Acts 28:25-27

ABP_Strongs(i)
  25 G800 And disharmony G1161   G1510.6 being G4314 with G240 one another, G630 they retired G2036 at [2having spoken G3588   G* 1Paul G4487 4discourse G1520 3one], G3754 that, G2573 Well G3588 the G4151 [2spirit G3588   G39 1holy] G2980 spoke G1223 through G* Isaiah G3588 the G4396 prophet G4314 to G3588   G3962 our fathers, G1473  
  26 G3004 saying, G4198 Go G4314 to G3588   G2992 this people! G3778   G2532 and G2036 say, G189 In hearing G191 you shall hear, G2532 and G3766.2 in no way G4920 should you perceive; G2532 and G991 seeing G991 you shall see, G2532 and G3766.2 in no way G1492 should you know.
  27 G3975 [5was thickened G1063   G1063 1For G3588 2the G2588 3heart G3588   G2992 4of this people], G3778   G2532 and G3588 [3with the G3775 4ears G917 2heavily G191 1they heard], G2532 and G3588   G3788 [2of their eyes G1473   G2576 1they closed the eyelids]; G3379 lest at any time G1492 they should see G3588 with the G3788 eyes, G2532 and G3588 [2with the G3775 3ears G191 1should hear], G2532 and G3588 with the G2588 heart G4920 should perceive, G2532 and G1994 should turn, G2532 and G2390 I should heal G1473 them.
ABP_GRK(i)
  25 G800 ασύμφωνοι δε G1161   G1510.6 όντες G4314 προς G240 αλλήλους G630 απελύοντο G2036 ειπόντος G3588 του G* Παύλου G4487 ρήμα G1520 εν G3754 ότι G2573 καλώς G3588 το G4151 πνεύμα G3588 το G39 άγιον G2980 ελάλησε G1223 διά G* Ησαϊου G3588 του G4396 προφήτου G4314 προς G3588 τους G3962 πατέρας ημών G1473  
  26 G3004 λέγον G4198 πορεύθητι G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν τούτον G3778   G2532 και G2036 είπον G189 ακοή G191 ακούσετε G2532 και G3766.2 ου μη G4920 συνήτε G2532 και G991 βλέποντες G991 βλέψετε G2532 και G3766.2 ου μη G1492 ίδητε
  27 G3975 επαχύνθη G1063   G1063 γαρ G3588 η G2588 καρδία G3588 του G2992 λαού τούτου G3778   G2532 και G3588 τοις G3775 ωσί G917 βαρέως G191 ήκουσαν G2532 και G3588 τους G3788 οφθαλμούς αυτών G1473   G2576 εκάμμυσαν G3379 μήποτε G1492 ίδωσι G3588 τοις G3788 οφθαλμοίς G2532 και G3588 τοις G3775 ωσίν G191 ακούσωσι G2532 και G3588 τη G2588 καρδία G4920 συνώσι G2532 και G1994 επιστρέψωσι G2532 και G2390 ιάσωμαι G1473 αυτούς
Stephanus(i) 25 ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας ημων 26 λεγον πορευθητι προς τον λαον τουτον και ειπε ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε 27 επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασωμαι αυτους
LXX_WH(i)
    25 G800 A-NPM ασυμφωνοι G1161 CONJ δε G5607 [G5752] V-PXP-NPM οντες G4314 PREP προς G240 C-APM αλληλους G630 [G5710] V-IMI-3P απελυοντο G2036 [G5631] V-2AAP-GSM ειποντος G3588 T-GSM του G3972 N-GSM παυλου G4487 N-ASN ρημα G1520 A-ASN εν G3754 CONJ οτι G2573 ADV καλως G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G2980 [G5656] V-AAI-3S ελαλησεν G1223 PREP δια G2268 N-GSM ησαιου G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3962 N-APM πατερας G5216 P-2GP υμων
    26 G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G4198 [G5676] V-AOM-2S πορευθητι G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G5126 D-ASM τουτον G2532 CONJ και G3004 [G5628] V-2AAM-2S ειπον G189 N-DSF ακοη G191 [G5692] V-FAI-2P ακουσετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G4920 [G5655] V-2AXS-2P συνητε G2532 CONJ και G991 [G5723] V-PAP-NPM βλεποντες G991 [G5692] V-FAI-2P βλεψετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1492 [G5632] V-2AAS-2P ιδητε
    27 G3975 [G5681] V-API-3S επαχυνθη G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G5127 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G917 ADV βαρεως G191 [G5656] V-AAI-3P ηκουσαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 P-GPM αυτων G2576 [G5656] V-AAI-3P εκαμμυσαν G3379 ADV μηποτε G1492 [G5632] V-2AAS-3P ιδωσιν G3588 T-DPM τοις G3788 N-DPM οφθαλμοις G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G191 [G5661] V-AAS-3P ακουσωσιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4920 [G5632] V-2AAS-3P συνωσιν G2532 CONJ και G1994 [G5661] V-AAS-3P επιστρεψωσιν G2532 CONJ και G2390 [G5695] V-FDI-1S ιασομαι G846 P-APM αυτους
Tischendorf(i)
  25 G800 A-NPM ἀσύμφωνοι G5037 PRT τε G1510 V-PAP-NPM ὄντες G4314 PREP πρὸς G240 C-APM ἀλλήλους G630 V-IMI-3P ἀπελύοντο, G3004 V-2AAP-GSM εἰπόντος G3588 T-GSM τοῦ G3972 N-GSM Παύλου G4487 N-ASN ῥῆμα G1520 A-ASN ἓν G3754 CONJ ὅτι G2573 ADV καλῶς G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G3588 T-NSN τὸ G40 A-NSN ἅγιον G2980 V-AAI-3S ἐλάλησεν G1223 PREP διὰ G2268 N-GSM Ἠσαΐου G3588 T-GSM τοῦ G4396 N-GSM προφήτου G4314 PREP πρὸς G3588 T-APM τοὺς G3962 N-APM πατέρας G5210 P-2GP ὑμῶν
  26 G3004 V-PAP-NSM λέγων, G4198 V-AOM-2S πορεύθητι G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G2992 N-ASM λαὸν G3778 D-ASM τοῦτον G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAM-2S εἰπόν, G189 N-DSF ἀκοῇ G191 V-FAI-2P ἀκούσετε G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G4920 V-2AAS-2P συνῆτε, G2532 CONJ καὶ G991 V-PAP-NPM βλέποντες G991 V-FAI-2P βλέψετε G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G3708 V-2AAS-2P ἴδητε·
  27 G3975 V-API-3S ἐπαχύνθη G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSF G2588 N-NSF καρδία G3588 T-GSM τοῦ G2992 N-GSM λαοῦ G3778 D-GSM τούτου, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPN τοῖς G3775 N-DPN ὠσὶν G917 ADV βαρέως G191 V-AAI-3P ἤκουσαν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G846 P-GPM αὐτῶν G2576 V-AAI-3P ἐκάμμυσαν· G3379 ADV-N μήποτε G3708 V-2AAS-3P ἴδωσιν G3588 T-DPM τοῖς G3788 N-DPM ὀφθαλμοῖς G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPN τοῖς G3775 N-DPN ὠσὶν G191 V-AAS-3P ἀκούσωσιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G4920 V-2AAS-3P συνῶσιν G2532 CONJ καὶ G1994 V-AAS-3P ἐπιστρέψωσιν, G2532 CONJ καὶ G2390 V-FDI-1S ἰάσομαι G846 P-APM αὐτούς.
Tregelles(i) 25 ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἕν, ὅτι Καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 26 λέγων, Πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἰπόν, Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε· 27 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μή ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
TR(i)
  25 G800 A-NPM ασυμφωνοι G1161 CONJ δε G1510 (G5752) V-PXP-NPM οντες G4314 PREP προς G240 C-APM αλληλους G630 (G5710) V-IMI-3P απελυοντο G2036 (G5631) V-2AAP-GSM ειποντος G3588 T-GSM του G3972 N-GSM παυλου G4487 N-ASN ρημα G1520 A-ASN εν G3754 CONJ οτι G2573 ADV καλως G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G2980 (G5656) V-AAI-3S ελαλησεν G1223 PREP δια G2268 N-GSM ησαιου G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3962 N-APM πατερας G2257 P-1GP ημων
  26 G3004 (G5723) V-PAP-NSN λεγον G4198 (G5676) V-AOM-2S πορευθητι G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G5126 D-ASM τουτον G2532 CONJ και G2036 (G5628) V-2AAM-2S ειπε G189 N-DSF ακοη G191 (G5692) V-FAI-2P ακουσετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G4920 (G5655) V-2AXS-2P συνητε G2532 CONJ και G991 (G5723) V-PAP-NPM βλεποντες G991 (G5692) V-FAI-2P βλεψετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1492 (G5632) V-2AAS-2P ιδητε
  27 G3975 (G5681) V-API-3S επαχυνθη G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G5127 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G917 ADV βαρεως G191 (G5656) V-AAI-3P ηκουσαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 P-GPM αυτων G2576 (G5656) V-AAI-3P εκαμμυσαν G3379 ADV μηποτε G1492 (G5632) V-2AAS-3P ιδωσιν G3588 T-DPM τοις G3788 N-DPM οφθαλμοις G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G191 (G5661) V-AAS-3P ακουσωσιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4920 (G5632) V-2AAS-3P συνωσιν G2532 CONJ και G1994 (G5661) V-AAS-3P επιστρεψωσιν G2532 CONJ και G2390 (G5667) V-ADS-1S ιασωμαι G846 P-APM αυτους
Nestle(i) 25 ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν, ὅτι Καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 26 λέγων Πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἰπόν Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε· 27 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μή ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
RP(i)
   25 G800A-NPMασυμφωνοιG1161CONJδεG1510 [G5723]V-PAP-NPMοντεvG4314PREPπροvG240C-APMαλληλουvG630 [G5710]V-IMI-3PαπελυοντοG3004 [G5631]V-2AAP-GSMειποντοvG3588T-GSMτουG3972N-GSMπαυλουG4487N-ASNρημαG1520A-ASNενG3754CONJοτιG2573ADVκαλωvG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG3588T-NSNτοG40A-NSNαγιονG2980 [G5656]V-AAI-3SελαλησενG1223PREPδιαG2268N-GSMησαιουG3588T-GSMτουG4396N-GSMπροφητουG4314PREPπροvG3588T-APMτουvG3962N-APMπατεραvG1473P-1GPημων
   26 G3004 [G5723]V-PAP-NSNλεγονG4198 [G5676]V-AOM-2SπορευθητιG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG2992N-ASMλαονG3778D-ASMτουτονG2532CONJκαιG3004 [G5628]V-2AAM-2SειπονG189N-DSFακοηG191 [G5692]V-FAI-2PακουσετεG2532CONJκαιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG4920 [G5632]V-2AAS-2PσυνητεG2532CONJκαιG991 [G5723]V-PAP-NPMβλεποντεvG991 [G5692]V-FAI-2PβλεψετεG2532CONJκαιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG3708 [G5632]V-2AAS-2Pιδητε
   27 G3975 [G5681]V-API-3SεπαχυνθηG1063CONJγαρG3588T-NSFηG2588N-NSFκαρδιαG3588T-GSMτουG2992N-GSMλαουG3778D-GSMτουτουG2532CONJκαιG3588T-DPNτοιvG3775N-DPNωσινG917ADVβαρεωvG191 [G5656]V-AAI-3PηκουσανG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG3788N-APMοφθαλμουvG846P-GPMαυτωνG2576 [G5656]V-AAI-3PεκαμμυσανG3379ADV-NμηποτεG3708 [G5632]V-2AAS-3PιδωσινG3588T-DPMτοιvG3788N-DPMοφθαλμοιvG2532CONJκαιG3588T-DPNτοιvG3775N-DPNωσινG191 [G5661]V-AAS-3PακουσωσινG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG4920 [G5632]V-2AAS-3PσυνωσινG2532CONJκαιG1994 [G5661]V-AAS-3PεπιστρεψωσινG2532CONJκαιG2390 [G5695]V-FDI-1S| ιασομαιG2390 [G5695]V-FDI-1S| <ιασομαι>G2390 [G5667]V-ADS-1SVAR: ιασωμαι :ENDG846P-APM| αυτουv
SBLGNT(i) 25 ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν ὅτι Καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ⸀ὑμῶν 26 ⸀λέγων· Πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἰπόν· Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε· 27 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
f35(i) 25 ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας ημων 26 λεγον πορευθητι προς τον λαον τουτον και ειπον ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε 27 επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασωμαι αυτουv
IGNT(i)
  25 G800 ασυμφωνοι   G1161 δε   G5607 (G5752) οντες And Disagreeing G4314 προς With G240 αλληλους One Another G630 (G5710) απελυοντο They Departed; G2036 (G5631) ειποντος   G3588 του Having Spoken G3972 παυλου Paul G4487 ρημα Word G1520 εν   G3754 οτι One, G2573 καλως Well G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3588 το The G40 αγιον Holy G2980 (G5656) ελαλησεν Spoke G1223 δια By G2268 ησαιου Isaiah G3588 του The G4396 προφητου Prophet G4314 προς   G3588 τους To G3962 πατερας Fathers G2257 ημων Our,
  26 G3004 (G5723) λεγον Saying, G4198 (G5676) πορευθητι Go G4314 προς To G3588 τον This G2992 λαον   G5126 τουτον People, G2532 και And G2036 (G5628) ειπε Say, G189 ακοη In Hearing G191 (G5692) ακουσετε Ye Shall Hear, G2532 και And G3756 ου In No G3361 μη Wise G4920 (G5655) συνητε Understand, G2532 και And G991 (G5723) βλεποντες Seeing G991 (G5692) βλεψετε Ye Shall See, G2532 και And G3756 ου In No G3361 μη Wise G1492 (G5632) ιδητε Perceive.
