Acts 12:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G2596 [2at G1565 3that G1161 1And] G3588   G2540 time G1911 [4put upon G* 1Herod G3588 2the G935 3king] G3588 the G5495 hands G2559 to afflict G5100 some G3588 of the ones G575 of G3588 the G1577 assembly.
  2 G337 And he did away with G1161   G* James G3588 the G80 brother G* of John G3162 by the sword.
  3 G2532 And G1492 having seen G3754 that G701 it is pleasing G1510.2.3   G3588 to the G* Jews, G4369 he proceeded G4815 to seize G2532 also G* Peter, G1510.7.6 (and they were G1161   G3588 the G2250 days G3588 of the G106 unleavened breads)
ABP_GRK(i)
  1 G2596 κατ΄ G1565 εκείνον G1161 δε G3588 τον G2540 καιρόν G1911 επέβαλεν G* Ηρώδης G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τας G5495 χείρας G2559 κακώσαί G5100 τινας G3588 των G575 από G3588 της G1577 εκκλησίας
  2 G337 ανείλε δε G1161   G* Ιάκωβον G3588 τον G80 αδελφόν G* Ιωάννου G3162 μαχαίρα
  3 G2532 και G1492 ιδών G3754 ότι G701 αρεστόν εστι G1510.2.3   G3588 τοις G* Ιουδαίοις G4369 προσέθετο G4815 συλλαβείν G2532 και G* Πέτρον G1510.7.6 ήσαν δε G1161   G3588 αι G2250 ημέραι G3588 των G106 αζύμων
Stephanus(i) 1 κατ εκεινον δε τον καιρον επεβαλεν ηρωδης ο βασιλευς τας χειρας κακωσαι τινας των απο της εκκλησιας 2 ανειλεν δε ιακωβον τον αδελφον ιωαννου μαχαιρα 3 και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
LXX_WH(i)
    1 G2596 PREP κατ G1565 D-ASM εκεινον G1161 CONJ δε G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G1911 [G5627] V-2AAI-3S επεβαλεν G2264 N-NSM ηρωδης G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2559 [G5658] V-AAN κακωσαι G5100 X-APM τινας G3588 T-GPM των G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας
    2 G337 [G5627] V-2AAI-3S ανειλεν G1161 CONJ δε G2385 N-ASM ιακωβον G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G2491 N-GSM ιωαννου G3162 N-DSF μαχαιρη
    3 G1492 [G5631] V-2AAP-NSM ιδων G1161 CONJ δε G3754 CONJ οτι G701 A-NSN αρεστον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-DPM τοις G2453 A-DPM ιουδαιοις G4369 [G5639] V-2AMI-3S προσεθετο G4815 [G5629] V-2AAN συλλαβειν G2532 CONJ και G4074 N-ASM πετρον G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G1161 CONJ δε G3588 T-NPF | | " αι " G2250 N-NPF | ημεραι G3588 T-GPN των G106 A-GPN αζυμων
Tischendorf(i)
  1 G2596 PREP Κατ' G1565 D-ASM ἐκεῖνον G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASM τὸν G2540 N-ASM καιρὸν G1911 V-2AAI-3S ἐπέβαλεν G3588 T-NSM G935 N-NSM βασιλεὺς G2264 N-NSM Ἡρῴδης G3588 T-APF τὰς G5495 N-APF χεῖρας G2559 V-AAN κακῶσαί G5100 X-APM τινας G3588 T-GPM τῶν G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G1577 N-GSF ἐκκλησίας.
  2 G337 V-2AAI-3S ἀνεῖλεν G1161 CONJ δὲ G2385 N-ASM Ἰάκωβον G3588 T-ASM τὸν G80 N-ASM ἀδελφὸν G2491 N-GSM Ἰωάννου G3162 N-DSF μαχαίρῃ.
  3 G3708 V-2AAP-NSM ἰδὼν G1161 CONJ δὲ G3754 CONJ ὅτι G701 A-NSN ἀρεστόν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-DPM τοῖς G2453 A-DPM Ἰουδαίοις G4369 V-2AMI-3S προσέθετο G4815 V-2AAN συλλαβεῖν G2532 CONJ καὶ G4074 N-ASM Πέτρον G1510 V-IAI-3P ἦσαν G1161 CONJ δὲ G2250 N-NPF ἡμέραι G3588 T-GPN τῶν G106 A-GPN ἀζύμων,
Tregelles(i) 1
Κατ̕ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρώδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας. 2 ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάνου μαχαίρῃ. 3 ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, (ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
TR(i)
  1 G2596 PREP κατ G1565 D-ASM εκεινον G1161 CONJ δε G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G1911 (G5627) V-2AAI-3S επεβαλεν G2264 N-NSM ηρωδης G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2559 (G5658) V-AAN κακωσαι G5100 X-APM τινας G3588 T-GPM των G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας
  2 G337 (G5627) V-2AAI-3S ανειλεν G1161 CONJ δε G2385 N-ASM ιακωβον G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G2491 N-GSM ιωαννου G3162 N-DSF μαχαιρα
  3 G2532 CONJ και G1492 (G5631) V-2AAP-NSM ιδων G3754 CONJ οτι G701 A-NSN αρεστον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-DPM τοις G2453 A-DPM ιουδαιοις G4369 (G5639) V-2AMI-3S προσεθετο G4815 (G5629) V-2AAN συλλαβειν G2532 CONJ και G4074 N-ASM πετρον G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G1161 CONJ δε G2250 N-NPF ημεραι G3588 T-GPN των G106 A-GPN αζυμων
Nestle(i) 1 Κατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας. 2 ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάνου μαχαίρῃ. 3 ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων,
RP(i)
   1 G2596PREPκατG1565D-ASMεκεινονG1161CONJδεG3588T-ASMτονG2540N-ASMκαιρονG1911 [G5627]V-2AAI-3SεπεβαλενG2264N-NSMηρωδηvG3588T-NSMοG935N-NSMβασιλευvG3588T-APFταvG5495N-APFχειραvG2559 [G5658]V-AANκακωσαιG5100X-APMτιναvG3588T-GPMτωνG575PREPαποG3588T-GSFτηvG1577N-GSFεκκλησιαv
   2 G337 [G5627]V-2AAI-3SανειλενG1161CONJδεG2385N-ASMιακωβονG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG2491N-GSMιωαννουG3162N-DSFμαχαιρα
   3 G2532CONJκαιG3708 [G5631]V-2AAP-NSMιδωνG3754CONJοτιG701A-NSNαρεστονG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-DPMτοιvG2453A-DPMιουδαιοιvG4369 [G5639]V-2AMI-3SπροσεθετοG4815 [G5629]V-2AANσυλλαβεινG2532CONJκαιG4074N-ASMπετρονG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG1161CONJδεG3588T-NPFαιG2250N-NPFημεραιG3588T-GPNτωνG106A-GPNαζυμων
SBLGNT(i) 1 Κατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας. 2 ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ. 3 ⸂ἰδὼν δὲ⸃ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν ⸀δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
f35(i) 1 κατ εκεινον δε τον καιρον επεβαλεν ηρωδης ο βασιλευς τας χειρας κακωσαι τινας των απο της εκκλησιαv 2 ανειλεν δε ιακωβον τον αδελφον ιωαννου μαχαιρα 3 και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
IGNT(i)
  1 G2596 κατ And G1565 εκεινον   G1161 δε   G3588 τον At That G2540 καιρον Time G1911 (G5627) επεβαλεν Put Forth G2264 ηρωδης Herod G3588 ο The G935 βασιλευς   G3588 τας King "his" G5495 χειρας Hands G2559 (G5658) κακωσαι To Ill Treat G5100 τινας Some G3588 των Of Those G575 απο Of G3588 της The G1577 εκκλησιας Assembly;
  2 G337 (G5627) ανειλεν   G1161 δε And He Put To Death G2385 ιακωβον James G3588 τον The G80 αδελφον Brother G2491 ιωαννου Of John G3162 μαχαιρα With A Sword.
  3 G2532 και And G1492 (G5631) ιδων Having Seen G3754 οτι That G701 αρεστον Pleasing G2076 (G5748) εστιν It Is G3588 τοις To The G2453 ιουδαιοις Jews G4369 (G5639) προσεθετο He Added G4815 (G5629) συλλαβειν To Take G2532 και Also G4074 πετρον Peter : G2258 (G5713) ησαν (and They G1161 δε Were G2250 ημεραι Days G3588 των Of Unleavened G106 αζυμων Bread :)
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε And G2596 PREP κατ About G1565 D-ASM εκεινον That G3588 T-ASM τον Tho G2540 N-ASM καιρον Time G2264 N-NSM ηρωδης Herod G3588 T-NSM ο Tho G935 N-NSM βασιλευς King G1911 V-2AAI-3S επεβαλεν Threw On G3588 T-APF τας Thas G5495 N-APF χειρας Hands G2559 V-AAN κακωσαι To Harm G5100 X-APM τινας Some G3588 T-GPM των Of Thos G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G1577 N-GSF εκκλησιας Church
   2 G1161 CONJ δε And G337 V-2AAI-3S ανειλεν He Killed G2385 N-ASM ιακωβον James G3588 T-ASM τον Tho G80 N-ASM αδελφον Brother G2491 N-GSM ιωαννου Of John G3162 N-DSF μαχαιρα With Sword
   3 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAP-NSM ιδων After Seeing G3754 CONJ οτι That G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G701 A-NSN αρεστον Pleasing G3588 T-DPM τοις To Thos G2453 A-DPM ιουδαιοις Jewish G4369 V-2AMI-3S προσεθετο He Proceeded G4815 V-2AAN συλλαβειν To Arrest G4074 N-ASM πετρον Peter G2532 CONJ και Also G1161 CONJ δε And G2258 V-IXI-3P ησαν They Were G3588 T-NPF αι Thas G2250 N-NPF ημεραι Days G3588 T-GPN των Of Thes G106 A-GPN αζυμων Unleavened
new(i)
  1 G1161 Now G2596 about G1565 that G2540 season G2264 Herod G935 the king G1911 [G5627] stretched forth G5495 his hands G2559 [G5658] to treat badly G5100 certain G575 from G1577 the congregation.
