Acts 9:10

Stephanus(i) 10 ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπεν προς αυτον ο κυριος εν οραματι ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε
LXX_WH(i)
    10 G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G3101 N-NSM μαθητης G1722 PREP εν G1154 N-DSF δαμασκω G3686 N-DSN ονοματι G367 N-NSM ανανιας G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3705 N-DSN οραματι G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G367 N-VSM ανανια G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G1473 P-1NS εγω G2962 N-VSM κυριε
Tischendorf(i)
  10 G1510 V-IAI-3S Ἦν G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G3101 N-NSM μαθητὴς G1722 PREP ἐν G1154 N-DSF Δαμασκῷ G3686 N-DSN ὀνόματι G367 N-NSM Ἀνανίας, G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτὸν G1722 PREP ἐν G3705 N-DSN ὁράματι G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος· G367 N-VSM Ἀνανία. G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν, G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1473 P-1NS ἐγώ, G2962 N-VSM κύριε.
Tregelles(i) 10 Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἀνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ κύριος, Ἀνανία. ὁ δὲ εἶπεν, Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
TR(i)
  10 G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G3101 N-NSM μαθητης G1722 PREP εν G1154 N-DSF δαμασκω G3686 N-DSN ονοματι G367 N-NSM ανανιας G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3705 N-DSN οραματι G367 N-VSM ανανια G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1473 P-1NS εγω G2962 N-VSM κυριε
Nestle(i) 10 Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἀνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ Κύριος Ἀνανία. ὁ δὲ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, Κύριε.
SBLGNT(i) 10 Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ⸂ἐν ὁράματι ὁ κύριος⸃· Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
f35(i) 10 ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπεν προς αυτον ο κυριος εν οραματι ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε
IGNT(i)
  10 G2258 (G5713) ην   G1161 δε And There Was G5100 τις Certain G3101 μαθητης Disciple G1722 εν In G1154 δαμασκω Damascus G3686 ονοματι By Name G367 ανανιας Ananias. G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G4314 προς To G846 αυτον Him G3588 ο The G2962 κυριος Lord G1722 εν In G3705 οραματι A Vision, G367 ανανια Ananias. G3588 ο And G1161 δε He G2036 (G5627) ειπεν Said, G2400 (G5628) ιδου Behold "here Am" G1473 εγω I, G2962 κυριε Lord.
ACVI(i)
   10 G1161 CONJ δε Now G2258 V-IXI-3S ην There Was G5100 X-NSM τις Certain G3101 N-NSM μαθητης Disciple G1722 PREP εν In G1154 N-DSF δαμασκω Damascus G367 N-NSM ανανιας Ananias G3686 N-DSN ονοματι By Name G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G1722 PREP εν In G3705 N-DSN οραματι Vision G367 N-VSM ανανια Ananias G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G1473 P-1NS εγω Me G2962 N-VSM κυριε Lord
Vulgate(i) 10 erat autem quidam discipulus Damasci nomine Ananias et dixit ad illum in visu Dominus Anania at ille ait ecce ego Domine
Clementine_Vulgate(i) 10 { Erat autem quidam discipulus Damasci, nomine Ananias: et dixit ad illum in visu Dominus: Anania. At ille ait: Ecce ego, Domine.}
Wycliffe(i) 10 And a disciple, Ananye bi name, was at Damask. And the Lord seide to hym in `a visioun, Ananye. And he seide, Lo!
Tyndale(i) 10 And ther was a certayne disciple at Damasco named Ananias and to him sayde the lorde in a vision: Ananias. And the he sayde: beholde I am here lorde.
Coverdale(i) 10 At Damascon there was a disciple named Ananias, and vnto him sayde the LORDE in a vision: Ananias And he sayde: beholde, here am I LORDE.
MSTC(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus named Ananias, and to him said the Lord in a vision, "Ananias." And he said, "Behold, I am here Lord."
Matthew(i) 10 And ther was a certaine disciple at Damasco, named Ananias, & to hym sayd the Lorde in a vision: Ananias. And he sayd: beholde I am here Lorde.
Great(i) 10 And ther was a certen disciple at Damasco, named Ananias, and to him sayd the Lord in a visyon: Ananias? And he sayd: behold, I am here Lorde.
Geneva(i) 10 And there was a certaine disciple at Damascus named Ananias, and to him sayd the Lord in a vision, Ananias. And he sayd, Beholde, I am here Lord.
Bishops(i) 10 And there was a certayne disciple at Damascus, named Ananias: & to him sayde the Lorde in a vision, Ananias. And he said, Behold [I am here] Lorde
DouayRheims(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision: Ananias, And he said: Behold I am here, Lord.
KJV(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
KJV_Cambridge(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
Mace(i) 10 Now there was a disciple at Damascus, named Ananias, to whom the Lord said in a vision, Ananias! and he said, Lord, here I am.
Whiston(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I[am here] Lord.
Wesley(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias.
Worsley(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias, and the Lord said to him in a vision, Ananias, and he said, Behold, I am here, Lord.
Haweis(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias! And he said, Here I am, Lord.
Thomson(i) 10 Now there was in Damascus a certain disciple named Ananias, And to him the Lord said in a vision, Ananias! And he said, Lord, here I am.
Webster(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
Living_Oracles(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus, whose name was Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold, I am here, Lord.
Etheridge(i) 10 But there was in Darmsuk a certain disciple whose name was Hanania. And the Lord said to him in a vision, Hanania. And he said, Behold me, my Lord.
Murdock(i) 10 And there was in Damascus a certain disciple, whose name was Ananias. And the Lord said to him, in a vision: Ananias! And he said: Lo, I am here, my Lord.
Sawyer(i) 10 (7:2) And there was a certain disciple at Damascus by the name of Ananias, and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
Diaglott(i) 10 Was and a certain disciple in Damascus by name Ananias, and said to him the Lord in a vision: Ananias. He and said: Lo I, O Lord.
ABU(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him the Lord said, in a vision, Ananias! And he said, Behold, I am here, Lord.
Anderson(i) 10 Now there was a certain disciple in Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision: Ananias. He answered: Behold me, Lord.
Noyes(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias, and to him the Lord said in a vision, Ananias! And he said, Behold, I am here, Lord.
YLT(i) 10 And there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the Lord said unto him in a vision, `Ananias;' and he said, `Behold me, Lord;'
JuliaSmith(i) 10 And a certain disciple was in Damascus, Ananias by name; and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I, Lord.
Darby(i) 10 And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, [here am] I, Lord.
ERV(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.
ASV(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias, and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
Rotherham(i) 10 Now there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias; and, the Lord, said unto him in a vision––Ananias! And, he, said––Lo! I, [am here], Lord!
Twentieth_Century(i) 10 Now there was at Damascus a disciple named Ananias, to whom, in a vision, the Lord said: "Ananias." "Yes, Lord," he answered.
Godbey(i) 10 And there was a certain disciple in Damascus, Ananias by name; and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
WNT(i) 10 Now in Damascus there was a disciple of the name of Ananias. The Lord spoke to him in a vision, saying, "Ananias!" "I am here, Lord," he answered.
Worrell(i) 10 And there was a certain disciple in Damascus, Ananias by name; and the Lord said to him in a vision, "Ananias?" And he said, "Behold, I am here, Lord!"
Moffatt(i) 10 Now there was a disciple called Ananias in Damascus. The Lord said to him in a vision, "Ananias." He said, "I am here, Lord."
Goodspeed(i) 10 There was at Damascus a disciple named Ananias, and the Lord said to him in a vision, "Ananias!" And he answered, "Yes, Lord!"
Riverside(i) 10 There was in Damascus a certain disciple named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias." He answered, "Here I am, Lord."
MNT(i) 10 Now there was in Damascus a disciple named Ananias, and the Lord spoke to him in a vision, saying, "Ananias!" And he answered, "Lo, I am here, Lord."
Lamsa(i) 10 Now there was in Damascus a disciple named An-a-niÆas, and the LORD said to him in a vision, An-a-niÆas. And he said, Behold, I am here, my LORD.
CLV(i) 10 Now there was a certain disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, "Ananias!Now he said, "Lo! it is I, Lord!"
Williams(i) 10 Now there was in Damascus a disciple named Ananias, and the Lord said to him in a vision, "Ananias!" And he answered, "Yes, Lord, I am here."
BBE(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! and he said, Here I am, Lord.
MKJV(i) 10 And there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold me, Lord.
LITV(i) 10 And there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold, Lord, I am here .
ECB(i) 10 And there is a disciple at Dammeseq named Hanan Yah; and Adonay says to him in a vision, Hanan Yah! And he says, Behold, I - Adonay.
AUV(i) 10 Now [in the meantime] the Lord spoke in a vision to a certain disciple named Ananias [who lived] in Damascus. He called to him by name, "Ananias." "Yes, Lord, here I am" Ananias replied.
ACV(i) 10 Now there was a certain disciple in Damascus, named Ananias, and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold me, Lord.
Common(i) 10 Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."
WEB(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!” He said, “Behold, it’s me, Lord.”
NHEB(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Look, it's me, Lord."
AKJV(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
KJC(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
KJ2000(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
UKJV(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
RKJNT(i) 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
TKJU(i) 10 Moreover there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Behold, I am here, Lord."
RYLT(i) 10 And there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the Lord said unto him in a vision, 'Ananias;' and he said, 'Behold me, Lord;'
EJ2000(i) 10 ¶ And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; to whom the Lord said in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
CAB(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Behold I am here, Lord."
WPNT(i) 10 Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias!” So he said, “Here I am, Lord.”
JMNT(i) 10 Now there was a certain disciple (student; apprentice) in Damascus named Ananias, and within a vision the Lord [= Christ] said to him, "Ananias!" So he said, "Look, I [am here], O Lord!"
NSB(i) 10 The disciple Ananias was in Damascus. The Lord spoke to Ananias in a vision: »Ananias.« He replied: »Yes, I am here, Lord.«
ISV(i) 10 Now in Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called out to him in a vision, “Ananias!”
He answered, “Here I am, Lord.”
LEB(i) 10 Now there was a certain disciple in Damascus named* Ananias, and the Lord said to him in a vision, "Ananias!" And he said, "Behold, here I am, Lord!"
BGB(i) 10 Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ Κύριος “Ἁνανία.” Ὁ δὲ εἶπεν “Ἰδοὺ ἐγώ, Κύριε.”
BIB(i) 10 Ἦν (There was) δέ (now) τις (a certain) μαθητὴς (disciple) ἐν (in) Δαμασκῷ (Damascus) ὀνόματι (named) Ἁνανίας (Ananias). καὶ (And) εἶπεν (said) πρὸς (to) αὐτὸν (him) ἐν (in) ὁράματι (a vision) ὁ (the) Κύριος (Lord), “Ἁνανία (Ananias).” Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (he said), “Ἰδοὺ (Behold) ἐγώ (me), Κύριε (Lord).”
BLB(i) 10 Now there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Behold me, Lord.”
BSB(i) 10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, “Ananias!” “Here I am, Lord,” he answered.
MSB(i) 10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, “Ananias!” “Here I am, Lord,” he answered.
MLV(i) 10 Now there was a certain disciple in Damascus, Ananias by name, and the Lord said to him in a vision, Ananias.
And he said, Behold, I am here, Lord.
VIN(i) 10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, “Ananias!” “Here I am, Lord,” he answered.
Luther1545(i) 10 Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der HERR im Gesichte: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, HERR.
Luther1912(i) 10 Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der HERR im Gesicht: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, HERR.
ELB1871(i) 10 Es war aber ein gewisser Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr!
ELB1905(i) 10 Es war aber ein gewisser Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr!
DSV(i) 10 En er was een zeker discipel te Damaskus, met name Ananias; en de Heere zeide tot hem in een gezicht: Ananias! En hij zeide: Zie, hier ben ik, Heere!
DarbyFR(i) 10
Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias; et le Seigneur lui dit en vision: Ananias! Et il dit: Me voici, Seigneur.
Martin(i) 10 Or il y avait à Damas un disciple, nommé Ananias, à qui le Seigneur dit en vision : Ananias! Et il répondit : me voici, Seigneur.
Segond(i) 10 Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur!
SE(i) 10 Había entonces un discípulo en Damasco llamado Ananías, al cual el Señor dijo en visión: Ananías. Y él respondió: Heme aquí, Señor.
ReinaValera(i) 10 Había entonces un discípulo en Damasco llamado Ananías, al cual el Señor dijo en visión: Ananías. Y él respondió: Heme aquí, Señor.
JBS(i) 10 ¶ Había entonces un discípulo en Damasco llamado Ananías, al cual el Señor dijo en visión: Ananías. Y él respondió: Heme aquí, Señor.
Albanian(i) 10 Në Damask ishte një dishepull me emër Anania, të cilit Zoti i tha në vegim: ''Anania!''. Dhe ai u përgjigj: ''Ja ku jam, Zot!''.
RST(i) 10 В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи.
Peshitta(i) 10 ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܗ ܒܕܪܡܤܘܩ ܬܠܡܝܕܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܚܢܢܝܐ ܘܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܗ ܒܚܙܘܐ ܚܢܢܝܐ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܢܐ ܡܪܝ ܀
Arabic(i) 10 وكان في دمشق تلميذ اسمه حنانيا. فقال له الرب في رؤيا يا حنانيا. فقال هانذا يا رب‎.
Amharic(i) 10 በደማስቆም ሐናንያ የሚሉት አንድ ደቀ መዝሙር ነበረ፥ ጌታም በራእይ። ሐናንያ ሆይ፥ አለው። እርሱም። ጌታ ሆይ፥ እነሆኝ አለ።
Armenian(i) 10 Աշակերտ մը կար Դամասկոսի մէջ՝ Անանիա անունով: Տէրը ըսաւ անոր տեսիլքի մէջ. «Անանիա՛»: Ան ալ ըսաւ. «Տէ՛ր, ահա՛ հոս եմ»:
Basque(i) 10 Eta cen Damascen Ananias deitzen cen discipulubat, eta erran cieçon hari Iaunac visionez, Ananias. Eta dio harc, Huná ni, Iauna.
Bulgarian(i) 10 А в Дамаск имаше един ученик на име Анания; и Господ му каза във видение: Анание! А той каза: Ето ме, Господи.
Croatian(i) 10 U Damasku bijaše neki učenik imenom Ananija. Njemu u viđenju reče Gospodin: "Ananija!" On se odazva: "Evo me, Gospodine!"
BKR(i) 10 Byl pak jeden učedlník apoštolský v Damašku, jménem Ananiáš. I řekl k němu Pán u vidění: Ananiáši. A on řekl: Aj, já, Pane.
Danish(i) 10 Men der var en Discipel i Damascus, ved Navn Ananias, og Herren sagde til ham i et syn: Ananias! Men han sagde: see, her jeg, Herre!
CUV(i) 10 當 下 , 在 大 馬 色 有 一 個 門 徒 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 。 主 在 異 象 中 對 他 說 : 亞 拿 尼 亞 。 他 說 : 主 , 我 在 這 裡 。
CUVS(i) 10 当 下 , 在 大 马 色 冇 一 个 门 徒 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 。 主 在 异 象 中 对 他 说 : 亚 拿 尼 亚 。 他 说 : 主 , 我 在 这 里 。
Esperanto(i) 10 Kaj en Damasko estis unu discxiplo nomata Ananias; kaj la Sinjoro diris al li en vizio:Ananias. Kaj li respondis:Jen mi, Sinjoro.
Estonian(i) 10 Ent Damaskuses oli üks jünger, Ananias nimi. Sellele ütles Issand nägemuses: "Ananias!" Tema vastas: "Issand, vaata, siin ma olen!"
Finnish(i) 10 Niin yksi opetuslapsi oli Damaskussa, Ananias nimeltä, jolle Herra sanoi näyssä: Ananias! Hän sanoi: Herra, tässä minä olen.
FinnishPR(i) 10 Ja Damaskossa oli eräs opetuslapsi, nimeltä Ananias. Hänelle Herra sanoi näyssä: "Ananias!" Hän vastasi: "Katso, tässä olen, Herra".
Georgian(i) 10 ხოლო იყო ვინმე მოწაფე დამასკეს შინა, სახელით ანანია. და ჰრქუა მას უფალმან ჩუენებით: ანანია! და მან ჰრქუა: აქა ვარ, უფალო.
Haitian(i) 10 Nan lavil Damas te gen yon disip ki te rele Ananyas. Seyè a parèt devan l' nan yon vizyon, li rele li: Ananyas. Ananyas reponn: Men mwen, Seyè.
Hungarian(i) 10 Vala pedig egy tanítvány Damaskusban, névszerint Ananiás, és monda annak az Úr látásban: Ananiás! Az pedig monda: Ímhol vagyok Uram!
Indonesian(i) 10 Di Damsyik ada seorang pengikut Tuhan Yesus bernama Ananias. Di dalam suatu penglihatan, Tuhan berbicara kepadanya. Tuhan berkata, "Ananias!" Ananias menjawab, "Saya, Tuhan."
Italian(i) 10 Or in Damasco v’era un certo discepolo, chiamato per nome Anania, al quale il Signore disse in visione: Anania. Ed egli disse: Eccomi, Signore.
ItalianRiveduta(i) 10 Or in Damasco v’era un certo discepolo, chiamato Anania; e il Signore gli disse in visione: Anania! Ed egli rispose: Eccomi, Signore.
Japanese(i) 10 さてダマスコにアナニヤといふ一人の弟子あり、幻影のうちに主いひ給ふ『アナニヤよ』答ふ『主よ、我ここに在り』
Kabyle(i) 10 Di temdint n Dimecq, yella yiwen unelmad isem-is Ananyas; Sidi Ṛebbi yessawel-as-d deg uweḥḥi, Ananyas yerra-yas : Aql-iyi a Sidi.
Korean(i) 10 그 때에 다메섹에 아나니아라 하는 제자가 있더니 주께서 환상 중에 불러 가라사대 `아나니아야' 하시거늘 대답하되 `주여, 내가 여기 있나이다' 하니
Latvian(i) 10 Bet Damaskā bija kāds māceklis, vārdā Ananija; un Kungs parādībā viņu uzrunāja: Ananij! Un tas sacīja: Šeit es esmu, Kungs.
Lithuanian(i) 10 Damaske buvo vienas mokinys, vardu Ananijas. Viešpats tarė jam regėjime: “Ananijau!” Šis atsakė: “Štai aš, Viešpatie”.
PBG(i) 10 A był niektóry uczeń w Damaszku, imieniem Ananijasz; i rzekł Pan do niego w widzeniu: Ananijaszu! A on rzekł: Otom ja, Panie!
Portuguese(i) 10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
Norwegian(i) 10 Men det var i Damaskus en disippel ved navn Ananias, og Herren sa til ham i et syn: Ananias! Han svarte: Her er jeg, Herre!
Romanian(i) 10 În Damasc era un ucenic numit Anania. Domnul i -a zis într'o vedenie:,,Anania!``,,Iată-mă Doamne,`` a răspuns el.
Ukrainian(i) 10 А в Дамаску був учень один, на ймення Ананій. І Господь у видінні промовив до нього: Ананію! А він відказав: Ось я, Господи!
UkrainianNT(i) 10 Був же один ученик у Дамаску, на ймя Ананїя; і рече йому Господь у видїннї: Ананїє! Він же каже: Ось я, Господи.
SBL Greek NT Apparatus

10 ἐν ὁράματι ὁ κύριος WH Treg NIV] ὁ κύριος ἐν ὁράματι RP