  27 G3975 (G5681) επαχυνθη Has Grown Fat G1063 γαρ For G3588 η The G2588 καρδια Heart G3588 του Of G2992 λαου   G5127 τουτου His People, G2532 και And G3588 τοις With The G3775 ωσιν Ears G917 βαρεως Heavily G191 (G5656) ηκουσαν They Have Heard, G2532 και   G3588 τους And G3788 οφθαλμους Eyes G846 αυτων Their G2576 (G5656) εκαμμυσαν They Have Closed, G3379 μηποτε Lest G1492 (G5632) ιδωσιν They Should See G3588 τοις With The G3788 οφθαλμοις Eyes, G2532 και And G3588 τοις With The G3775 ωσιν Ears G191 (G5661) ακουσωσιν They Should Hear G2532 και And G3588 τη With The G2588 καρδια Heart G4920 (G5632) συνωσιν They Should Understand, G2532 και And G1994 (G5661) επιστρεψωσιν Should Be Converted, G2532 και And G2390 (G5667) ιασωμαι I Should Heal G846 αυτους Them.
ACVI(i)
   25 G1161 CONJ δε And G5607 V-PXP-NPM οντες Being G800 A-NPM ασυμφωνοι Discordant G4314 PREP προς Among G240 C-APM αλληλους Each Other G630 V-IMI-3P απελυοντο They Departed G3588 T-GSM του Tho G3972 N-GSM παυλου Paul G2036 V-2AAP-GSM ειποντος After He Spoke G1520 N-ASN εν One G4487 N-ASN ρημα Saying G3754 CONJ οτι That G2573 ADV καλως Well G2980 V-AAI-3S ελαλησεν Spoke G3588 T-NSN το The G40 A-NSN αγιον Holy G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G1223 PREP δια Through G2268 N-GSM ησαιου Isaiah G3588 T-GSM του Tho G4396 N-GSM προφητου Prophet G4314 PREP προς To G3588 T-APM τους Thos G3962 N-APM πατερας Fathers G2257 P-1GP ημων Of Us
   26 G3004 V-PAP-NSN λεγον Saying G4198 V-AOM-2S πορευθητι Go Thou G4314 PREP προς To G5126 D-ASM τουτον This G3588 T-ASM τον Tho G2992 N-ASM λαον People G2532 CONJ και And G3004 V-2AAM-2S ειπον Say G189 N-DSF ακοη Hearing G191 V-FAI-2P ακουσετε Ye Will Hear G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G4920 V-2AXS-2P συνητε Will Understand G2532 CONJ και And G991 V-PAP-NPM βλεποντες Seeing G991 V-FAI-2P βλεψετε Ye Will See G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G1492 V-2AAS-2P ιδητε Will Perceive
   27 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G2588 N-NSF καρδια Heart G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G2992 N-GSM λαου People G3975 V-API-3S επαχυνθη Was Made Fat G2532 CONJ και And G191 V-AAI-3P ηκουσαν They Hear G917 ADV βαρεως Heavily G3588 T-DPN τοις With Thes G3775 N-DPN ωσιν Ears G2532 CONJ και And G2576 V-AAI-3P εκαμμυσαν They Shut G3588 T-APM τους Thos G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G846 P-GPM αυτων Of Them G3379 ADV μηποτε Lest G1492 V-2AAS-3P ιδωσιν They May Percieve G3588 T-DPM τοις With Thos G3788 N-DPM οφθαλμοις Eyes G2532 CONJ και And G191 V-AAS-3P ακουσωσιν Hear G3588 T-DPN τοις With Thes G3775 N-DPN ωσιν Ears G2532 CONJ και And G4920 V-2AAS-3P συνωσιν Understand G3588 T-DSF τη With Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G2532 CONJ και And G1994 V-AAS-3P επιστρεψωσιν Should Turn G2532 CONJ και And G2390 V-FDI-1S ιασομαι I Would Heal G846 P-APM αυτους Them
new(i)
  25 G1161 And G800 G5607 [G5752] when they agreed not G4314 among G240 themselves, G630 [G5710] they departed, G3972 after Paul G2036 [G5631] had spoken G1520 one G4487 utterance, G3754   G2573 Well G2980 [G5656] spoke G40 the Holy G4151 Spirit G1223 by G2268 Isaiah G4396 the prophet G4314 to G2257 our G3962 fathers,
  26 G3004 [G5723] Saying, G4198 [G5676] Go G4314 to G5126 this G2992 people, G2532 and G2036 [G5628] say, G189 Hearing G191 [G5692] ye shall hear, G2532 and G4920 0 shall G3364 not G4920 [G5655] understand; G2532 and G991 [G5723] seeing G991 [G5692] ye shall see, G2532 and G3364 not G1492 [G5632] perceive:
  27 G1063 For G2588 the heart G5127 of this G2992 people G3975 [G5681] has become dull, G2532 and G3775 their ears G917 are hard G191 [G5656] of hearing, G2532 and G846 their G3788 eyes G2576 [G5656] have they closed; G3379 lest G1492 [G5632] they should see G3788 with their eyes, G2532 and G191 [G5661] hear G3775 with their ears, G2532 and G4920 [G5632] understand G2588 with their heart, G2532 and G1994 [G5661] should be converted, G2532 and G2390 [G5667] I should heal G846 them.
Vulgate(i) 25 cumque invicem non essent consentientes discedebant dicente Paulo unum verbum quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Esaiam prophetam ad patres nostros 26 dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis 27 incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos
Clementine_Vulgate(i) 25 Cumque invicem non essent consentientes, discedebant, dicente Paulo unum verbum: Quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Isaiam prophetam ad patres nostros, 26 { dicens: Vade ad populum istum, et dic ad eos: [Aure audietis, et non intelligetis, et videntes videbitis, et non perspicietis.} 27 { Incrassatum est enim cor populi hujus, et auribus graviter audierunt, et oculos suos compresserunt: ne forte videant oculis, et auribus audiant, et corde intelligant, et convertantur, et sanem eos.]}
Wycliffe(i) 25 And whanne thei weren not consentinge togidir, thei departiden. And Poul seide o word, For the Hooli Goost spak wel bi Ysaye, the profete, to oure fadris, 26 and seide, Go thou to this puple, and seie to hem, With eere ye schulen here, and ye schulen not vndirstonde; and ye seynge schulen se, and ye schulen not biholde. 27 For the herte of this puple is greetli fattid, and with eeris thei herden heuyli, and thei closiden togider her iyen, lest perauenture thei se with iyen, and with eeris here, and bi herte vndurstonde, and be conuertid, and Y hele hem.
Tyndale(i) 25 When they agreed not amonge the selves they departed after that Paul had spoken one worde. Well spake the holy goost by Esay ye prophet vnto oure fathers 26 sayinge: Goo vnto this people and saye: with youre eares shall ye heare and shall not vnderstonde: and with youre eyes shall ye se and shall not perceave. 27 For the hert of this people is wexed grosse and their eares were thycke of hearynge and their eyes have they closed: lest they shuld se with their eyes and heare with their eares and vnderstonde with their hertes and shuld be converted and I shulde heale them.
Coverdale(i) 25 But wha they agreed not amoge the selues, they departed, wha Paul had spoke one worde: Full well hath the holy goost spoke by ye prophet Esay vnto or fathers, 26 & sayde: Go vnto this people, and saye: With eares ye shal heare, & not vnderstode: & with eyes shal ye se, & not perceaue. 27 For ye hert of this people is waxed grosse, & they heare hardly wt their eares: & their eyes haue they closed, yt they shulde not once se wt their eyes, & heare wt their eares, & vnderstode i their hertes, and be couerted, yt I mighte heale the.
MSTC(i) 25 When they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, "Well spake the holy ghost by Isaiah the prophet unto our fathers, 26 saying, 'Go unto this people and say: with your ears shall ye hear, and shall not understand: and with your eyes shall ye see and shall not perceive. 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears were thick of hearing, and their eyes have they closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted, and I should heal them.'
Matthew(i) 25 When they agreed not amonge them selues, they departed, after that Paule had spoken one word: Welspake the holy ghoste by Esay the prophet vnto youre fathers, saiyng: go vnto thys people, 26 and saye: wyth youre eares shall ye heare, & shall not vnderstande: and wyth youre eies shal ye se and shall not perceiue. 27 For the hert of this people is waxed grosse and their eares were thicke of hearinge, and theyr eyes haue they closed: lest they should se with their eyes, and heare with their eares, and vnderstande with their hertes, and should be conuerted, and I should heale them.
Great(i) 25 And when they agreed not amonge them selues, they departed, after that Paul had spoken one worde: well spake the holy ghost by Esay the prophet vnto oure fathers, 26 saying: Go vnto thys people, and saye: wyth youre eares shall ye heare, and shall not vnderstande: and wyth youre eyes shall ye se, & not perceaue. 27 For the hert of thys people is wexed grosse, and wyth their eares haue they had no lust to heare, and their eyes haue they closed: lest they shulde se wyth their eyes, & heare wyth their eares, and vnderstande with their hertes, and shuld be conuerted, and I shuld heale them.
Geneva(i) 25 Therefore when they agreed not among themselues, they departed, after that Paul had spoken one word, to wit, Well spake the holy Ghost by Esaias the Prophet vnto our fathers, 26 Saying, Goe vnto this people, and say, By hearing ye shall heare, and shall not vnderstand, and seeing ye shall see, and not perceiue. 27 For the heart of this people is waxed fatte, and their eares are dull of hearing, and with their eyes haue they winked, least they shoulde see with their eyes, and heare with their eares, and vnderstand with their heartes, and should returne that I might heale them.
Bishops(i) 25 And when they agreed not among them selues, they departed after that Paul had spoken one worde, [that is to say] well spake the holy ghost by Esaias the prophete, vnto our fathers 26 Saying: Go vnto this people, and say, with your eares shall ye heare, and shall not vnderstande: and with your eyes shall ye see, and not perceaue 27 For the heart of this people is waxed grosse, & their eares are dull of hearing, and their eyes haue they closed: lest they shoulde see with their eyes, and heare with their eares, and vnderstande with their heartes, and shoulde be conuerted, and I shoulde heale them
DouayRheims(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed, Paul speaking this one word: Well did the Holy Ghost speak to our fathers by Isaias the prophet, 26 Saying: Go to this people and say to them: With the ear you shall hear and shall not understand: and seeing you shall see and shall not perceive. 27 For the heart of this people is grown gross, and with their ears have they heard heavily and their eyes they have shut, lest perhaps they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and should be converted: and I should heal them.
KJV(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, 26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive: 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
KJV_Cambridge(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, 26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive: 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
KJV_Strongs(i)
  25 G1161 And G800 when they agreed not G5607   [G5752]   G4314 among G240 themselves G630 , they departed [G5710]   G3972 , after that Paul G2036 had spoken [G5631]   G1520 one G4487 word G3754 , G2573 Well G2980 spake [G5656]   G40 the Holy G4151 Ghost G1223 by G2268 Esaias G4396 the prophet G4314 unto G2257 our G3962 fathers,
  26 G3004 Saying [G5723]   G4198 , Go [G5676]   G4314 unto G5126 this G2992 people G2532 , and G2036 say [G5628]   G189 , Hearing G191 ye shall hear [G5692]   G2532 , and G4920 shall G3364 not G4920 understand [G5655]   G2532 ; and G991 seeing [G5723]   G991 ye shall see [G5692]   G2532 , and G3364 not G1492 perceive [G5632]  :
  27 G1063 For G2588 the heart G5127 of this G2992 people G3975 is waxed gross [G5681]   G2532 , and G3775 their ears G917 are dull G191 of hearing [G5656]   G2532 , and G846 their G3788 eyes G2576 have they closed [G5656]   G3379 ; lest G1492 they should see [G5632]   G3788 with their eyes G2532 , and G191 hear [G5661]   G3775 with their ears G2532 , and G4920 understand [G5632]   G2588 with their heart G2532 , and G1994 should be converted [G5661]   G2532 , and G2390 I should heal [G5667]   G846 them.
Mace(i) 25 so not being able to agree, they retir'd, upon Paul's having told them, that the holy spirit had very justly said to our fathers by the prophet Esaias, 26 "go to this people and say, hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive. 27 for the heart of this people is become gross, their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and I should heal them."
Whiston(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word. Well spake the Holy Ghost by Esaias the Prophet, unto our fathers, 26 saying, Go unto this people, and say unto them, Hearing, ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive. 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and understand with [their] heart, and should be converted, and I should heal them.
Wesley(i) 25 And not agreeing with each other, they brake up the assembly, after Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by the prophet Isaiah to your fathers, 26 Saying, Go to this people and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand, and seeing ye shall see, and shall not perceive. 27 For the heart of this people is waxed gross, and with their ears they hear heavily, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted, and I should heal them.
Worsley(i) 25 And so disagreeing one with another they separated, when Paul had said one word, to wit, that the holy Spirit spake rightly by Esaias the prophet to our fathers, 26 saying, Go to this people and say, Ye shall hear by the hearing of the ear, and not understand; and in seeing ye shall see, and not perceive: for the heart of this people is stupified, 27 and they hear heavily with their ears, and have closed their eyes; least they should see at all with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
Haweis(i) 25 So being divided in sentiment among themselves, they broke up, Paul adding one word, That well had the Holy Ghost spoken by Isaiah the prophet unto our fathers, 26 saying, Go to this people, and say, "In hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, yet in nowise perceive. 27 For the heart of this people is waxed gross, and with their ears they are thick of hearing, and their eyes have they shut; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and become converts, and I should heal them."
Thomson(i) 25 And being at variance among themselves they broke up, upon Paul's saying one word, that the holy spirit had spoken well to our fathers by the prophet Esaias, 26 saying, "Go and say to the people, Hearing you shall hear, though you may not understand; and seeing you shall see, though you may not perceive; 27 for the heart of this people is callous, and their ears are dull of hearing, and they have shut their eyes, that for a while they may not see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn that I may heal them."
Webster(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed, after Paul had spoken one word, Well spoke the Holy Spirit by Isaiah the prophet to our fathers, 26 Saying, Go to this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive. 27 For the heart of this people is become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
Webster_Strongs(i)
  25 G1161 And G800 G5607 [G5752] when they agreed not G4314 among G240 themselves G630 [G5710] , they departed G3972 , after Paul G2036 [G5631] had spoken G1520 one G4487 word G3754 , G2573 Well G2980 [G5656] spoke G40 the Holy G4151 Spirit G1223 by G2268 Isaiah G4396 the prophet G4314 to G2257 our G3962 fathers,
  26 G3004 [G5723] Saying G4198 [G5676] , Go G4314 to G5126 this G2992 people G2532 , and G2036 [G5628] say G189 , Hearing G191 [G5692] ye shall hear G2532 , and G4920 0 shall G3364 not G4920 [G5655] understand G2532 ; and G991 [G5723] seeing G991 [G5692] ye shall see G2532 , and G3364 not G1492 [G5632] perceive:
  27 G1063 For G2588 the heart G5127 of this G2992 people G3975 [G5681] has become dull G2532 , and G3775 their ears G917 are hard G191 [G5656] of hearing G2532 , and G846 their G3788 eyes G2576 [G5656] have they closed G3379 ; lest G1492 [G5632] they should see G3788 with their eyes G2532 , and G191 [G5661] hear G3775 with their ears G2532 , and G4920 [G5632] understand G2588 with their heart G2532 , and G1994 [G5661] should be converted G2532 , and G2390 [G5667] I should heal G846 them.
Living_Oracles(i) 25 And disagreeing with each other, they broke up the assembly: Paul saying this one word, Surely, well did the Holy Spirit speak, by Isaiah the prophet, to our fathers, 26 when he said, "Go to this people and say, Hearing you will hear, and will not understand; and seeing you will see, and will not perceive: 27 for the heart of this people is become gross, and with their ears they hear heavily; and they have drawn their eyes together, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them."
Etheridge(i) 25 And they removed from him, while not agreeing together. And Paulos said to them this word, Well spake the Spirit of Holiness, by the mouth of Eshaia the prophet, against your fathers, 26 saying, Go unto this people, and say unto them, hearing, you will hear and will not understand. And you will see, but not discern: 27 For stupified is the heart of this people, and their hearing they have made heavy, and their eyes have they closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and be turned unto me, and I should forgive them.
Murdock(i) 25 And they went out from him, disagreeing among themselves. And Paul addressed to them this speech: Well did the Holy Spirit, by the mouth of Isaiah the prophet, speak concerning your fathers, 26 saying: Go unto this people, and say to them, Hearing ye will hear, and will not understand; and ye will see, and will not comprehend. 27 For the heart of this people is stupefied, and their hearing they have made heavy, and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and be converted unto me, and I should forgive them.
Sawyer(i) 25 and disagreeing among themselves they were dismissed by Paul, saying one word; Well did the Holy Spirit speak by Isaiah the prophet to our fathers, 26 saying, Go to this people and say, Hearing you shall hear and not understand, and seeing you shall see and not perceive; 27 for the heart of this people has become hard, and they hear imperfectly with their ears, and they have shut their eyes, lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn, and I should cure them.
Diaglott(i) 25 Not agreed and being with each other, they were dismissed, saying of the Paul word one: That well the spirit the holy spoke through Esaias the prophet to the fathers of us, 26 saying: Go thou to the people this, and say thou: With ears you will hear, and not not you may understand; and seeing you will see, and not not you may perceive. 27 Unfeeling for the heart of the people this and with the ears heavily they hear, and the eyes of them they closed; lest at any time they should see the eyes, and with the ears they should hear, and with the heart they should understand, and should return, and I should heal them.
ABU(i) 25 And disagreeing among themselves, they departed, after Paul had spoken one word: Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet to our fathers, 26 saying: Go to this people, and say; With the hearing ye will hear, and will not understand, And seeing ye will see, and will not perceive. 27 For the heart of this people is become gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And turn, and I shall heal them.
Anderson(i) 25 And not agreeing among themselves, they departed, after Paul had spoken one word: Well did the Holy Spirit speak to our fathers by Isaiah the prophet, 26 saying: Go to this people and say, You shall surely hear, but you will not understand; and you shall surely see, but you will not perceive. 27 For the heart of this people has become fat, and with their ears they hear heavily, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn, and I should restore them to health.
Noyes(i) 25 So, disagreeing with one another, they took their departure, after Paul had spoken one word: Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet to your fathers, 26 saying, "Go to this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see and not perceive. 27 For the heart of this people hath become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes and hear with their ears, and understand with their heart and turn from their ways, and I should heal them."
YLT(i) 25 And not being agreed with one another, they were going away, Paul having spoken one word—`Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet unto our fathers, 26 saying, Go on unto this people and say, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive, 27 for made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they may see with the eyes, and with the heart may understand, and be turned back, and I may heal them.
JuliaSmith(i) 25 And being at variance with one another, they were let go, Paul having said one word, That well spake the Holy Spirit by Esaias the prophet to our fathers, 26 Saying, Go to this people, and say, By hearing ye shall hear, and not understand; and seeing ye shall see, and ye should not perceive: 27 For the heart of this people was thickened, and with ears heard they heavily, and their eyes they closed; lest they should see with the eyes, and with ears should hear, and with the heart they should understand, and turn back, and I should heal them.
Darby(i) 25 And being disagreed among themselves they left; Paul having spoken one word, Well spoke the Holy Spirit through Esaias the prophet to our fathers, 26 saying, Go to this people, and say, Hearing ye shall hear and not understand, and seeing ye shall see and not perceive. 27 For the heart of this people has become fat, and they hear heavily with their ears, and they have closed their eyes; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
ERV(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Isaiah the prophet unto your fathers, 26 saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive: 27 For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
ASV(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers, 26 saying,
Go thou unto this people, and say,
By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand;
And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
27 For this people's heart is waxed gross,
And their ears are dull of hearing,
And their eyes they have closed;
Lest, haply they should perceive with their eyes,
And hear with their ears,
And understand with their heart,
And should turn again, And I should heal them.
ASV_Strongs(i)
  25 G1161 And G5607 when G800 they agreed not G4314 among G240 themselves, G630 they departed G3972 after that Paul G2036 had spoken G1520 one G3754 word, G2573 Well G2980 spake G40 the Holy G4151 Spirit G1223 through G2268 Isaiah G4396 the prophet G4314 unto G2257 your G3962 fathers,
  26 G3004 saying, G4198 Go G4314 thou unto G5126 this G2992 people, G2532 and G2036 say, G189 By hearing G4920 ye shall G191 hear, G2532 and G4920 shall G3756 in no G4920 wise G4920 understand; G2532 And G991 seeing G991 ye shall see, G2532 and G3756 shall in no G1492 wise perceive:
  27 G1063 For G5127 this G2992 people's G2588 heart G3975 is waxed gross, G2532 And G3775 their ears G191 are G917 dull of G191 hearing, G2532 And G846 their G3788 eyes G2576 they have closed; G3379 Lest, G1492 haply they should perceive G3788 with G3788 their eyes, G2532 And G191 hear G3775 with G3775 their ears, G2532 And G4920 understand G2588 with G2588 their heart, G2532 And G1994 should turn again, G2532 And G2390 I should heal G846 them.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto our fathers, 26 saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand, And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive: 27 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed, Lest, haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
Rotherham(i) 25 and, not being, agreed, among themselves, they began to leave,––Paul having said one thing––Well, did, the Holy Spirit, speak through Isaiah the prophet, unto your fathers, 26 saying––Go thy way unto this people, and say––Ye shall, surely hear, and yet will in nowise understand. And, surely see, and yet will in nowise perceive; 27 For the heart of this people, hath become dense, and, with their ears, heavily, have they heard, and, their eyes, have they closed,––lest once they should see with their eyes, and, with their ears, should hear, and, with their hearts, should understand, and return,––when I would certainly heal them.
Twentieth_Century(i) 25 So, as they disagreed among themselves, they began to disperse, Paul adding only--"True, indeed, was the declaration made by the Holy Spirit, through the Prophet Isaiah to your ancestors-- 26 'Go to this nation and say--"You will hear with your ears without ever understanding, and, though you have eyes, you will see without ever perceiving." 27 For the mind of this nation has grown dense, and their ears are dull of hearing, their eyes also have they closed; lest some day they should see with their eyes, and with their ears they should hear, and in their mind they should understand, and should turn--and I should heal them.'
Godbey(i) 25 and they being disharmonious to one another, dispersed, Paul saying one word, that truly the Holy Ghost spoke through the prophet Isaiah to your fathers, saying, 26 Go to this people, and say, By hearing ye shall hear, and may not understand; and seeing you shall see, and may not perceive: 27 for the heart of this people is waxed gross, and they heard with their ears heavily, and closed their eyes; lest they may see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn, and I shall heal them.
WNT(i) 25 Unable to agree among themselves, they at last left him, but not before Paul had spoken a parting word to them, saying, "Right well did the Holy Spirit say to your forefathers through the Prophet Isaiah: 26 "'GO TO THIS PEOPLE AND TELL THEM, YOU WILL HEAR AND HEAR, AND BY NO MEANS UNDERSTAND; AND WILL LOOK AND LOOK, AND BY NO MEANS SEE. 27 FOR THIS PEOPLE'S MIND HAS GROWN CALLOUS, THEIR HEARING HAS BECOME DULL, AND THEIR EYES THEY HAVE CLOSED; TO PREVENT THEIR EVER SEEING WITH THEIR EYES, OR HEARING WITH THEIR EARS, OR UNDERSTANDING WITH THEIR MINDS, AND TURNING BACK, SO THAT I MIGHT CURE THEM.'
Worrell(i) 25 And, disagreeing among themselves, they were departing, when Paul uttered one declaration, "Well did the Holy Spirit speak through Isaiah, the prophet, to your fathers, 26 saying, 'Go your way to this people, and say, With hearing ye shall hear, but in no wise understand; and, looking, ye shall look, and in no wise see; 27 for the heart of this people was made gross; and with their ears they heard heavily; and their eyes they closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn, and I should heal them.'
Moffatt(i) 25 As they could not agree among themselves, they were turning to go away, when Paul added this one word: "It was an apt word that the holy Spirit spoke by the prophet Isaiah to your fathers, 26 when he said, Go and tell this people, 'You will hear and hear but never understand, you will see and see but never perceive.' 27 For the heart at this people is obtuse, their ears are heavy at hearing, their eyes they have closed, lest they see with their eyes and hear with their ears, lest they understand with their heart and turn again, and I cure them.
Goodspeed(i) 25 As they could not agree among themselves, they started to leave, when Paul added one last word. "The holy Spirit put it finely," he said, "when it said to your forefathers through the prophet Isaiah, 26 " 'Go to this Nation and say to them, "You will listen, and listen, and never understand, And you will look, and look, and never see! 27 For this nation's mind has grown dull, And they hear faintly with their ears, And they have shut their eyes, So as never to see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their minds, and turn back, And let me cure them!" '
Riverside(i) 25 They dispersed, disagreeing with one another, after Paul had said one word, "Well said the Holy Spirit through Isaiah, the prophet, to your fathers, 26 'Go to this people and say, You will hear plainly but you will not understand, and you will see plainly but you will not perceive. 27 For the heart of this people has grown fat and with their ears they are hard of hearing and their eyes they have shut, so that they may never see with their eyes nor hear with their ears nor understand with their heart and repent, so that I may heal them.'
MNT(i) 25 Unable to agree among themselves, they began to go, but not before Paul had spoken a word to them, saying. "Right well did the Holy Spirit say to your ancestors, through the prophet Isaiah. 26 "Go to the people and tell them, You will hear and hear, and by no means understand; And will look, and by no means see. 27 For this people's heart is grown obtuse, Their ears are heavy of hearing, Their eyes have they closed, Lest they should see with their eyes And hear with their ears, Lest they understand with their heart, And turn again, and heal them.
Lamsa(i) 25 And as they were dismissed, disagreeing Acts 28 Paul preaches in Rome for two years. among themselves, Paul said to them this saying, Well spoke the Holy Spirit by the mouth of the prophet I-saÆiah against your fathers, 26 Saying, Go to this people and say, Hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see and shall not perceive: 27 For the heart of this people is hardened and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and repent before me, and I should forgive them.
CLV(i) 25 Now there being disagreements one with another, they were dismissed, Paul making one declaration, that, "Ideally the holy spirit speaks through Isaiah the prophet, to your fathers, 26 saying, 'Go to this people and say, "In hearing, you will be hearing, and may by no means be understanding, And observing, you will be observing, and may by no means be perceiving, 27 For stoutened is the heart of this people, And with their ears heavily they hear, And with their eyes they squint, Lest at some time they may be perceiving with their eyes, And with their ears should be hearing, And with their heart may be understanding, And should be turning about, And I shall be healing them.'"
Williams(i) 25 Because they could not agree among themselves, they started to leave, when Paul had spoken one word more: "The Holy Spirit beautifully expressed it in speaking to your forefathers through the prophet Isaiah: 26 'Go to this people and say to them, "You will listen, and listen, and never understand, and you will look, and look, and never see! 27 For this people's soul has grown dull, and they scarcely hear with their ears, and they have shut tight their eyes, so that they may never see with their eyes, and understand with their souls, and turn to me, that I may cure them."'
BBE(i) 25 And they went away, for there was a division among them after Paul had said this one thing: Well did the Holy Spirit say by the prophet Isaiah to your fathers, 26 Go to this people and say, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you: 27 For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I might make them well.
MKJV(i) 25 And disagreeing with one another, they were let go, Paul saying one word: Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet to our fathers, 26 saying, "Go to this people and say: Hearing you shall hear and shall not understand; and seeing you shall see and not perceive. 27 For the heart of this people was fattened, and they have heard with their ears dully; and they closed their eyes; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them."
LITV(i) 25 And disagreeing with one another, they were let go, Paul saying one word: Well did the Holy Spirit speak through the prophet Isaiah to our fathers, 26 saying, "Go to this people and say, You will surely hear, and not at all understand; and you will surely see, and not at all perceive; 27 for the heart of this people was fattened, and they have heard with the ears heavily; and they closed their eyes lest at any time they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them." Isa. 6:9, 10
ECB(i) 25
PAULOS TURNS FROM THE YAH HUDIYM
And disagreeing with one another, they release after Paulos speaks one rhema, Well spoke the Holy Spirit through Yesha Yah the prophet, to our fathers, 26 wording, Go to this people, and say, Hearing you hear, and no way comprehend; and seeing you see, and no way see: 27 for the heart of this people calloused, and their ears burdensome of hearing, and they shut their eyes; lest ever they see with their eyes and hear with their ears and comprehend with their heart and turn around - and I heal them. Isaiah 6:9,10
AUV(i) 25 And when they could not agree among themselves they left, after hearing Paul make this one [important] statement: "The Holy Spirit has spoken truthfully to your forefathers through Isaiah the prophet, 26 saying, [Isa. 6:9-10], 'Go to these people and say, you will hear all right, but you will not understand [what you hear]. You will see all right, but you will not perceive [what you see]. 27 For these people's minds are dull, and their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes. For, if this were not the case, they would perceive what they see with their eyes, and understand what they hear with their ears, and comprehend with their minds, and would turn [back to God] again and I [God] would heal them [from their sins].'
ACV(i) 25 And being discord among each other, they departed after Paul spoke one thing, saying, Well spoke the Holy Spirit through Isaiah the prophet to our fathers, 26 saying, Go thou to this people, and say, Hearing ye will hear, and will, no, not understand, and seeing ye will see, and will, no, not perceive. 27 For this people's heart was made fat, and they hear heavily with the ears. And they shut their eyes, lest they may perceive with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should turn, and I would heal them.
Common(i) 25 When they disagreed among themselves, they began to leave, after Paul had made one final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your fathers through Isaiah the prophet: 26 saying, 'Go to this people and say, "you will be ever hearing, but will never understand; and you will be ever seeing, but will never perceive. 27 For this people's heart has become dull, and with their ears they scarcely hear, and their eyes they have closed; otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart and turn, and I would heal them."'
WEB(i) 25 When they didn’t agree among themselves, they departed after Paul had spoken one word, “The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers, 26 saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive. 27 For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’
WEB_Strongs(i)
  25 G5607 When G800 they didn't G4314 agree among G240 themselves, G630 they departed G3972 after Paul G2036 had spoken G1520 one G3754 word, G40 "The Holy G4151 Spirit G2980 spoke G2573 rightly G1223 through G2268 Isaiah, G4396 the prophet, G4314 to G2257 our G3962 fathers,
  26 G3004 saying, G4198 ‘Go G4314 to G5126 this G2992 people, G2532 and G2036 say, G3361   G189 in hearing, G4920 you will G191 hear, G3756 but will in no G4920 way understand. G3361   G3361   G991 In seeing, G4920 you will G991 see, G3361   G3756 but will in no G1492 way perceive.
  27 G1063 For G5127 this G2992 people's G2588 heart G3975 has grown callous. G2532   G3775 Their ears G191 are G917 dull of G191 hearing. G2532   G846 Their G3788 eyes G2576 they have closed. G3379 Lest G1492 they should see G3788 with G3788 their eyes, G2532   G191 hear G3775 with G3775 their ears, G2532   G4920 understand G2588 with G2588 their heart, G2532 and G1994 would turn again, G2532 and G2390 I would heal G846 them.'
NHEB(i) 25 When they did not agree among themselves, they departed after Paul had spoken one word, "The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah, the prophet, to your fathers, 26 saying, 'Go to this people, and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive. 27 For this people's heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.'
AKJV(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spoke the Holy Ghost by Esaias the prophet to our fathers, 26 Saying, Go to this people, and say, Hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and not perceive: 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
AKJV_Strongs(i)
  25 G800 And when they agreed G4314 not among G846 themselves, G630 they departed, G3972 after that Paul G2036 had spoken G1520 one G4487 word, G2573 Well G2980 spoke G40 the Holy G4151 Ghost G2268 by Esaias G4396 the prophet G3962 to our fathers,
  26 G3004 Saying, G4198 Go G5126 to this G2992 people, G2036 and say, G189 Hearing G191 you shall hear, G4920 and shall not understand; G991 and seeing G991 you shall see, G1492 and not perceive:
  27 G2588 For the heart G5127 of this G2992 people G3975 is waxed G3975 gross, G3775 and their ears G917 are dull G191 of hearing, G3788 and their eyes G2576 have they closed; G3379 lest G1492 they should see G3788 with their eyes, G191 and hear G3775 with their ears, G4920 and understand G2588 with their heart, G1994 and should be converted, G2392 and I should heal them.
KJC(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spoke the Holy Ghost by Isaiah the prophet unto our fathers, 26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and not perceive: 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
KJ2000(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed, after Paul had spoken one word, Well spoke the Holy Spirit by Isaiah the prophet unto our fathers, 26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and not perceive: 27 For the heart of this people is stubborn, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
UKJV(i) 25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, (o. rhema) Well spoke the Holy Spirit (o. pneuma) by Isaiah the prophet unto our fathers, 26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing all of you shall hear, and shall not understand; and seeing all of you shall see, and not perceive: 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
RKJNT(i) 25 And when they could not agree among themselves, they departed, after Paul spoke one last statement, Well did the Holy Spirit speak by Isaiah the prophet to our fathers, 26 Saying, Go to this people, and say, You shall keep hearing, and shall not understand; and keep seeing, but not perceive: 27 For the heart of this people has grown calloused, and with their ears they barely hear, and they have closed their eyes; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn, that I should heal them.
CKJV_Strongs(i)
  25 G1161 And G5607 when G800 they agreed not G4314 among G240 themselves, G630 they departed, G3972 after Paul G2036 had spoken G1520 one G3754 word, G2573 Well G2980 spoke G40 the Holy G4151 Spirit G1223 by G2268 Isaiah G4396 the prophet G4314 unto G2257 our G3962 fathers,
  26 G3004 Saying, G4198 Go G4314 unto G5126 this G2992 people, G2532 and G2036 say, G189 Hearing G191 you shall hear, G2532 and G4920 shall G3756 not G3361   G4920 understand; G2532 and G991 seeing G991 you shall see, G2532 and G3756 not G3361   G1492 perceive:
  27 G1063 For G2588 the heart G5127 of this G2992 people G3975 has grown callous, G2532 and G3775 their ears G191 are G917 dull of G191 hearing, G2532 and G846 their G3788 eyes G2576 have closed; G3379 lest G1492 they should see G3788 with G3788 their eyes, G2532 and G191 hear G3775 with G3775 their ears, G2532 and G4920 understand G2588 with G2588 their heart, G2532 and G1994 should be converted, G2532 and G2390 I should heal G846 them.
RYLT(i) 25 And not being agreed with one another, they were going away, Paul having spoken one word -- 'Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet unto our fathers, 26 saying, Go on unto this people and say, With hearing you shall hear, and you shall not understand, and seeing you shall see, and you shall not perceive, 27 for made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they may see with the eyes, and with the heart may understand, and be turned back, and I may heal them.
EJ2000(i) 25 And when they did not agree among themselves, they departed, after Paul had spoken this word, Well spoke the Holy Spirit by Isaiah the prophet unto our fathers, 26 saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear and shall not understand; and seeing ye shall see and not perceive; 27 for the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and should be converted and I should heal them.
CAB(i) 25 And being in disagreement with one another, they went away after Paul had said one word: "The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers, 26 saying, 'Go to this people and say: "Hearing you will hear, and by no means understand; and seeing you shall see, and by no means perceive; 27 For the hearts of this people has become dull. Their ears are hard of hearing, and their eyes have closed, lest they should see with their eyes and they should hear with their ears, lest they should understand with their heart and turn back, so that I should heal them." '
WPNT(i) 25 So being in disagreement among themselves they started to leave, after Paul had said this one word: “The Holy Spirit spoke correctly to our fathers through Isaiah the prophet, 26 saying: ‘Go to this people and say, “You will keep on hearing, but never understand; you will keep on seeing, but never perceive”; 27 because the heart of this people has become sluggish, and their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed; in order that they not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their heart, nor turn back, so I could heal them.’
JMNT(i) 25 So, continuing in being out of harmony (dissonant; discordant; without symphony; = at odds and in disagreement) toward one another, they began loosing themselves away (continued dismissing themselves, one after another) with Paul's speaking one gush-effect (or: comment; declaration): "The set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit) beautifully (finely; ideally; aptly; fittingly) speaks (or: spoke) through Isaiah the prophet – to your fathers – saying, 26 "'Go your way at once to this People and say, "By listening (or: In hearing), you people will continue hearing (or: listening) and yet by no means would you understand (or: could you make things flow together). And then, while constantly looking and observing, you folks will continue looking and observing, and yet by no means would you see (or: could you perceive). 27 "You see, the heart of this People was made fat and thick (fleshy and stout; clotted and coarse; massive and gross; = thick-witted and stupid) and with [their] ears they hear heavily (= with difficulty and without response), and they squint or close their eyes – lest at some point they would (or: could) see with [their] eyes and should hear with [their] ears, and would understand (make things fit together) with the heart, and then could turn about and return – and so, I will proceed progressively (or: one-after-another) healing them!"' [Isa. 6:9-10]
NSB(i) 25 So they left, disagreeing among themselves, after Paul had said this one thing: »How well the Holy Spirit spoke through the prophet Isaiah to your ancestors!« 26 He said, »Go and say to this people, ‘You will listen and listen, but not understand. You will look and look, but not see. 27 ‘»These people have closed their mind and are hard of hearing. They have shut their eyes so that their eyes never see. Their ears never hear. Their minds never understand. They never turn to me for healing.’
ISV(i) 25 They disagreed with one another as they were leaving, so Paul added this statement: “The Holy Spirit was so right when he spoke to your ancestors through the prophet Isaiah! 26 He said, ‘Go to this people and say, “You will listen and listen but never understand, and you will look and look but never see! 27 For this people’s minds have become stupid, and their ears can barely hear, and they have shut their eyes so that they may never see with their eyes, and listen with their ears, and understand with their heart and turn and let me heal them.”’
LEB(i) 25 So being in disagreement with one another, they began to leave after* Paul made one statement: "The Holy Spirit spoke rightly through the prophet Isaiah to your fathers, 26 saying,
'Go to this people and say, "You will keep on hearing* and will never understand, and you will keep on seeing* and will never perceive. 27 For the heart of this people has become dull, and with their* ears they hear with difficulty, and they have shut their eyes, lest they see with their* eyes, and hear with their* ears, and understand with their* heart, and turn, and I would heal them." '*
BGB(i) 25 ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν, ὅτι “Καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 26 λέγων ‘Πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἰπόν “Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε·” 27 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μή‿ ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.’
BIB(i) 25 ἀσύμφωνοι (Discordant) δὲ (then) ὄντες (being) πρὸς (with) ἀλλήλους (one another), ἀπελύοντο (they began to leave), εἰπόντος (having spoken) τοῦ (-) Παύλου (Paul) ῥῆμα (word) ἓν (one) ὅτι (-): “Καλῶς (Rightly) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy) ἐλάλησεν (spoke) διὰ (by) Ἠσαΐου (Isaiah) τοῦ (the) προφήτου (prophet) πρὸς (to) τοὺς (the) πατέρας (fathers) ὑμῶν (of you), 26 λέγων (saying): ‘Πορεύθητι (Go) πρὸς (to) τὸν (the) λαὸν (people) τοῦτον (this) καὶ (and) εἰπόν (say), “Ἀκοῇ (In hearing) ἀκούσετε (you will hear) καὶ (and) οὐ (no) μὴ (not) συνῆτε (understand); καὶ (and) βλέποντες (in seeing) βλέψετε (you will see) καὶ (and) οὐ (no) μὴ (not) ἴδητε (perceive).” 27 ἐπαχύνθη (Has grown dull) γὰρ (for) ἡ (the) καρδία (heart) τοῦ (of the) λαοῦ (people) τούτου (this), καὶ (and) τοῖς (with the) ὠσὶν (ears) βαρέως (barely) ἤκουσαν (they hear), καὶ (and) τοὺς (the) ὀφθαλμοὺς (eyes) αὐτῶν (of them) ἐκάμμυσαν (they have closed), μή‿ (lest) ποτε (ever) ἴδωσιν (they should see) τοῖς (with the) ὀφθαλμοῖς (eyes), καὶ (and) τοῖς (with the) ὠσὶν (ears) ἀκούσωσιν (they should hear), καὶ (and) τῇ (with the) καρδίᾳ (heart) συνῶσιν (they should understand), καὶ (and) ἐπιστρέψωσιν (should turn), καὶ (and) ἰάσομαι (I will heal) αὐτούς (them).’
BLB(i) 25 And being discordant with one another they began to leave, Paul having spoken one word: “The Holy Spirit spoke rightly by the prophet Isaiah to your fathers, 26 saying: ‘Go to this people and say, “In hearing you will hear and never understand; and in seeing you will see and never perceive.” 27 For the heart of this people has grown dull, and with the ears they barely hear, and they have closed their eyes, lest ever they should see with the eyes, and they should hear with the ears, and they should understand with the heart, and should turn, and I will heal them.’
BSB(i) 25 They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: “The Holy Spirit was right when He spoke to your fathers through Isaiah the prophet: 26 ‘Go to this people and say, “You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.” 27 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
MSB(i) 25 They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: “The Holy Spirit was right when He spoke to our fathers through Isaiah the prophet: 26 ‘Go to this people and say, “You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.” 27 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
MLV(i) 25 But when they disagreed among themselves, they were dismissing themselves after Paul had spoken just one declaration, The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to our fathers, 26 saying, ‘Travel to this people and say, In hearing you will hear and yet may never understand, and seeing you will see and yet may never see; 27 for the heart of this people has become-callous and they have selectively heard with the ir ears and they have closed their eyes. Lest, they should see with the ir eyes and should hear with the ir ears and should understand with the ir heart and should return and I will be healing them.’
VIN(i) 25 When they disagreed among themselves, they began to leave, after Paul had made one final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your fathers through Isaiah the prophet: 26 ‘Go to this people and say, “You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.” 27 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
Luther1545(i) 25 Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort redete, das wohl der Heilige Geist gesagt hat durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern 26 und gesprochen: Gehe hin zu diesem Volk und sprich: Mit den Ohren werdet ihr's hören und nicht verstehen, und mit den Augen werdet ihr's sehen und nicht erkennen. 27 Denn das Herz dieses Volks ist verstockt, und sie hören schwerlich mit Ohren und schlummern mit ihren Augen, auf daß sie nicht dermaleinst sehen mit den Augen und hören mit den Ohren und verständig werden im Herzen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.
Luther1545_Strongs(i)
  25 G1161 Da sie aber G240 untereinander G630 mißhellig waren G3972 , gingen sie weg, als Paulus G2980 ein Wort redete G5607 , das G2573 wohl G1520 der G40 Heilige G4151 Geist G2036 gesagt G1223 hat durch G2257 den G4396 Propheten G2268 Jesaja G4314 zu G4314 unsern G3962 Vätern
  26 G2532 und G3004 gesprochen G4198 : Gehe hin G4314 zu G2992 diesem Volk G2532 und G2036 sprich G5126 : Mit den G189 Ohren G4920 werdet ihr‘s G191 hören G2532 und G3364 nicht G4920 verstehen G2532 , und G991 mit den Augen G1492 werdet ihr‘s G991 sehen G3364 und nicht erkennen.
  27 G1063 Denn G2588 das Herz G5127 dieses G2992 Volks G2532 ist G3975 verstockt G2532 , und G846 sie G191 hören G3775 schwerlich mit Ohren G2532 und G2576 schlummern G3788 mit ihren Augen G4920 , auf daß sie G4218 nicht dermaleinst G1492 sehen G3788 mit den Augen G2532 und G191 hören G3775 mit den Ohren G2532 und G2588 verständig werden im Herzen G2532 und G848 sich G1994 bekehren G846 , daß ich ihnen G2390 hülfe .
Luther1912(i) 25 Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus das eine Wort redete: Wohl hat der heilige Geist gesagt durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern 26 und gesprochen: "Gehe hin zu diesem Volk und sprich: Mit den Ohren werdet ihr's hören, und nicht verstehen; und mit den Augen werdet ihr's sehen, und nicht erkennen. 27 Denn das Herz dieses Volks ist verstockt, und sie hören schwer mit den Ohren und schlummern mit ihren Augen, auf daß sie nicht dermaleinst sehen und mit den Augen und hören mit den Ohren und verständig werden im Herzen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe."
Luther1912_Strongs(i)
  25 G800 Da G1161 sie aber G4314 G240 untereinander G800 mißhellig G5607 waren G630 , gingen sie weg G3972 , als Paulus G1520 das eine G4487 Wort G2036 redete G3754 : G2573 Wohl G40 hat der heilige G4151 Geist G2980 gesagt G1223 durch G4396 den Propheten G2268 Jesaja G4314 zu G2257 unsern G3962 Vätern
  26 G3004 und gesprochen G4198 : «Gehe G4314 hin zu G5126 diesem G2992 Volk G2532 und G2036 sprich G189 : Mit den Ohren G191 werdet ihr’s hören G2532 , und G3364 nicht G4920 verstehen G2532 ; und G991 mit den Augen G991 werdet ihr’s sehen G2532 , und G3364 nicht G1492 erkennen .
  27 G1063 Denn G2588 das Herz G5127 dieses G2992 Volks G3975 ist verstockt G2532 , und G191 sie hören G917 schwer G3775 mit den Ohren G2532 und G2576 schlummern G846 mit ihren G3788 Augen G3379 , auf daß sie nicht G1492 dermaleinst sehen G3788 mit den Augen G2532 und G191 hören G3775 mit den Ohren G2532 und G4920 verständig G2588 werden im Herzen G2532 und G1994 sich bekehren G2532 , G846 daß ich ihnen G2390 hülfe .
ELB1871(i) 25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet 26 und gesagt: "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile" .
ELB1871_Strongs(i)
  25 G1161 Als sie aber G4314 unter G240 sich G800 uneins G5607 waren, G630 gingen sie weg, G2972 als Paulus G1520 ein G4487 Wort G2036 G3754 sprach: G2573 Trefflich G2980 hat G40 der Heilige G4151 Geist G1223 durch G2268 Jesaias, G4396 den Propheten, G4314 zu G2257 unseren G2962 Vätern G2980 geredet
  26 G3004 und gesagt: G4198 "Gehe hin G4314 zu G5126 diesem G2992 Volke G2532 und G2036 sprich: G189 Hörend G191 werdet ihr hören G2532 und G3364 nicht G4920 verstehen, G2532 und G991 sehend G991 werdet ihr sehen G2532 und G3364 nicht G1492 wahrnehmen.
  27 G1063 Denn G2588 das Herz G5127 dieses G2992 Volkes G3975 ist dick G2532 geworden, und G3775 mit den Ohren G191 haben G917 sie schwer G191 gehört, G2532 und G846 ihre G3788 Augen G2576 haben sie geschlossen, G3379 damit G4218 sie nicht etwa G3788 mit den Augen G1492 sehen G2532 und G3775 mit den Ohren G191 hören G2532 und G2588 mit dem Herzen G4920 verstehen G2532 und G1994 sich bekehren G2532 und G846 ich sie G2390 heile".
ELB1905(i) 25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt: 26 »Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile.» [Jes 6,9.10]
ELB1905_Strongs(i)
  25 G1161 Als sie aber G4314 unter G240 sich G800 uneins G5607 waren G630 , gingen sie weg G2972 , als Paulus G1520 ein G4487 Wort G2036 -G3754 sprach G2573 : Trefflich G2980 hat G40 der Heilige G4151 Geist G1223 durch G2268 Jesaias G4396 , den Propheten G4314 , zu G2257 unseren G2962 Vätern G2980 geredet
  26 G3004 und gesagt G4198 : "Gehe G4314 hin zu G5126 diesem G2992 Volke G2532 und G2036 sprich G189 : Hörend G191 werdet ihr hören G2532 und G3364 nicht G4920 verstehen G2532 , und G991 sehend G991 werdet ihr sehen G2532 und G3364 nicht G1492 wahrnehmen .
  27 G1063 Denn G2588 das Herz G5127 dieses G2992 Volkes G3975 ist dick G2532 geworden, und G3775 mit den Ohren G191 haben G917 sie schwer G191 gehört G2532 , und G846 ihre G3788 Augen G2576 haben sie geschlossen G3379 , damit G4218 sie nicht etwa G3788 mit den Augen G1492 sehen G2532 und G3775 mit den Ohren G191 hören G2532 und G2588 mit dem Herzen G4920 verstehen G2532 und G1994 sich bekehren G2532 und G846 ich sie G2390 heile ."
DSV(i) 25 En tegen elkander oneens zijnde, scheidden zij; als Paulus dit ene woord gezegd had, namelijk: Wel heeft de Heilige Geest gesproken door Jesaja, den profeet, tot onze vaderen, 26 Zeggende: Ga heen tot dit volk, en zeg: Met het gehoor zult gij horen, en geenszins verstaan; en ziende zult gij zien, en geenszins bemerken. 27 Want het hart dezes volks is dik geworden, en met de oren hebben zij zwaarlijk gehoord, en hun ogen hebben zij toegedaan; opdat zij niet te eniger tijd met de ogen zouden zien, en met de oren horen, en met het hart verstaan, en zij zich bekeren, en Ik hen geneze.
DSV_Strongs(i)
  25 G1161 En G4314 tegen G240 elkander G800 oneens G5607 G5752 zijnde G630 G5710 , scheidden zij G3972 ; als Paulus G1520 [dit] ene G4487 woord G2036 G5631 gezegd had G3754 , [namelijk]: G2573 Wel G40 heeft de Heilige G4151 Geest G2980 G5656 gesproken G1223 door G2268 Jesaja G4396 , den profeet G4314 , tot G2257 onze G3962 vaderen,
  26 G3004 G5723 Zeggende G4198 G5676 : Ga heen G4314 tot G5126 dit G2992 volk G2532 , en G2036 G5628 zeg G189 : Met het gehoor G191 G5692 zult gij horen G2532 , en G3364 geenszins G4920 G5655 verstaan G2532 ; en G991 G5723 ziende G991 G5692 zult gij zien G2532 , en G3364 geenszins G1492 G5632 bemerken.
  27 G1063 Want G2588 het hart G5127 dezes G2992 volks G3975 G5681 is dik geworden G2532 , en G3775 met de oren G917 hebben zij zwaarlijk G191 G5656 gehoord G2532 , en G846 hun G3788 ogen G2576 G5656 hebben zij toegedaan G4218 ; opdat G3361 zij niet G4218 te eniger tijd G3788 met de ogen G1492 G5632 zouden zien G2532 , en G3775 met de oren G191 G5661 horen G2532 , en G2588 met het hart G4920 G5632 verstaan G2532 , en G1994 G5661 zij zich bekeren G2532 , en G846 Ik hen G2390 G5667 geneze.
DarbyFR(i) 25 Et n'étant pas d'accord entre eux, ils se retirèrent, après que Paul leur eut dit une seule parole: l'Esprit Saint a bien parlé à nos pères par Ésaïe le prophète, disant: 26 "Va vers ce peuple et dis: En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez point, et en voyant vous verrez et vous n'apercevrez point; 27 car le coeur de ce peuple s'est épaissi et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu'ils ne voient des yeux, et qu'ils n'entendent des oreilles et qu'ils ne comprennent du coeur, et qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse".
Martin(i) 25 C'est pourquoi n'étant pas d'accord entre eux, ils se retirèrent, après que Paul leur eut dit cette parole : le Saint-Esprit a bien parlé à nos Pères par Esaïe le Prophète, 26 En disant : va vers ce peuple, et lui dis : vous écouterez de vos oreilles, et vous n'entendrez point; et en regardant vous verrez, et vous n'apercevrez point. 27 Car le coeur de ce peuple est engraissé; et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ont fermé leurs yeux; de peur qu'ils ne voient des yeux, qu'ils n'entendent des oreilles, qu'ils ne comprennent du coeur, qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
Segond(i) 25 Comme ils se retiraient en désaccord, Paul n'ajouta que ces mots: C'est avec raison que le Saint-Esprit, parlant à vos pères par le prophète Esaïe, 26 a dit: Va vers ce peuple, et dis: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point. 27 Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, Qu'ils ne comprennent de leur coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
Segond_Strongs(i)
  25 G1161   G4314 Comme ils se G240   G630 retiraient G5710   G800 en désaccord G5607   G5752   G3972 , Paul G2036 n’ajouta G5631   G1520 que G4487 ces mots G3754  : G2573 C’est avec raison G40 que le Saint G4151 -Esprit G2980 , parlant G5656   G4314 à G2257 vos G3962 pères G1223 par G4396 le prophète G2268 Esaïe,
  26 G3004 (28-25) a dit G5723   G4198  : (28-26) Va G5676   G4314 vers G5126 ce G2992 peuple G2532 , et G2036 dis G5628   G189  : Vous entendrez de vos oreilles G191   G5692   G2532 , et G4920 vous ne comprendrez G5655   G3364 point G2532  ; G991 Vous regarderez G5723   G991 de vos yeux G5692   G2532 , et G1492 vous ne verrez G5632   G3364 point.
  27 G1063 Car G2588 le cœur G5127 de ce G2992 peuple G3975 est devenu insensible G5681   G2532  ; G917 Ils ont endurci G191   G5656   G3775 leurs oreilles G2532 , et G2576 ils ont fermé G5656   G846 leurs G3788 yeux G3379 , De peur qu G4218   G1492 ’ils ne voient G5632   G3788 de leurs yeux G2532 , G191 qu’ils n’entendent G5661   G3775 de leurs oreilles G2532 , G4920 Qu’ils ne comprennent G5632   G2588 de leur cœur G2532 , G1994 Qu’ils ne se convertissent G5661   G2532 , et G846 que je ne les G2390 guérisse G5667  .
SE(i) 25 Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías a nuestros padres, 26 diciendo: Ve a este pueblo, y diles: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no percibiréis; 27 porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, y de los oídos oyeron pesadamente, y sus ojos taparon; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y entiendan de corazón, y se conviertan, y yo los sane.
ReinaValera(i) 25 Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías á nuestros padres, 26 Diciendo: Ve á este pueblo, y di les: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis: 27 Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y de los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos taparon; Porque no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.
JBS(i) 25 Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías a nuestros padres, 26 diciendo: Ve a este pueblo, y diles: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no percibiréis; 27 porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, y de los oídos oyeron pesadamente, y sus ojos taparon; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y entiendan de corazón, y se conviertan, y yo los sane.
Albanian(i) 25 Dhe, duke qenë në mospajtim njëri me tjetrin, u larguan, pasi Pali u tha pikërisht këto fjalë: ''Mirë u foli Fryma e Shenjtë me anë të profetit Isaia etërve tanë, 26 duke thënë: "Shko tek ai popull dhe i thuaj: "Do të dëgjoni, por nuk do të merrni vesh, do të vështroni, por nuk do të shikoni; 27 në fakt zemra e këtij populli u bë e ngurtë, dhe i janë rënduar veshët dhe kanë mbyllur sytë, që të mos shohin me sy dhe të mos dëgjojnë me veshë dhe të mos kuptojnë me zemër dhe të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj.
RST(i) 25 Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию: 26 пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите. 27 Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Peshitta(i) 25 ܘܐܫܬܪܝܘ ܡܢ ܠܘܬܗ ܟܕ ܠܐ ܫܠܡܝܢ ܠܚܕܕܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܘ ܦܘܠܘܤ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܫܦܝܪ ܡܠܠ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܒܦܘܡ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܠܘܩܒܠ ܐܒܗܬܟܘܢ ܀ 26 ܟܕ ܐܡܪ ܕܙܠ ܠܘܬ ܥܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܫܡܥܐ ܬܫܡܥܘܢ ܘܠܐ ܬܤܬܟܠܘܢ ܘܬܚܙܘܢ ܘܠܐ ܬܒܚܪܘܢ ܀ 27 ܐܬܥܒܝ ܠܗ ܓܝܪ ܠܒܗ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܘܡܫܡܥܬܗܘܢ ܐܘܩܪܘ ܘܥܝܢܝܗܘܢ ܥܡܨܘ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܒܥܝܢܝܗܘܢ ܘܢܫܡܥܘܢ ܒܐܕܢܝܗܘܢ ܘܢܤܬܟܠܘܢ ܒܠܒܗܘܢ ܘܢܬܘܒܘܢ ܠܘܬܝ ܘܐܫܒܘܩ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 25 فانصرفوا وهم غير متفقين بعضهم مع بعض لما قال بولس كلمة واحدة انه حسنا كلم الروح القدس آباءنا باشعياء النبي 26 قائلا اذهب الى هذا الشعب وقل ستسمعون سمعا ولا تفهمون وستنظرون نظرا ولا تبصرون‎. 27 ‎لان قلب هذا الشعب قد غلظ وبآذانهم سمعوا ثقيلا واعينهم اغمضوها. لئلا يبصروا باعينهم ويسمعوا بآذانهم ويفهموا بقلوبهم ويرجعوا فاشفيهم‎.
Amharic(i) 25 እርስ በርሳቸውም ባልተስማሙ ጊዜ፥ ጳውሎስ አንዲት ቃል ከተናገረ በኋላ ሄዱ፤ እንዲህም አለ። መንፈስ ቅዱስ በነቢዩ በኢሳይያስ ለአባቶቻችን። 26 ወደዚህ ሕዝብ ሂድና። መስማትን ትሰማላችሁና አታስተውሉም፥ ማየትንም ታያላችሁና አትመለከቱም፤ 27 በዓይናቸው እንዳያዩ በጆሮአቸው እንዳይሰሙ በልባቸውም እንዳያስተውሉ ተመልሰውም እንዳልፈውሳቸው፥ የዚህ ሕዝብ ልብ ደንድኖአል ጆሮአቸውም ደንቁሮአል ዓይናቸውንም ጨፍነዋል በላቸው
Armenian(i) 25 Իրարու հետ չհամաձայնած՝ բաժնուեցան, երբ Պօղոս խօսք մըն ալ ըսաւ. «Սուրբ Հոգին ճիշդ խօսեցաւ մեր հայրերուն՝ Եսայի մարգարէին միջոցով, 26 ըսելով. “Գնա՛ այս ժողովուրդին եւ ըսէ՛. «Շատ պիտի լսէք՝ բայց պիտի չհասկնաք, շատ պիտի տեսնէք՝ բայց պիտի չըմբռնէք: 27 Որովհետեւ այս ժողովուրդին սիրտը թանձրացաւ. իրենց ականջներով ծանր լսեցին եւ իրենց աչքերը գոցեցին, որպէսզի իրենց աչքերով չտեսնեն, ականջներով չլսեն, սիրտով չհասկնան եւ դարձի չգան, ու ես չբժշկեմ զանոնք»”:
Basque(i) 25 Eta elkarren artean accord etziradenaren gainean, parti citecen, Paulec hitz haur erran eta, Segurqui vngui Spiritu saindua minçatu içan çaye Esaias prophetáz gure Aitey, 26 Cioela, Habil populu horrengana, eta errac, Ençutez ençunen duçue eta eztuçue adituren: eta dacussaçuela ikussiren duçue eta etzaizquiote oharturen. 27 Ecen guicendu da populu hunen bihotza, eta beharriez gothorqui ençun vkan duté, eta bere beguiac ertsi vkan dituzté: beguiéz ikus, eta beharriez ençun, eta bihotzez adi ezteçatençát, eta conuerti eztitecen, eta senda eztitzadan.
Bulgarian(i) 25 И понеже не бяха съгласни помежду си, тръгнаха да се разотиват, след като Павел им каза една дума: Добре е казал Светият Дух чрез пророк Исая на бащите ви, когато е рекъл: 26 ?Иди, кажи на този народ: С уши ще чуете, но никак няма да разберете; и с очи ще гледате, но никак няма да видите. 27 Защото затлъстя сърцето на този народ и ушите им натегнаха, и очите си затвориха – да не би да видят с очите си и да чуят с ушите си, и да разберат със сърцето си, и да се обърнат, и да ги изцеля.“
Croatian(i) 25 Nesložni tako među sobom, stadoše se razilaziti kadli im Pavao reče još jednu riječ: "Lijepo Duh Sveti po Izaiji proroku reče ocima vašim: 26 Idi k tomu narodu i reci mu: Slušat ćete, slušati - i nećete razumjeti; gledat ćete, gledati - i nećete vidjeti! 27 Jer usalilo se srce naroda ovoga: uši začepiše, oči zatvoriše da očima ne vide, ušima ne čuju, srcem ne razumiju te se ne obrate pa ih izliječim.
BKR(i) 25 A tak nejsouce mezi sebou svorní, rozešli se, k nimžto promluvil Pavel toto jedno slovo: Jistě žeť jest dobře Duch svatý skrze proroka Izaiáše mluvil k otcům našim, 26 Řka: Jdi k lidu tomuto a rciž jim: Sluchem slyšeti budete, a nesrozumíte, a hledíce hleděti budete, a neuzříte. 27 Nebo zhrublo srdce lidu tohoto, a ušima těžce slyšeli, a oči své zamhouřili, aby snad neviděli očima, a ušima neslyšeli, a srdcem nerozuměli, a neobrátili se, abych jich neuzdravil.
Danish(i) 25 Men der de vare usamdrægtige indbyrdes, skiltes de ad, der Paulus havde sagt dette ene Ord: retteligen har den Hellig Aand talet ved Propheten Esaias til vore Fædre, sigende: 26 Gak hen til dette Folk og siig: med Eders Øren skulle I høre og ikke forstaae, og see medEders Øine og ikke fatte; 27 thi dette Folks Hjerte er belvet forhærdet, og med Ørene høre de tungt, og deres Øine have de tillukt, paa det de ikke skulle komme til at see, med Øinene, og høre med Ørene, og forstaae med Hjertet og omvende sig, at jeg maatte helbrede dem.
CUV(i) 25 他 們 彼 此 不 合 , 就 散 了 ; 未 散 以 先 , 保 羅 說 了 一 句 話 , 說 : 聖 靈 藉 先 知 以 賽 亞 向 你 們 祖 宗 所 說 的 話 是 不 錯 的 。 26 他 說 : 你 去 告 訴 這 百 姓 說 : 你 們 聽 是 要 聽 見 , 卻 不 明 白 ; 看 是 要 看 見 , 卻 不 曉 得 ; 27 因 為 這 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 發 沉 , 眼 睛 閉 著 ; 恐 怕 眼 睛 看 見 , 耳 朵 聽 見 , 心 裡 明 白 , 回 轉 過 來 , 我 就 醫 治 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  25 G4314 G240 他們彼此 G800 G5607 不合 G630 ,就散了 G3972 ;未散以先,保羅 G2036 說了 G1520 G4487 句話 G40 ,說:聖 G4151 G1223 G4396 先知 G2268 以賽亞 G4314 G4314 你們 G3962 祖宗 G2980 所說 G2980 的話 G2573 是不錯的。
  26 G3004 他說 G4198 :你去 G5126 告訴這 G2992 百姓 G2036 G189 :你們聽 G191 是要聽見 G2532 ,卻 G3364 G4920 明白 G991 ;看 G991 是要看見 G2532 ,卻 G3364 G1492 曉得;
  27 G1063 因為 G5127 G2992 百姓 G3975 油蒙了 G2588 G3775 ,耳朵 G917 發沉 G3788 ,眼睛 G2576 閉著 G3379 ;恐怕 G3788 眼睛 G1492 看見 G3775 ,耳朵 G191 聽見 G2588 ,心 G4920 裡明白 G1994 ,回轉 G2390 過來,我就醫治 G846 他們。
CUVS(i) 25 他 们 彼 此 不 合 , 就 散 了 ; 未 散 以 先 , 保 罗 说 了 一 句 话 , 说 : 圣 灵 藉 先 知 以 赛 亚 向 你 们 祖 宗 所 说 的 话 是 不 错 的 。 26 他 说 : 你 去 告 诉 这 百 姓 说 : 你 们 听 是 要 听 见 , 却 不 明 白 ; 看 是 要 看 见 , 却 不 晓 得 ; 27 因 为 这 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 发 沉 , 眼 睛 闭 着 ; 恐 怕 眼 睛 看 见 , 耳 朵 听 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 我 就 医 治 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  25 G4314 G240 他们彼此 G800 G5607 不合 G630 ,就散了 G3972 ;未散以先,保罗 G2036 说了 G1520 G4487 句话 G40 ,说:圣 G4151 G1223 G4396 先知 G2268 以赛亚 G4314 G4314 你们 G3962 祖宗 G2980 所说 G2980 的话 G2573 是不错的。
  26 G3004 他说 G4198 :你去 G5126 告诉这 G2992 百姓 G2036 G189 :你们听 G191 是要听见 G2532 ,却 G3364 G4920 明白 G991 ;看 G991 是要看见 G2532 ,却 G3364 G1492 晓得;
  27 G1063 因为 G5127 G2992 百姓 G3975 油蒙了 G2588 G3775 ,耳朵 G917 发沉 G3788 ,眼睛 G2576 闭着 G3379 ;恐怕 G3788 眼睛 G1492 看见 G3775 ,耳朵 G191 听见 G2588 ,心 G4920 里明白 G1994 ,回转 G2390 过来,我就医治 G846 他们。
Esperanto(i) 25 Kaj ne konsentante inter si, ili foriris, post kiam Pauxlo parolis unu vorton:Bone parolis la Sankta Spirito per la profeto Jesaja al viaj patroj, 26 dirante: Iru al tiu popolo, kaj diru: Auxdante, vi auxdos, sed ne komprenos; Kaj vidante, vi vidos, sed ne rimarkos; 27 CXar la koro de tiu popolo grasigxis, Kaj iliaj oreloj auxdas malklare, Kaj siajn okulojn ili fermis, Por ke ili ne vidu per siaj okuloj, Kaj por ke ili ne auxdu per siaj oreloj, Kaj por ke ili ne komprenu per sia koro, Kaj por ke ili ne konvertigxu, Kaj por ke Mi ne sanigu ilin.
Estonian(i) 25 Aga kui nad isekeskis ei olnud üksmeelsed, läksid nad ära, kui Paulus oli öelnud selle sõna: "Püha Vaim on hästi rääkinud prohvet Jesaja kaudu teie esiisadele 26 ja on öelnud: mine selle rahva juurde ja ütle: kuuldes te kuulete ega mõista, ja nähes te näete ega taipa! 27 Sest selle rahva süda on tuimaks läinud ja nad kuulevad raskesti oma kõrvadega ja sulevad oma silmad, et nad silmadega ei näeks ja kõrvadega ei kuuleks ja südamega ei mõistaks ega pöörduks, et Mina neid parandaksin!
Finnish(i) 25 Mutta kuin he tulivat riitaisiksi keskenänsä, menivät he matkaansa, että Paavali oli yhden sanan sanonut: Pyhä Henki on oikein meidän isillemme Jesaias prophetan kautta puhunut, 26 Sanoen: mene tämän kansan tykö ja sano: korvillanne pitää teidän kuuleman ja ei ymmärtämän, ja silmillänne pitää teidän näkemän ja ei tunteman; 27 Sillä tämän kansan sydän on kovettunut, ja he kuulevat raskaasti korvillansa, ja panevat silmänsä umpeen, ettei he joskus silmillänsä näkisi, eikä korvillansa kuulisi, ei myös ymmärtäisi sydämellänsä, eikä kääntäisi heitänsä, että minä heitä parantaisin.
FinnishPR(i) 25 Ja kun he olivat keskenään erimielisiä, erosivat he toisistaan, Paavalin sanoessa ainoastaan nämä sanat: "Oikein on Pyhä Henki puhunut profeetta Esaiaan kautta teidän isillenne, 26 sanoen: 'Mene tämän kansan luo ja sano: Kuulemalla kuulkaa älkääkä ymmärtäkö, näkemällä nähkää älkääkä käsittäkö. 27 Sillä paatunut on tämän kansan sydän, ja korvillaan he työläästi kuulevat, ja silmänsä he ovat ummistaneet, että he eivät näkisi silmillään, eivät kuulisi korvillaan, eivät ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi.'
Georgian(i) 25 და შეუთქუმელ იყვნეს ურთიერთას და განვიდოდეს. თქუა პავლე სიტყუაჲ ერთი, ვითარმედ: კეთილად იტყოდა სული წმიდაჲ ესაიაჲს მიერ წინაწარმეტყუელისა მამათა თქუენთა მიმართ 26 და თქუა: მივედ ერისა ამის და არქუ მათ: სმენით გესმოდის და არა გულისჴმა-ჰყოთ, და ხედვით ჰხედვიდეთ და არა იხილოთ. 27 რამეთუ განზრქნა გული ერისაჲ ამის, და ყურითა მძიმედ ისმინეს და თუალნი მათნი დაიწუხნეს, ნუსადა იხილონ თუალითა და ყურითა ისმინონ და გულითა გულისჴმა-ყონ და მოიქცენ და განვკურნე იგინი.
Haitian(i) 25 Yo vire do yo san yo pa t' tonbe dakò. Lè Pòl wè sa, li ajoute pawòl sa a pou yo: Sentespri te gen rezon pale konsa ak zansèt nou yo nan bouch pwofèt Ezayi, lè l' te di: 26 Ale jwenn pèp sa a, di l' pou mwen: Pou tande n'a tande nan zòrèy nou, men nou p'ap konprann anyen. Pou gade n'a gade ak je nou, men nou p'ap wè. 27 Paske lespri pèp sa a vin lou, yo bouche zòrèy yo, yo fèmen je yo, pou yo pa wè ak je yo, pou yo pa tande nan zòrèy yo, pou yo pa konprann ak lespri yo, pou yo pa tounen vin jwenn mwen pou m' geri yo. Se Bondye menm ki di sa.
Hungarian(i) 25 Mivel pedig nem egyezének meg egymással, eloszlának, miután Pál ez egy szót mondá: Jól szólott a Szent Lélek Ésaiás próféta által a mi atyáinknak, mondván: 26 Eredj el a néphez és mondd: Hallván halljátok, és ne értsetek; és nézvén nézzetek, és ne lássatok! 27 Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallanak, és szemeiket behunyják; hogy szemeikkel ne lássanak, füleikkel ne halljanak, szívükkel ne értsenek és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket.
Indonesian(i) 25 Dengan pendirian yang berlawan-lawanan mereka meninggalkan tempat itu, setelah Paulus mengatakan yang berikut ini kepada mereka, "Memang tepat sekali apa yang dikatakan oleh Roh Allah melalui Nabi Yesaya kepada nenek moyang kalian! 26 Allah berkata, 'Pergilah katakan kepada bangsa ini: Kamu akan terus mendengar, tetapi tidak mengerti; kamu akan terus memperhatikan tetapi tidak tahu apa yang terjadi. 27 Sebab pikiran bangsa ini sudah menjadi tumpul, telinga mereka sudah menjadi tuli dan mata mereka sudah dipejamkan. Ini terjadi supaya mata mereka jangan melihat, telinga mereka jangan mendengar, pikiran mereka jangan mengerti, dan jangan kembali kepada-Ku, lalu Aku akan menyembuhkan mereka.'"
Italian(i) 25 Ed essendo in discordia gli uni con gli altri, si dipartirono, avendo loro Paolo detta questa unica parola: Ben parlò lo Spirito Santo a’ nostri padri per lo profeta Isaia, dicendo: 26 Va’ a questo popolo, e digli: Voi udirete bene, ma non intenderete; voi riguarderete bene, ma non vedrete. 27 Perciocchè il cuor di questo popolo è ingrassato, ed odono gravemente con gli orecchi, e chiudono gli occhi; che talora non veggano con gli occhi, e non odano con gli orecchi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io li sani.
ItalianRiveduta(i) 25 E non essendo d’accordo fra loro, si ritirarono, dopo che Paolo ebbe detta quest’unica parola: Ben parlò lo Spirito Santo ai vostri padri per mezzo del profeta Isaia dicendo: 26 Va’ a questo popolo e di’: Voi udrete coi vostri orecchi e non intenderete; guarderete coi vostri occhi, e non vedrete; 27 perché il cuore di questo popolo s’è fatto insensibile, son divenuti duri di orecchi, e hanno chiuso gli occhi, che talora non veggano con gli occhi, e non odano con gli orecchi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io non li guarisca.
Japanese(i) 25 互に相合はずして退かんとしたるに、パウロ一言を述べて言ふ『宜なるかな、聖靈は預言者イザヤによりて汝らの先祖たちに語り給へり。曰く、 26 「なんぢらこの民に往きて言へ、なんぢら聞きて聞けども悟らず、見て見れども認めず、 27 この民の心はにぶく、耳は聞くにものうく、目は閉ぢたればなり。これ目にて見、耳にて聞き、心にてさとり、ひるがへりて我に醫さるることなからん爲なり」
Kabyle(i) 25 Mi țeddun ad ṛuḥen mazal lxilaf gar-asen, dɣa Bulus yerna-yasen imeslayen-agi : Ț-țideț ayen i d-yenna Ṛṛuḥ iqedsen i lejdud-nwen s yimi n nnbi Iceɛya 26 mi d-yenna : Ṛuḥ ɣer wegdud-agi tiniḍ-asen : ɣas aț-țeslem s imeẓẓuɣen-nwen ur tfehmem ara; aț-țemmuqlem s wallen-nwen ur tețwalim ara, 27 imi ul n wegdud-agi yuɣal d azṛu; qeflen imeẓẓuɣen-nsen, qemcen allen-nsen; ur bɣin ara ad walin s wallen-nsen, d slen s imeẓẓuɣen-nsen, ad fehmen s wul-nsen, iwakken a d-uɣalen ɣuṛ-i ad beddlen tikli akken a ten-sseḥluɣ!
Korean(i) 25 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되 성령이 선지자 이사야로 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다 26 일렀으되 이 백성에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다 27 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니
Latvian(i) 25 Viņu starpā nebija vienprātības. Viņi aizgāja, kad Pāvils sacīja šo vienu vārdu: Svētais Gars pareizi runājis mūsu tēviem caur pravieti Isaju, 26 Sacīdams: Ej pie šīs tautas un saki viņiem: ausīm jūs dzirdēsiet un nesapratīsiet, skatīdamies jūs skatīsieties un neredzēsiet. 27 Jo šīs tautas sirds ir nocietināta, un ar ausīm tiem grūti dzirdēt, un savas acis tie aizvēruši, lai ar acīm tie neredzētu un ar ausīm nedzirdētu, un sirdī nesaprastu, un neatgrieztos, un es tos neizdziedinātu. (Is.6,9-10; Mt.13,14-15)
Lithuanian(i) 25 Nesutardami tarpusavyje, jie ėmė skirstytis, o Paulius tepasakė jiems viena: “Teisingai Šventoji Dvasia yra mūsų tėvams pasakiusi per pranašą Izaiją: 26 ‘Eik pas šitą tautą ir sakyk: girdėti girdėsite, bet nesuprasite, žiūrėti žiūrėsite, bet nematysite. 27 Šitų žmonių širdis aptuko, jie prastai girdėjo ausimis ir užmerkė akis, kad kartais nepamatytų akimis, neišgirstų ausimis, nesuprastų širdimi ir neatsiverstų, ir Aš jų nepagydyčiau’.
PBG(i) 25 A będąc niezgodnymi między sobą, rozeszli się, gdy Paweł rzekł to jedno słowo: Iż dobrze Duch Święty powiedział przez Izajasza proroka, do ojców naszych, 26 Mówiąc: Idź do tego ludu, a mów: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie, a widząc widzieć będziecie, ale nic nie ujrzycie; 27 Albowiem zgrubiało serce ludu tego, a ciężko uszyma słyszeli i zamrużyli oczy swe, aby snać oczyma nie widzieli, a uszyma nie słyszeli, i sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, a uzdrowiłbym je.
Portuguese(i) 25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías, 26 dizendo: Vai a este povo e diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis. 27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
Norwegian(i) 25 De gikk da fra hverandre i uenighet, idet Paulus sa det ene ord: Rettelig talte den Hellige Ånd ved profeten Esaias til eders fedre da han sa: 26 Gå til dette folk og si: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne; 27 for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
Romanian(i) 25 Fiindcă ei au plecat acasă în neînţelegere unii cu alţii, Pavel n'a adăugat decît aceste vorbe:,,Bine a spus Duhul Sfînt prin proorocul Isaia către părinţii voştri, 26 cînd a zis:,Du-te la poporul acesta, şi zi -i:,,Veţi auzi cu urechile voastre, şi nu veţi înţelege; cu ochii voştri veţi privi, şi nu veţi vedea. 27 Căci inima acestui norod s'a împietrit; ei aud greu cu urechile, şi-au închis ochii, ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile, să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Dumnezeu, şi să -i vindec.``
Ukrainian(i) 25 Вони між собою незгідні були й повиходили, як промовив Павло одне слово, що добре прорік Дух Святий отцям нашим через пророка Ісаю, 26 промовляючи: Піди до народу цього та й скажи: Ви вухом почуєте, та розуміти не будете, дивитися будете оком, але не побачите! 27 Затовстіло бо серце людей цих, тяжко чують на вуха вони, і зажмурили очі свої, щоб якось не побачити очима, і не почути вухами, і не зрозуміти їм серцем, і не навернутись, щоб Я їх уздоровив!
UkrainianNT(i) 25 І, будучи в незгоді між собою, розійшлись, як промовив Павел одно слово: що добре промовив сьвятий Дух через Ісаїю пророка до батьків ваших, 26 глаголючи: Йди до людей сих та скажи: Слухом будете слухати, та й не зрозумієте, і дивлячись будете дивитись, та й не побачите: 27 бо серце сього народу затверділо, й ушима тяжко чують, і очі свої позаплющували, щоб не виділи очима, і ушима не чули, і серцем не розуміли, і не навернулись, щоб я сцїлив їх.
SBL Greek NT Apparatus

25 ὑμῶν WH Treg NIV ] ἡμῶν RP
26 λέγων WH Treg NIV ] λέγον RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   27 <ιασομαι> ιασωμαι