Amos 1:13

ABP_GRK(i)
  13 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G1909 επί G3588 ταις G5140 τρισίν G763 ασεβείαις G3588 των G5207 υιών G* Αμμών G2532 και G1909 επί G3588 ταις G5064 τέσσαρσιν G3756 ουκ G654 αποστραφήσομαι G1473 αυτούς G446.2 ανθ΄ ων G391.1 ανέσχιζον G3588 τας G1722 εν G1064 γαστρί G2192 εχούσας G3588 των G* Γαλααδιτών G3704 όπως G1706.2 εμπλατύνωσι G3588 τα G3725 όρια αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    13 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G5140 A-DPF τρισιν G763 N-DPF ασεβειαις G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G5064 A-DPF τεσσαρσιν G3364 ADV ουκ G654 V-FPI-1S αποστραφησομαι G846 D-ASM αυτον G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων   V-IAI-3P ανεσχιζον G3588 T-APF τας G1722 PREP εν G1064 N-DSF γαστρι G2192 V-PAPAP εχουσας G3588 T-GPM των   N-GPM γαλααδιτων G3704 CONJ οπως   V-PAS-3P εμπλατυνωσιν G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 13 כה אמר יהוה על שׁלשׁה פשׁעי בני עמון ועל ארבעה לא אשׁיבנו על בקעם הרות הגלעד למען הרחיב את גבולם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H5921 על For H7969 שׁלשׁה three H6588 פשׁעי transgressions H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon, H5921 ועל and for H702 ארבעה four, H3808 לא I will not H7725 אשׁיבנו turn away H5921 על thereof; because H1234 בקעם they have ripped up H2030 הרות the women with child H1568 הגלעד of Gilead, H4616 למען that H7337 הרחיב they might enlarge H853 את   H1366 גבולם׃ their border:
Vulgate(i) 13 haec dicit Dominus super tribus sceleribus filiorum Ammon et super quattuor non convertam eum eo quod dissecuerit praegnantes Galaad ad dilatandum terminum suum
Clementine_Vulgate(i) 13 Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus filiorum Ammon, et super quatuor non convertam eum, eo quod dissecuerit prægnantes Galaad ad dilatandum terminum suum.
Wycliffe(i) 13 The Lord seith these thingis, On thre grete trespassis of the sones of Amon, and on foure, Y schal not conuerte hym, for he karf the wymmen with childe of Galaad, for to alarge his terme.
Coverdale(i) 13 Thus sayeth the LORDE: For thre ad foure wickednesses of the children off Ammon, I will not spare them: because they rypte vp the wome greate with childe in Galaad, to make the borders of their londes the wyder.
MSTC(i) 13 Thus sayeth the LORD, 'For three and four wickednesses of the children of Ammon, I will not spare them: because they ripped up the women great with child in Gilead, to make the borders of their lands the wider.
Matthew(i) 13 Thus sayeth the Lorde: For thre and foure wyckednesses of the children of Ammon I wil not spare them, because they rypte vp the wemen greate with childe in Galaad, to make the borders of theyr landes the wyder.
Great(i) 13 Thus sayeth the Lorde: for thre & foure wickednesses of the chyldren of Ammon, I wyll not spare them: because they rypt vp the wemen greate wyth chylde in Galaad, to make the borders of their landes the wyder.
Geneva(i) 13 Thus sayth ye Lord, For three transgressions of the children of Ammon, and for foure, I will not turne to it, because they haue ript vp the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.
Bishops(i) 13 Thus saith the Lord, For three wickednesses of the children of Ammon, and for foure I will not spare them: because they haue ript vp the women with childe of Gilead, that they might enlarge their borders
DouayRheims(i) 13 Thus saith the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four I will not convert him: because he hath ripped up the women with child of Galaad to enlarge his border.
KJV(i) 13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
KJV_Cambridge(i) 13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
Thomson(i) 13 Thus saith the Lord, For the three transgressions of the Ammonites, and for four shall I not be averse from them? Because they ripped up the pregnant wives of the Galaadites, that they might enlarge their own borders;
Webster(i) 13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away their punishment: because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
Brenton(i) 13 Thus saith the Lord; For three sins of the children of Ammon, and for four, I will not turn away from him; because they ripped up the women with child of the Galaadites, that they might widen their coasts.
