption by his blood, the remission of sins:
Darby(i) 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
ERV(i) 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
ASV(i) 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
Rotherham(i) 14 In whom, we have our redemption––the remission of our sins,––
Godbey(i) 14 in whom we have redemption, the remission of sins:
WNT(i) 14 in whom we have our redemption--the forgiveness of our sins.
Worrell(i) 14 in Whom we have redemption, the forgiveness of sins;
Moffatt(i) 14 In him we enjoy our redemption, that is, the forgiveness of sins.
Goodspeed(i) 14 by whom we have been ransomed from captivity through having our sins forgiven.
Riverside(i) 14 in whom we have redemption, the forgiveness of our sins.
MNT(i) 14 in whom we have redemption, the forgiveness of our sins.
Lamsa(i) 14 By whom we have obtained salvation and forgiveness of sins.
CLV(i) 14 in Whom we are having deliverance, the pardon of sins,
Williams(i) 14 by whom we possess the ransom from captivity, which means the forgiveness of our sins.
BBE(i) 14 In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:
MKJV(i) 14 in whom we have redemption through His blood, the remission of sins.
LITV(i) 14 in whom we have redemption through His blood, the remission of sins;
ECB(i) 14
YAH SHUA, REDEEMER
in whom we have redemption through his blood - the forgiveness of sins:
AUV(i) 14 through whom we receive redemption [i.e., are bought back from Satan], which is the forgiveness of [our] sins.
ACV(i) 14 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins,
Common(i) 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
WEB(i) 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
NHEB(i) 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
AKJV(i) 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
KJC(i) 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
KJ2000(i) 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
UKJV(i) 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
RKJNT(i) 14 In whom we have redemption, the forgiveness of sins.
RYLT(i) 14 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
EJ2000(i) 14 in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins,
CAB(i) 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
WPNT(i) 14 in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of our sins.
JMNT(i) 14 in Whom (or: in union with [which Son]) we continuously have and hold the redemption (the release and liberation procured by payment of a ransom) [which results in] the sending away of the failures (or: the dismissal of the errors pertaining to falling short and straying to the side of the target; the flowing away of the sins; the divorce from mistakes).
NSB(i) 14 We have in him our redemption and the forgiveness of our sins.
ISV(i) 14 through whom we have redemption, the forgiveness of sins.
LEB(i) 14 in whom we have the redemption, the forgiveness of sins,
BGB(i) 14 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
BIB(i) 14 ἐν (in) ᾧ (whom) ἔχομεν (we have) τὴν (-) ἀπολύτρωσιν (redemption), τὴν (the) ἄφεσιν (forgiveness) τῶν (-) ἁμαρτιῶν (of sins).
BLB(i) 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
BSB(i) 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
MSB(i) 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
MLV(i) 14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins,
VIN(i) 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
Luther1545(i) 14 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden,
Luther1912(i) 14 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
ELB1871(i) 14 in welchem wir die Erlösung haben, die Vergebung der Sünden;
ELB1905(i) 14 in welchem wir die Erlösung haben, die Vergebung der Sünden;
DSV(i) 14 In Denwelken wij de verlossing hebben door Zijn bloed, namelijk de vergeving der zonden;
DarbyFR(i) 14 en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés;
Martin(i) 14 En qui nous avons la rédemption par son sang, savoir, la rémission des péchés.
Segond(i) 14 en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
SE(i) 14 en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados.
ReinaValera(i) 14 En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
JBS(i) 14 en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados.
Albanian(i) 14 Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
RST(i) 14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
Peshitta(i) 14 ܗܘ ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܘܪܩܢܐ ܘܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܀
Arabic(i) 14 الذي لنا فيه الفداء بدمه غفران الخطايا.
Armenian(i) 14 անո՛վ մենք ազատագրութիւն ունինք՝ իր արիւնով, այսինքն՝ մեղքի ներում:
Basque(i) 14 Ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, baita, bekatuén barkamendua.
Bulgarian(i) 14 в когото ние имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на греховете.
BKR(i) 14 V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,
Danish(i) 14 i hvilken vi have Forløsning ved hans Blod, nemlig Syndernes Forladelse;
CUV(i) 14 我 們 在 愛 子 裡 得 蒙 救 贖 , 罪 過 得 以 赦 免 。
CUVS(i) 14 我 们 在 爱 子 里 得 蒙 救 赎 , 罪 过 得 以 赦 免 。
Finnish(i) 14 Jonka kautta meillä on lunastus hänen verensä kautta, nimittäin syntein anteeksi antamus,
FinnishPR(i) 14 Hänessä meillä on lunastus, syntien anteeksisaaminen,
Haitian(i) 14 Se gremesi Pitit sa a nou delivre, nou resevwa padon pou peche nou yo.
Hungarian(i) 14 Kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, bûneinknek bocsánata;
Indonesian(i) 14 Oleh Anak-Nya itu kita dibebaskan; berarti dosa-dosa kita sudah diampuni.
Italian(i) 14 In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de’ peccati.
Japanese(i) 14 我らは御子に在りて贖罪すなはち罪の赦を得るなり。
Kabyle(i) 14 s wayes nețwasellek yerna nesɛa leɛfu n ddnubat-nneɣ.
Korean(i) 14 그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다
Latvian(i) 14 Kurā mums caur Viņa asinīm pestīšana un grēku piedošana.
Lithuanian(i) 14 Jame mes turime atpirkimą Jo krauju ir nuodėmių atleidimą.
PBG(i) 14 W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów;
Portuguese(i) 14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
Romanian(i) 14 în care avem răscumpărarea, prin sîngele Lui, iertarea păcatelor.
Ukrainian(i) 14 в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.
UkrainianNT(i) 14 в котрому маємо викуп кровю Його і прощенне гріхів.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   14 <απολυτρωσιν> απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου