Acts 15:6

Stephanus(i) 6 συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου
Tregelles(i) 6 συνήχθησάν τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
Nestle(i) 6 Συνήχθησάν τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
SBLGNT(i) 6 Συνήχθησάν ⸀τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
f35(i) 6 συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου
Vulgate(i) 6 conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc
Wycliffe(i) 6 And the apostlis and eldre men camen togidre, to se of `this word.
Tyndale(i) 6 And ye Apostles and elders came to geder to reason of this matter.
Coverdale(i) 6 But the Apostles and Elders came together, to reason vpon this matter.
MSTC(i) 6 And the apostles and elders came together to reason of this matter.
Matthew(i) 6 And the Apostles and elders came together to reason of thys matter.
Great(i) 6 And the Apostles & elders came together, to reason of thys matter.
Geneva(i) 6 Then the Apostles and Elders came together to looke to this matter.
Bishops(i) 6 And the Apostles and elders came together, for to consider of this matter
DouayRheims(i) 6 And the apostles and ancients assembled to consider of this matter.
KJV(i) 6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
KJV_Cambridge(i) 6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
Mace(i) 6 The apostles therefore, and the presbyters assembled to deliberate upon this affair.
Whiston(i) 6 And the apostles and elders came together to consider of this matter.
Wesley(i) 6 And the apostles and elders came together, to consider of this matter.
Worsley(i) 6 So the apostles and elders were assembled together to consider about this matter.
Haweis(i) 6 Then the apostles and presbyters were assembled to consider of this matter.
Thomson(i) 6 And the apostles and elders were convened to deliberate on this matter.
Webster(i) 6 And the apostles and elders came together to consider of this matter.
Living_Oracles(i) 6 And the Apostles and elders were gathered together to consult upon this affair.
Etheridge(i) 6 But the apostles and presbyters assembled to consider this doctrine.
Murdock(i) 6 And the legates and Elders assembled, to look into this matter.
Sawyer(i) 6 (12:2) And the apostles and elders were assembled together to see about this matter.
Diaglott(i) 6 Assembled and the apostles and the elders to see concerning the word this.
ABU(i) 6 And the apostles and the elders came together to consider this matter.
Anderson(i) 6 And the apostles and elders came together to deliberate about this matter.
Noyes(i) 6 And the apostles and the elders came together to consider this matter.
YLT(i) 6 And there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
JuliaSmith(i) 6 And the sent and elders were gathered together to see about this word.
Darby(i) 6 And the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
ERV(i) 6 And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
ASV(i) 6 And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
Rotherham(i) 6 And the Apostles and Elders were gathered together to see about this matter.
Twentieth_Century(i) 6 The Apostles and the Officers of the Church held a meeting to consider this question.
Godbey(i) 6 And the apostles and elders were convened to see about this problem.
WNT(i) 6 Then the Apostles and Elders met to consider the matter;
Worrell(i) 6 And the apostles and the elders were assembled together to see about this matter.
Moffatt(i) 6 The apostles and the presbyters met to investigate this question,
Goodspeed(i) 6 The apostles and elders had a meeting to look into this matter.
Riverside(i) 6 The apostles and elders met to confer about this matter.
MNT(i) 6 The apostles and elders met to consider the matter;
Lamsa(i) 6 Then the apostles and elders assembled to consider this matter.
CLV(i) 6 Now the apostles and the elders were gathered to see about this matter.
Williams(i) 6 Now the apostles and elders met to consider this matter.
BBE(i) 6 And the Apostles and the rulers of the church came together and gave thought to the question.
MKJV(i) 6 And the apostles and elders were assembled to see about this matter.
LITV(i) 6 And the apostles and the elders were assembled to see about this matter.
ECB(i) 6 - and the apostles and elders assemble together to know what this word is about.
AUV(i) 6 So, the apostles and elders [of the Jerusalem church] met together to discuss this problem.
ACV(i) 6 And the apostles and the elders were assembled together to see about this matter.
Common(i) 6 The apostles and the elders came together to consider this matter.
WEB(i) 6 The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
NHEB(i) 6 The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
AKJV(i) 6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
KJC(i) 6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
KJ2000(i) 6 And the apostles and elders came together to consider this matter.
UKJV(i) 6 And the apostles and elders came together in order to consider of this matter. (o. logos)
RKJNT(i) 6 And the apostles and elders came together to consider this matter.
RYLT(i) 6 And there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
EJ2000(i) 6 ¶ And the apostles and elders came together to consider of this matter.
CAB(i) 6 And the apostles and elders gathered together to see about this matter.
WPNT(i) 6 So the apostles and the elders came together to consider this matter.
JMNT(i) 6 So the sent-forth folks and older men (or: elders) were gathered together to see about this idea (expressed thought; word; = matter).
NSB(i) 6 The apostles and elders came together to consider this matter.
ISV(i) 6 So the apostles and the elders met to look into this claim.