  2 G1161 And G337 [G5627] he killed G2385 Jacobus G80 the brother G2491 of John G3162 with the sword.
  3 G2532 And G1492 [G5631] because he saw G3754 it G2076 G701 [G5748] pleased G2453 the Judeans, G4369 [G5639] he proceeded further G4815 [G5629] to take G4074 Peter G2532 also. G1161 (Then G2258 [G5713] were G2250 the days G106 of unleavened bread.)
Vulgate(i) 1 eodem autem tempore misit Herodes rex manus ut adfligeret quosdam de ecclesia 2 occidit autem Iacobum fratrem Iohannis gladio 3 videns autem quia placeret Iudaeis adposuit adprehendere et Petrum erant autem dies azymorum
Clementine_Vulgate(i) 1 Eodem autem tempore misit Herodes rex manus, ut affligeret quosdam de ecclesia. 2 Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio. 3 Videns autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum.
Wycliffe(i) 1 And in the same tyme Eroude the king sente power, to turmente sum men of the chirche. 2 And he slowe bi swerd James, the brothir of Joon. 3 And he siy that it pleside to Jewis, and keste to take also Petre; and the daies of therf looues weren.
Tyndale(i) 1 In that tyme Herode the kynge stretched forthe his handes to vexe certayne of the congregacion. 2 And he kylled Iames the brother of Iohn with the swerde: 3 and because he sawe that it pleased ye Iewes he proceded forther and toke Peter also. Then were the dayes of swete breed.
Coverdale(i) 1 At the same tyme layed kynge Herode handes vpon certayne of the congregacion, to vexe them. 2 As for Iames the brother of Ihon, him he slewe with the swerde. 3 And whan he sawe that it pleased the Iewes, he proceaded farther to take Peter also. But it was Easter.
MSTC(i) 1 In that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the congregation. 2 And he killed James the brother of John with the sword: 3 and because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further, and took Peter also. Then were the days of sweetbread.
Matthew(i) 1 In that tyme Herode the Kinge stretched forth hys handes to vexe certayne of the congregacyon. 2 And he killeth Iames the brother of Iohn wt the swearde 3 and because he sawe that it pleased the Iewes he proceaded forther, and toke Peter also. Then were the dayes of swete bread.
Great(i) 1 At the same tyme Herode the kyng stretched forth hys handes to vexe certen of the congregacyon. 2 And he kylled Iames the brother of Iohn with the swerd. 3 And because he sawe that it pleased the Iewes, he proceded farther, and toke Peter also. Then were the dayes of swet bread.
Geneva(i) 1 Nowe about that time, Herod the King stretched forth his hands to vexe certaine of the Church, 2 And he killed Iames the brother of Iohn with the sword. 3 And when he sawe that it pleased the Iewes, he proceeded further, to take Peter also (then were the dayes of vnleauened bread.)
Bishops(i) 1 At the same tyme Herode the king stretched foorth his handes to vexe certayne of the Churche 2 And he killed Iames the brother of Iohn with the sworde 3 And because he sawe it pleased the Iewes, he proceaded further, and toke Peter also. (Then were the dayes of sweete bread.
DouayRheims(i) 1 And at the same time, Herod the king stretched forth his hands, to afflict some of the church. 2 And he killed James, the brother of John, With the sword. 3 And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to take up Peter also. Now it was in the days of the Azymes.
KJV(i) 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
KJV_Cambridge(i) 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
KJV_Strongs(i)
  1 G1161 Now G2596 about G1565 that G2540 time G2264 Herod G935 the king G1911 stretched forth [G5627]   G5495 his hands G2559 to vex [G5658]   G5100 certain G575 of G1577 the church.
  2 G1161 And G337 he killed [G5627]   G2385 James G80 the brother G2491 of John G3162 with the sword.
  3 G2532 And G1492 because he saw [G5631]   G3754 it G2076 pleased [G5748]   G701   G2453 the Jews G4369 , he proceeded further [G5639]   G4815 to take [G5629]   G4074 Peter G2532 also G1161 . (Then G2258 were [G5713]   G2250 the days G106 of unleavened bread.)
Mace(i) 1 About that time, king Herod Agrippa began to persecute some of the church. 2 he caus'd James the brother of John to be beheaded. 3 and perceiving that the Jews were pleas'd with this, he proceeded to secure Peter during the feast of unleavened bread:
Whiston(i) 1 Now at that time Herod the king laid [his] hands to afflict certain of the church in Judea. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 But because he saw this attempt of his upon the faithful pleased the Jews, he proceeded further, to take Peteralso: Then were the days of unleavened bread.
Wesley(i) 1 About that time Herod the king stretched forth his hands to afflict a certain of the church. 2 And he slew James, the brother of John, with the sword. 3 And perceiving it pleased the Jews, he proceeded to take Peter also.