Brenton_Greek(i) 13 Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτὸν, ἀνθʼ ὧν ἀνέσχιζον τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν Γαλααδιτῶν, ὅπως ἐμπλατύνωσι τὰ ὅρια αὐτῶν.
Leeser(i) 13 Thus hath said the Lord, For three transgressions of the children of ‘Ammon, and for four, will I not turn away their punishment; because they have ripped up the pregnant women of Gil’ad, in order to enlarge their own territory;
YLT(i) 13 Thus said Jehovah: For three transgressions of the sons of Ammon, And for four, I do not reverse it, Because of their ripping up the pregnant ones of Gilead, To enlarge their border,
JuliaSmith(i) 13 Thus said Jehovah: For three transgressions of the sons of Ammon, and for four, I will not turn it back: for their cleaving asunder those conceiving of Gilead to increase their bound.
Darby(i) 13 Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not revoke its sentence; because they ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.
ERV(i) 13 Thus saith the LORD: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
ASV(i) 13 Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Thus saith the LORD: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not reverse it: because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.
Rotherham(i) 13 Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of the sons of Ammon, and because of four, will I not turn it back,––Because of their ripping up the pregnant women of Gilead, that they might enlarge their own boundary,
CLV(i) 13 Thus says Yahweh, Due to three transgressions of the sons of Ammon, and due to four, I will not turn it back, due to their rending the pregnant of Gilead, that they may widen their boundary."
BBE(i) 13 These are the words of the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four, I will not let its fate be changed; because in Gilead they had women with child cut open, so that they might make wider the limits of their land.
MKJV(i) 13 So says Jehovah: For three transgressions of the sons of Ammon, yea for four, I will not turn away from it. Because they have ripped up the pregnant women of Gilead, to make their own border larger.
LITV(i) 13 So says Jehovah: For three transgressions of the sons of Ammon, and for four, I will not turn back from it, for they ripped open the pregnant women of Gilead, to make their border larger.
ECB(i) 13 Thus says Yah Veh: For three rebellions of the sons of Ammon, and for four, I restore them not; because of splitting the women with child of Gilad, to enlarge their border:
ACV(i) 13 Thus says LORD: For three transgressions of the sons of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.
WEB(i) 13 Yahweh says: “For three transgressions of the children of Ammon, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have ripped open the pregnant women of Gilead, that they may enlarge their border.
NHEB(i) 13 Thus says the LORD: "For three transgressions of the people of Ammon, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have ripped open the pregnant women of Gilead, that they may enlarge their border.
AKJV(i) 13 Thus said the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
KJ2000(i) 13 Thus says the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away its punishment; because they have ripped up the women with child in Gilead, that they might enlarge their border:
UKJV(i) 13 Thus says the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
TKJU(i) 13 Thus says the LORD; "For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away its punishment; because they have ripped up the pregnant women of Gilead, that they might enlarge their border:
EJ2000(i) 13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the sons of Ammon and for the fourth, I will not convert her because they have ripped off the mountains of Gilead that they might enlarge their border:
CAB(i) 13 Thus says the Lord; For three sins of the children of Ammon, and for four, I will not turn away from him, because they ripped up the women with child of the Gileadites, that they might widen their coasts.
LXX2012(i) 13 Thus says the Lord; For three sins of the children of Ammon, and for four, I will not turn away from him; because they ripped up the women with child of the Galaadites, that they might widen their coasts.
NSB(i) 13 Jehovah also said: »For the many transgressions of the children of Ammon I will not withdraw the punishment. They have ripped open the pregnant women of Gilead, that they may enlarge their border.
ISV(i) 13 A Warning to AmmonThis is what the LORD says: “For three transgressions of the Ammonites —and now for a fourth— I will not turn away; because they ripped open the pregnant women of Gilead in order to enlarge their national borders.
LEB(i) 13 Thus says Yahweh: "For three transgressions of Ammon and for four I will not revoke the punishment,* because they ripped open the pregnant women of Gilead in order to enlarge their territory!
BSB(i) 13 This is what the LORD says: “For three transgressions of the Ammonites, even four, I will not revoke My judgment, because they ripped open the pregnant women of Gilead in order to enlarge their territory.
MSB(i) 13 This is what the LORD says: “For three transgressions of the Ammonites, even four, I will not revoke My judgment, because they ripped open the pregnant women of Gilead in order to enlarge their territory.
MLV(i) 13 Jehovah says thus: For three transgressions of the sons of Ammon, yes, for four, I will not turn away the punishment of it, because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.
VIN(i) 13 This is what the LORD says: "For three transgressions of the Ammonites and now for a fourth I will not turn away; because they ripped open the pregnant women of Gilead in order to enlarge their national borders.
Luther1545(i) 13 So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen der Kinder Ammon will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Schwangeren in Gilead zerrissen haben, damit sie ihre Grenze weiter machten,
Luther1912(i) 13 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Kinder Ammon will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Schwangeren in Gilead zerrissen haben, damit sie ihre Grenze weiter machten;
ELB1871(i) 13 So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten der Kinder Ammon und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie die Schwangeren von Gilead aufgeschlitzt haben, um ihre Grenze zu erweitern,
ELB1905(i) 13 So spricht Jahwe: Wegen drei Freveltaten der Kinder Ammon und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie die Schwangeren von Gilead aufgeschlitzt haben, um ihre Grenze zu erweitern,
DSV(i) 13 Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen der kinderen Ammons, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij de zwangere vrouwen van Gilead hebben opengesneden, om hun landpale te verwijden.
Giguet(i) 13 Voici ce que dit le Seigneur: Ce n’est point à cause des triples et quadruples impiétés d’Ammon que Je le prendrai en aversion, c’est parce qu’ils ont déchiré les femmes enceintes des Galaadites, pour étendre les limites de leur territoire.
DarbyFR(i) 13 Ainsi dit l'Éternel: A cause de trois transgressions des fils d'Ammon, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu'ils ont fendu le ventre aux femmes enceintes de Galaad, afin d'élargir leurs frontières;
Martin(i) 13 Ainsi a dit l'Eternel : à cause de trois crimes des enfants de Hammon, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela; mais je le ferai parce que pour élargir leurs bornes ils ont fendu en Galaad le ventre des femmes enceintes.
Segond(i) 13 Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes des enfants d'Ammon, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, Afin d'agrandir leur territoire.
SE(i) 13 Así dijo el SEÑOR: Por tres pecados de los hijos de Amón, y por el cuarto, no la convertiré; porque rompieron los montes de Galaad, para ensanchar su término.
ReinaValera(i) 13 Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de los hijos de Ammón, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque abrieron las preñadas de Galaad, para ensanchar su término.
JBS(i) 13 Así dijo el SEÑOR: Por tres pecados de los hijos de Amón, y por el cuarto, no la convertiré; porque rompieron los montes de Galaad, para ensanchar su término.
Albanian(i) 13 Kështu thotë Zoti: "Për tre krime të bijve te Amonit, madje për katër, unë nuk do ta revokoj ndëshkimin e tij, sepse u kanë çarë barkun grave me barrë të Galaadit për të zgjeruar kufijtë e tyre.
RST(i) 13 Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.
Arabic(i) 13 هكذا قال الرب من اجل ذنوب بني عمون الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم شقّوا حوامل جلعاد لكي يوسّعوا تخومهم.
Bulgarian(i) 13 Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на синовете на Амон, да, заради четири няма да върна наказанието им — защото разпориха бременните жени на Галаад, за да разширят пределите си.
Croatian(i) 13 Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Amonovih sinova, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer parahu trudnice gileadske da rašire granice svoje,
BKR(i) 13 Toto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost synů Ammon, ovšem pro čtveru neodpustím jemu, proto že roztínali těhotné Galádské, jen aby rozšiřovali pomezí své.
Danish(i) 13 Saa siger HERREN: For tre Overtrædelser af Ammons Børn og for fire jeg tager det ikke tilbage fordi de sønderreve de frugtsommelige i Gilead for at udvide deres Landemærke,
CUV(i) 13 耶 和 華 如 此 說 : 亞 捫 人 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 們 的 刑 罰 ; 因 為 他 們 剖 開 基 列 的 孕 婦 , 擴 張 自 己 的 境 界 。
CUVS(i) 13 耶 和 华 如 此 说 : 亚 扪 人 叁 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 们 的 刑 罚 ; 因 为 他 们 剖 幵 基 列 的 孕 妇 , 扩 张 自 己 的 境 界 。
Esperanto(i) 13 Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de la Amonidoj kaj pro kvar Mi ne indulgos ilin, pro tio, ke ili dishakis gravedulinojn en Gilead, por plivastigi siajn limojn.
Finnish(i) 13 Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Ammonin lasten vian tähden en tahdo minä heitä säästää, että he ovat raskaat vaimot halki leikanneet Gileadissa, levittääksensä rajojansa.
FinnishPR(i) 13 Näin sanoo Herra: Ammonilaisten kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden minun päätökseni on peruuttamaton. Koska he ovat halkaisseet Gileadin raskaat vaimot, laajentaakseen aluettansa,
Haitian(i) 13 Seyè a di konsa: Moun lavil Amon yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m', mwen p'ap chanje lide. Nan fè lagè pou yo ka gen plis tè, yo rive devantre fanm ansent peyi Galarad yo.
Hungarian(i) 13 Így szól az Úr: Három bûne miatt Ammon fiainak, sõt négy miatt, nem fordítom el; mert széthasogatták Gileád terhes asszonyait, hogy kiszélesíthessék az õ határokat.
Indonesian(i) 13 TUHAN berkata, "Bangsa Amon telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Ketika berperang untuk memperluas wilayahnya, mereka membelah perut wanita-wanita hamil di Gilead.
Italian(i) 13 Così ha detto il Signore: Per tre misfatti de’ figliuoli di Ammon, nè per quattro, io non renderò loro la lor retribuzione; ma, perciocchè hanno fesse le donne gravide di Galaad, per allargare i lor confini.
ItalianRiveduta(i) 13 Così parla l’Eterno: Per tre misfatti dei figliuoli d’Ammon, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché hanno sventrato le donne incinte di Galaad per allargare i loro confini,
Korean(i) 13 여호와께서 가라사대 암몬 자손의 서너 가지 죄로 인하여 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저희가 자기 지경을 넓히고자하여 길르앗의 아이 밴 여인의 배를 갈랐음이니라
Lithuanian(i) 13 Taip sako Viešpats: “Dėl trijų ar keturių amonitų nusikaltimų neatšauksiu bausmės, nes jie perskrodė Gileado nėščias moteris, norėdami išplėsti savo krašto ribas.
PBG(i) 13 Tak mówi Pan: Dla trzech występków synów Amonowych, owszem, dla czterech, nie przepuszczę mu, przeto, iż rozcinali brzemienne w Galaad, tylko aby rozszerzali granice swoje;
Portuguese(i) 13 Assim diz o Senhor: Por três transgressões dos filhos de Amon, sim por quatro, não retirarei o castigo; porque fenderam o ventre às grávidas de Guilead, para dilatarem os seus termos.
Norwegian(i) 13 Så sier Herren: For tre misgjerninger av Ammons barn, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de skar op de fruktsommelige kvinner i Gilead for å utvide sitt landemerke;
Romanian(i) 13 Aşa vorbeşte Domnul:,,Pentru trei nelegiuiri ale copiilor lui Amon, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărîrea, pentrucă au spintecat pîntecele femeilor însărcinate ale Galaadului, ca să-şi mărească ţinutul:
Ukrainian(i) 13 Так говорить Господь: За три переступи Аммонових синів й за чотири цього не прощу: за те, що пороли ґілеадських вагітних, щоб поширити границі свої!