LEB(i) 6 Both the apostles and the elders assembled to deliberate concerning this matter.
BGB(i) 6 Συνήχθησάν τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
BIB(i) 6 Συνήχθησάν (Were gathered together) τε (then) οἱ (the) ἀπόστολοι (apostles) καὶ (and) οἱ (the) πρεσβύτεροι (elders) ἰδεῖν (to see) περὶ (about) τοῦ (the) λόγου (matter) τούτου (this).
BLB(i) 6 And both the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
BSB(i) 6 So the apostles and elders met to look into this matter.
MSB(i) 6 So the apostles and elders met to look into this matter.
MLV(i) 6 Now the apostles and the elders were gathered together to see concerning this word
.
VIN(i) 6 The apostles and elders met to consider the matter;
Luther1545(i) 6 Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, diese Rede zu besehen.
Luther1912(i) 6 Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese Rede sich zu beraten.
ELB1871(i) 6 Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen.
ELB1905(i) 6 Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen.
DSV(i) 6 En de apostelen en de ouderlingen vergaderden te zamen, om op deze zaak te letten.
DarbyFR(i) 6
Et les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.
Martin(i) 6 Alors les Apôtres et les Anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.
Segond(i) 6 Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire.
SE(i) 6 Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
ReinaValera(i) 6 Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
JBS(i) 6 ¶ Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
Albanian(i) 6 Atëherë apostujt dhe pleqtë u mblodhën për ta shqyrtuar këtë problem.
RST(i) 6 Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
Peshitta(i) 6 ܐܬܟܢܫܘ ܕܝܢ ܫܠܝܚܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܢܚܙܘܢ ܥܠ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܀
Arabic(i) 6 فاجتمع الرسل والمشايخ لينظروا في هذا الامر‎.
Amharic(i) 6 ሐዋርያትና ሽማግሌዎችም ስለዚህ ነገር ለመማከር ተሰበሰቡ።
Armenian(i) 6 Ուստի առաքեալներն ու երէցները հաւաքուեցան՝ նկատի առնելու համար այս բանը:
Basque(i) 6 Orduan bil citecen Apostoluac eta Ancianoac eguiteco hunez consideratzera.
Bulgarian(i) 6 И апостолите и старейшините се събраха да разискват този въпрос.
Croatian(i) 6 Nato se apostoli i starješine sastanu da to razmotre.
BKR(i) 6 Tedy sešli se apoštolé a starší, aby toho povážili.
Danish(i) 6 Men Apostlerne og de Ældste kom sammen for at overlægge denne Sag.
CUV(i) 6 使 徒 和 長 老 聚 會 商 議 這 事 ;
CUVS(i) 6 使 徒 和 长 老 聚 会 商 议 这 事 ;
Esperanto(i) 6 Kaj kunvenis la apostoloj kaj presbiteroj, por esplori tiun aferon.
Estonian(i) 6 Siis Apostlid ja vanemad tulid kokku seda asja arutama.
Finnish(i) 6 Niin apostolit ja vanhimmat tulivat kokoon, tätä puhetta tutkimaan.
FinnishPR(i) 6 Niin apostolit ja vanhimmat kokoontuivat tutkimaan tätä asiaa.
Georgian(i) 6 შეკრბეს მოციქულნი და ხუცესნი ხილვად სიტყჳსა ამისთჳს.
Haitian(i) 6 Apòt yo ak chèf fanmi yo sanble pou egzaminen keksyon an.
Hungarian(i) 6 Egybegyülének azért az apostolok és a vének, hogy e dolog felõl végezzenek.
Indonesian(i) 6 Lalu rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin berkumpul untuk membicarakan masalah itu.
Italian(i) 6 Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono, per provvedere a questo fatto.
ItalianRiveduta(i) 6 Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono per esaminar la questione.
Japanese(i) 6 ここに使徒・長老たち此の事につきて協議せんとて集る。
Kabyle(i) 6 Dɣa ṛṛusul akk-d imeqqranen n tejmaɛt nnejmaɛen iwakken ad frun taluft-agi.
Korean(i) 6 사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여
Latvian(i) 6 Apustuļi un vecākie sapulcējās, lai apspriestu šo jautājumu.
Lithuanian(i) 6 Apaštalai ir vyresnieji susirinko šio klausimo apsvarstyti.
PBG(i) 6 Zgromadzili się tedy Apostołowie i starsi, aby wejrzeli w tę sprawę.
Portuguese(i) 6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
Norwegian(i) 6 Apostlene og de eldste kom da sammen for å overveie denne sak.
Romanian(i) 6 Apostolii şi presbiterii s'au adunat laolaltă, ca să vadă ce este de făcut.
Ukrainian(i) 6 І зібрались апостоли й старші, щоб розглянути справу оцю.
UkrainianNT(i) 6 І зібрались апостоли та старші вглянути в сю річ.
SBL Greek NT Apparatus

6 τε WH Treg NIV ] δὲ RP