Worsley(i) 1 About that time Herod the king exerted his power to distress some of the church. 2 And he cut off James, the brother of John, with the sword. 3 And seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded to apprehend Peter also, (in the days of unleavened bread:)
Haweis(i) 1 NOW at that time Herod the king stretched forth his hand to treat cruelly certain persons belonging to the church. 2 And he slew James the brother of John with a sword. 3 And seeing how agreeable this was to the Jews, he proceeded to seize Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Thomson(i) 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to afflict some of the congregation, 2 and slew with the sword James the brother of John. 3 And as he saw that this pleased the Jews, he proceeded to apprehend Peter also.
Webster(i) 1 Now about that time, Herod the king stretched forth his hands to afflict certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. Then were the days of unleavened bread.
Webster_Strongs(i)
  1 G1161 Now G2596 about G1565 that G2540 time G2264 Herod G935 the king G1911 [G5627] stretched forth G5495 his hands G2559 [G5658] to afflict G5100 certain G575 of G1577 the church.
  2 G1161 And G337 [G5627] he killed G2385 James G80 the brother G2491 of John G3162 with the sword.
  3 G2532 And G1492 [G5631] because he saw G3754 it G2076 G701 [G5748] pleased G2453 the Jews G4369 [G5639] , he proceeded further G4815 [G5629] to take G4074 Peter G2532 also G1161 . (Then G2258 [G5713] were G2250 the days G106 of unleavened bread.)
Living_Oracles(i) 1 Now, about that time, Herod, the king, laid hands on some of the congregation, to afflict them. 2 And he slew James, the brother of John, with the sword. 3 And as he saw that this was acceptable to the Jews, he went on to seize Peter also: and it was in the days of unleavened bread;
Etheridge(i) 1 BUT at that time Herodes the king, he who was surnamed Agripos, stretched forth hands upon some who were in the church, to ill-treat them. 2 And he killed with the sword Jakub the brother of Juhanon. 3 And when he saw that this pleased the Jihudoyee, he added to apprehend also Shemun Kipha. And they were the days of the Phatiree.[See the Gospels, page 384.]
Murdock(i) 1 And at that time Herod the king, who was surnamed Agrippa, laid hands on some of the church, to maltreat them. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And when he saw that this pleased the Jews, he proceeded also to arrest Simon Cephas. And the days of unleavened bread were then passing.
Sawyer(i) 1 (10:1) AND at that time Herod the king put forth his hands to injure some of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to apprehend Peter also,—and it was during the days of unleavened bread,—
Diaglott(i) 1 In that and the season put forth Herod the king the hands, to afflict some of the from of the congregation, 2 he killed and James, the brother of John, with a sword. 3 And having seen, that pleasing it is to the Jews, he proceeded to take also Peter; (they were and the days of the unleavened cakes);
ABU(i) 1 AND about that time, Herod the king stretched forth his hands to oppress certain of the church. 2 And he slew James the brother of John with the sword. 3 And seeing that it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also; (then were the days of unleavened bread;)
Anderson(i) 1 At that time Herod the king undertook to afflict some of the church. 2 And he slew with the sword James the brother of John. 3 And when he saw that it pleased the Jews, he apprehended Peter also. Those were the days of unleavened bread.
Noyes(i) 1 Now about that time, Herod the king laid his hands upon certain of the church, to oppress them. 2 And he slew James, the brother of John, with the sword. 3 And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to apprehend Peter also; (then were the days of unleavened bread;)
YLT(i) 1 And about that time, Herod the king put forth his hands, to do evil to certain of those of the assembly, 2 and he killed James, the brother of John, with the sword, 3 and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also—and they were the days of the unleavened food—
JuliaSmith(i) 1 And at that time Herod the king laid hands upon to injure certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And having seen that it is pleasing to the Jews, he added also to take Peter. (They were the days of unleavened bread.)
Darby(i) 1 At that time Herod the king laid his hands on some of those of the assembly to do them hurt, 2 and slew James, the brother of John, with the sword. 3 And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)
ERV(i) 1 Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And [those] were the days of unleavened bread.
ASV(i) 1 Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And [those] were the days of unleavened bread.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
Rotherham(i) 1 Now, in the course of that season, Herod the king thrust forth his hands to harm some of them of the assembly,–– 2 And slew James the brother of John with a sword; 3 And, seeing that it was acceptable unto the Jews, he went on to apprehend Peter also (now they were the days of unleavened bread), ––
Twentieth_Century(i) 1 It was at that time that King Herod began to ill-treat some of the members of the Church. 2 He had James, the brother of John, beheaded; 3 And, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the Unleavened Bread.)
Godbey(i) 1 But at this time king Herod reached forth his hands to persecute some of those from the church. 2 And he slew James the brother of John with a sword. 3 And seeing that it is pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also: and those were the days of the unleavened bread:
WNT(i) 1 Now, about that time, King Herod arrested certain members of the Church, in order to ill-treat them; 2 and James, John's brother, he beheaded. 3 Finding that this gratified the Jews, he proceeded to seize Peter also; these being the days of Unleavened Bread.
Worrell(i) 1 Now about that time Herod the king put forth his bands to harm some of the assembly. 2 And he slew James, the brother of John, with the sword; 3 and, seeing that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And then were the days of unleavened bread.
Moffatt(i) 1 It was about that time that king Herod laid hands of violence on some members of the church. 2 James the brother of John he slew with the sword, 3 and when he saw this pleased the Jews, he went on to seize Peter. (This was during the days of unleavened bread.)
Goodspeed(i) 1 About that time King Herod laid violent hands upon some who belonged to the church. 2 He had John's brother, James, beheaded, 3 and when he saw that this gratified the Jews, he proceeded to arrest Peter too, at the time of the festival of Unleavened Bread.
Riverside(i) 1 ABOUT that time King Herod laid hands on some members of the church in order to maltreat them. 2 He killed James the brother of John with the sword. 3 Seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the Days of Unleavened Bread.
MNT(i) 1 Now, at about that time, Herod the king put forth his hands to ill-treat certain members of the church; 2 and beheaded James, the brother of John, with the sword. 3 And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. (This was during the days of unleavened bread.)
Lamsa(i) 1 NOW at that very time Herod the king surnamed A-gripÆpa seized some of the people of the church to oppress them. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And when he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Simon Peter also. This happened during the days of unleavened bread.
CLV(i) 1 Now at that season Herod the king put forth his hands to illtreat some from the ecclesia. 2 Now he assassinated James, the brother of John, with the sword." 3 Now perceiving that it is pleasing to the Jews, he proceeded to apprehend Peter also (now they were the days of unleavened bread),
Williams(i) 1 About that time Herod arrested some who belonged to the church, in order to do them violence. 2 He had James the brother of John murdered with a sword, 3 and when he saw that this was agreeable to the Jews, he proceeded to arrest Peter too -- it was at the time of the feast of Unleavened Bread.
BBE(i) 1 Now, about that time, Herod the king made cruel attacks on the Christians. 2 And he put James, the brother of John, to death with the sword. 3 And when he saw that this was pleasing to the Jews he went on to take Peter in addition. This was at the time of the feast of unleavened bread.
MKJV(i) 1 And at that time Herod the king threw on his hands to oppress some of those of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw it pleased the Jews, he went further to seize Peter also. (And they were days of Unleavened Bread.)
LITV(i) 1 And at that time Herod the king threw on the hands to oppress some of those of the church. 2 And with a sword he did away with James the brother of John. 3 And seeing that it was pleasing to the Jews, he added also to seize Peter, (and they were the days of Unleavened Bread)
ECB(i) 1
FIFTH PERSECUTION
And about that season Herod the sovereign lays on his hands to vilify some of the ecclesia: 2 and he takes out Yaaqovos the brother of Yahn with the sword: 3 and because he sees it pleases the Yah Hudiym, he adds to also take out Petros - these are the days of matsah:
AUV(i) 1 Now about that time King Herod began a persecution of certain people in the [Jerusalem] church. [Note: This man was the grandson of Herod the Great. See Matt. 2:1]. 2 He had James, the brother of John, killed with the sword. 3 When he realized that this act pleased the Jews, he proceeded to have Peter arrested also. [This happened] during the Festival of Unleavened Bread [See Exodus 12:15ff].
ACV(i) 1 Now about that time Herod the king threw on hands to harm some of those from the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And after seeing that it was pleasing the Jews, he proceeded to arrest Peter also (and those were the days of unleavened bread),
Common(i) 1 Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church in order to persecute them. 2 He had James the brother of John put to death with the sword. 3 When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
WEB(i) 1 Now about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly. 2 He killed James, the brother of John, with the sword. 3 When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
NHEB(i) 1 Now about that time, Herod the king stretched out his hands to oppress some of the church. 2 He killed James, the brother of John, with the sword. 3 When he saw that it pleased the Jewish people, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
AKJV(i) 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
KJC(i) 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
KJ2000(i) 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to persecute certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
UKJV(i) 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
RKJNT(i) 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to mistreat some who belonged to the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the days of unleavened bread.)
TKJU(i) 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain ones from the church. 2 Moreover he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the Days of Unleavened Bread.)
RYLT(i) 1 And about that time, Herod the king put forth his hands, to do evil to certain of those of the assembly, 2 and he killed James, the brother of John, with the sword, 3 and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also -- and they were the days of the unleavened food --
EJ2000(i) 1 ¶ Now at that time Herod the king stretched forth his hands to mistreat certain of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
CAB(i) 1 Now at that time Herod the king put forth his hands to harm some from the church. 2 And he put to death James the brother of John with the sword. 3 And seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded further to arrest Peter also (and then were the Days of Unleavened Bread),
WPNT(i) 1 Now about that time, Herod the king laid hands on some from the church to mistreat them. 2 James, the brother of John, he put to death by sword. 3 When he saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter as well (it was during the days of the unleavened loaves)
JMNT(i) 1 Now down through that season and during that particular situation, Herod the king [had his subordinates] thrust [their] hands on (= arrest) certain of the folks from the called-out community (or: the [local Messianic] communit[ies]; [D adds: in Judea]) to mistreat [them]. 2 And so he took up Jacob (or: James), the brother of John, and assassinated [him] with a (or: by [the]) sword. 3 Now upon seeing that [this] was pleasing to the Judeans (= the Jewish leadership and their sympathizers), he set himself with a focus to seize (take together with the hands) Peter, also – now [these] were the days of unleavened bread [= during the Feast of Passover],
NSB(i) 1 At that time Herod the king mistreated those of the congregation. 2 He killed James the brother of John with a sword. 3 He saw that it pleased the Jews so he captured Peter also. This happened during the feast of unleavened bread.
ISV(i) 1 An Angel Frees Peter from PrisonAbout that time, Herod arrested some people who belonged to the church and mistreated them. 2 He even had James, the brother of John, killed with a sword. 3 When he saw how this was agreeable to the Jews, he proceeded to arrest Peter, too. This happened during the Festival of Unleavened Bread.
LEB(i) 1 Now at that time, Herod the king laid hands on some of those from the church to harm them.* 2 So he executed James the brother of John with a sword. 3 And when he* saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (Now this was during the feast* of Unleavened Bread.)
BGB(i) 1 Κατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας. 2 ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ. 3 ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, ἦσαν δὲ [αἱ] ἡμέραι τῶν ἀζύμων,
BIB(i) 1 Κατ’ (At) ἐκεῖνον (that) δὲ (now) τὸν (-) καιρὸν (time), ἐπέβαλεν (put forth) Ἡρῴδης (Herod) ὁ (the) βασιλεὺς (king) τὰς (the) χεῖρας (hands) κακῶσαί (to mistreat) τινας (some) τῶν (of those) ἀπὸ (of) τῆς (the) ἐκκλησίας (church). 2 ἀνεῖλεν (He put to death) δὲ (then) Ἰάκωβον (James), τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) Ἰωάννου (of John), μαχαίρῃ (with the sword). 3 ἰδὼν (Having seen) δὲ (now) ὅτι (that) ἀρεστόν (pleasing) ἐστιν (it is) τοῖς (to the) Ἰουδαίοις (Jews), προσέθετο (he proceeded) συλλαβεῖν (to take) καὶ (also) Πέτρον (Peter) — ἦσαν (these were) δὲ (now) [αἱ] (the) ἡμέραι (days) τῶν (of the) ἀζύμων (Unleavened Bread) —
BLB(i) 1 Now at that time, Herod the king put forth the hands to mistreat some of those of the church. 2 And he put to death James the brother of John with the sword. 3 And having seen that it is pleasing to the Jews, he proceeded to take Peter also—now these were the days of the Unleavened Bread
BSB(i) 1 About that time, King Herod reached out to harm some who belonged to the church. 2 He had James, the brother of John, put to death with the sword. 3 And seeing that this pleased the Jews, Herod proceeded to seize Peter during the Feast of Unleavened Bread.
MSB(i) 1 About that time, King Herod reached out to harm some who belonged to the church. 2 He had James, the brother of John, put to death with the sword. 3 And seeing that this pleased the Jews, Herod proceeded to seize Peter during the Feast of Unleavened Bread.
MLV(i) 1 Now throughout that time, Herod the king put his hands upon some from the congregation to mistreat them. 2 Now he assassinated James the brother of John with a sword.
3 And having seen that it is pleasing to the Jews, he also adds Peter to take. (And these were the days of unleavened bread.)
VIN(i) 1 Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church in order to persecute them. 2 He had James, the brother of John, put to death with the sword. 3 When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
Luther1545(i) 1 Um dieselbige Zeit legte der König Herodes die Hände an etliche von der Gemeinde, sie zu peinigen. 2 Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert. 3 Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G2596 Um dieselbige Zeit G1911 legte G1565 der G935 König G5495 Herodes die Hände G5100 an etliche G575 von G1577 der Gemeinde G1161 , sie G2559 zu peinigen .
  2 G337 Er tötete G1161 aber G2385 Jakobus G80 , den Bruder G2491 des Johannes G3162 , mit dem Schwert .
  3 G2532 Und G2076 da er G1492 sah G3754 , daß G2453 es den Juden G4369 gefiel, fuhr er fort G2532 und G4815 fing G4074 Petrus G2258 auch. Es waren G1161 aber G2250 eben die Tage G106 der süßen Brote .
Luther1912(i) 1 Um diese Zeit legte der König Herodes die Hände an etliche von der Gemeinde, sie zu peinigen. 2 Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert. 3 Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G1161   G2596 Um G1565 diese G2540 Zeit G1911 legte G935 der König G2264 Herodes G5495 die Hände G5100 an etliche G575 von G1577 der Gemeinde G2559 , sie zu peinigen .
  2 G337 Er tötete G1161 aber G2385 Jakobus G80 , den Bruder G2491 des Johannes G3162 , mit dem Schwert .
  3 G2532 Und G1492 da G1492 er sah G3754 , daß es G2453 den Juden G701 G2076 gefiel G4369 , fuhr G4369 er fort G4815 und fing G4074 Petrus G2532 auch G2258 . Es waren G1161 aber G2250 eben die Tage G106 der süßen Brote .
ELB1871(i) 1 Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln; 2 er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte. 3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote),
ELB1871_Strongs(i)
  1 G2596 Um G1565 jene G2540 Zeit G1161 aber G1911 legte G2264 Herodes, G935 der König, G5495 die Hände G1911 an G5100 etliche G575 von G1577 der Versammlung, G2559 sie zu mißhandeln;
  2 G337 er tötete G1161 aber G2385 Jakobus, G80 den Bruder G2491 des Johannes, G3162 mit dem Schwerte.
  3 G2532 Und G1492 als er sah, G3754 daß G2453 es den Juden G701 G2076 gefiel, G4369 fuhr er fort, G2532 auch G4074 Petrus G4815 festzunehmen G2258 [es waren G1161 aber G2250 die Tage G106 der ungesäuerten Brote],
ELB1905(i) 1 Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln; 2 er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte. 3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen [es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote],
ELB1905_Strongs(i)
  1 G2596 Um G1565 jene G2540 Zeit G1161 aber G1911 legte G2264 Herodes G935 , der König G5495 , die Hände G1911 an G5100 etliche G575 von G1577 der Versammlung G2559 , sie zu mißhandeln;
  2 G337 er tötete G1161 aber G2385 Jakobus G80 , den Bruder G2491 des Johannes G3162 , mit dem Schwerte .
  3 G2532 Und G1492 als er sah G3754 , daß G2453 es den Juden G701 -G2076 gefiel G4369 , fuhr er fort G2532 , auch G4074 Petrus G4815 festzunehmen G2258 [ waren G1161 aber G2250 die Tage G106 der ungesäuerten Brote ]
DSV(i) 1 En omtrent denzelfden tijd sloeg de koning Herodes de handen aan sommigen van de Gemeente, om die kwalijk te handelen. 2 En hij doodde Jakobus, den broeder van Johannes, met het zwaard. 3 En toen hij zag, dat het den Joden behagelijk was, voer hij voort, om ook Petrus te vangen (en het waren de dagen der ongehevelde broden);
DSV_Strongs(i)
  1 G1161 En G2596 omtrent G1565 denzelfden G2540 tijd G1911 G5627 sloeg G935 de koning G2264 Herodes G5495 de handen G5100 aan sommigen G575 van G1577 de Gemeente G2559 G5658 , om die kwalijk te handelen.
  2 G1161 En G337 G5627 hij doodde G2385 Jakobus G80 , den broeder G2491 van Johannes G3162 , met het zwaard.
  3 G2532 En G1492 G5631 toen hij zag G3754 , dat G2453 het den Joden G701 behagelijk G2076 G5748 was G4369 G5639 , voer hij voort G2532 , om ook G4074 Petrus G4815 G5629 te vangen G1161 (en G2258 G5713 het waren G2250 de dagen G106 der ongehevelde [broden]);
DarbyFR(i) 1
Or vers ce temps-là, le roi Hérode mit les mains sur quelques-uns de ceux de l'assemblée pour les maltraiter, 2 et il fit mourir par l'épée Jacques, le frère de Jean. 3 Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre; (or c'étaient les jours des pains sans levain;)
Martin(i) 1 En ce même temps le Roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de ceux de l'Eglise; 2 Et fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean. 3 Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre.
Segond(i) 1 Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Eglise, 2 et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean. 3 Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C'était pendant les jours des pains sans levain. -
Segond_Strongs(i)
  1 G1161 G2596 Vers G1565 le même G2540 temps G935 , le roi G2264 Hérode G1911 se mit G5627   G5495   G2559 à maltraiter G5658   G5100 quelques membres G575 de G1577 l’Eglise,
  2 G1161 et G337 il fit mourir G5627   G3162 par l’épée G2385 Jacques G80 , frère G2491 de Jean.
  3 G2532   G1492 Voyant G5631   G3754 que cela G2076 était G5748   G701 agréable G2453 aux Juifs G4369 , il fit encore G5639   G2532   G4815 arrêter G5629   G4074 Pierre G1161 . — C G2258 ’était G5713   G2250 pendant les jours G106 des pains sans levain. —
SE(i) 1 Y en el mismo tiempo el rey Herodes envió compañías de soldados para maltratar a algunos de la Iglesia. 2 Y mató a espada a Jacobo, hermano de Juan. 3 Y viendo que había agradado a los judíos, pasó adelante para prender también a Pedro. Eran entonces los días de los panes sin levadura.
ReinaValera(i) 1 Y EN el mismo tiempo el rey Herodes echó mano á maltratar algunos de la iglesia. 2 Y mató á cuchillo á Jacobo, hermano de Juan. 3 Y viendo que había agradado á los Judíos, pasó adelante para prender también á Pedro. Eran entonces los días de los ázimos.
JBS(i) 1 ¶ Y en el mismo tiempo el rey Herodes envió compañías de soldados para maltratar a algunos de la Iglesia. 2 Y mató a espada a Jacobo, hermano de Juan. 3 Y viendo que había agradado a los judíos, pasó adelante para prender también a Pedro. (Eran entonces los días de los panes sin levadura.)
Albanian(i) 1 Dhe në atë kohë mbreti Herod filloi të përndjekë disa nga kisha. 2 Dhe e vrau me shpatë Jakobin, vëllain e Gjonit. 3 Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve).
RST(i) 1 В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло, 2 и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом. 3 Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, - тогда были дни опресноков, -
Peshitta(i) 1 ܒܗܘ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܐܪܡܝ ܗܘܐ ܐܝܕܝܐ ܥܠ ܐܢܫܝܢ ܕܒܥܕܬܐ ܐܝܟ ܕܢܒܐܫ ܠܗܘܢ ܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܗܘ ܕܡܬܟܢܐ ܗܘܐ ܐܓܪܦܘܤ ܀ 2 ܘܩܛܠ ܒܤܝܦܐ ܠܝܥܩܘܒ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܚܢܢ ܀ 3 ܘܟܕ ܚܙܐ ܕܫܦܪܬ ܗܕܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܐܘܤܦ ܗܘܐ ܠܡܐܚܕ ܐܦ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܝܘܡܬܐ ܕܦܛܝܪܐ ܀
Arabic(i) 1 وفي ذلك الوقت مدّ هيرودس الملك يديه ليسيء الى اناس من الكنيسة‎. 2 ‎فقتل يعقوب اخا يوحنا بالسيف‎. 3 ‎واذ رأى ان ذلك يرضي اليهود عاد فقبض على بطرس ايضا. وكانت ايام الفطير‎.
Amharic(i) 1 በዚያም ዘመን ንጉሡ ሄሮድስ መከራ ያጸናባቸው ዘንድ ከቤተ ክርስቲያኑ በአንዳንዶቹ ላይ እጁን ጫነባቸው። 2 የዮሐንስንም ወንድም ያዕቆብን በሰይፍ ገደለው። 3 አይሁድንም ደስ እንዳሰኛቸው አይቶ ጨምሮ ጴጥሮስን ደግሞ ያዘው። የቂጣ በዓልም ወራት ነበረ።
Armenian(i) 1 Այդ ատենները Հերովդէս թագաւորը ձեռք դրաւ եկեղեցիէն ոմանց վրայ՝ չարչարելու համար: 2 Սուրով սպաննեց Յովհաննէսի եղբայրը՝ Յակոբոսը, 3 եւ տեսնելով թէ հաճելի է Հրեաներուն, շարունակելով բռնեց նաեւ Պետրոսը: (Բաղարջակերքի օրերն էին:)
Basque(i) 1 Eta dembora berean iar cedin regue Herodes Eliçaco batzuén affligitzen. 2 Eta hil ceçan Iacques Ioannesen anayea, ezpataz. 3 Eta ikussiric hori laket çayela Iuduey, auança cedin Pierrisen-ere hatzamaitera: (eta ciraden altchagarri gaberico oguién egunac)
Bulgarian(i) 1 Около това време цар Ирод сложи ръце на някои от църквата, за да ги притесни. 2 И уби с меч Яков, брата на Йоан. 3 И като видя, че това се хареса на юдеите, той освен това хвана и Петър. Това беше през дните на безквасните хлябове.
Croatian(i) 1 U to vrijeme uze Herod zlostavljati neke od Crkve. 2 Mačem pogubi Jakova, brata Ivanova. 3 Kad vidje da je to drago Židovima, uhvati i Petra (bijahu upravo Dani beskvasnih kruhova).
BKR(i) 1 A při tom času dal se v to Herodes král, aby sužoval některé z církve. 2 I zamordoval Jakuba, bratra Janova, mečem. 3 A vida, že se to líbilo Židům, umínil jíti i Petra. (A byli dnové přesnic.)
Danish(i) 1 Men ved det samme Tid lagde Kong Herodes Haand paa Nogle af Menigheden for at mishandle dem. 2 Men han lod Jakob, Johannes' Broder henrette med Sværd. 3 Og der han saae, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. (Men det var de usyrede Brøds Dage).
CUV(i) 1 那 時 , 希 律 王 下 手 苦 害 教 會 中 幾 個 人 , 2 用 刀 殺 了 約 翰 的 哥 哥 雅 各 。 3 他 見 猶 太 人 喜 歡 這 事 , 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 時 正 是 除 酵 的 日 子 。
CUVS(i) 1 那 时 , 希 律 王 下 手 苦 害 教 会 中 几 个 人 , 2 用 刀 杀 了 约 翰 的 哥 哥 雅 各 。 3 他 见 犹 太 人 喜 欢 这 事 , 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 时 正 是 除 酵 的 日 子 。
Esperanto(i) 1 Kaj cxirkaux tiu tempo la regxo Herodo etendis siajn manojn, por premi iujn el la eklezianoj. 2 Kaj li mortigis per glavo Jakobon, la fraton de Johano. 3 Kaj vidinte, ke tio placxas al la Judoj, li plue aldonis la areston de Petro. Kaj tiam estis la tagoj de macoj.
Estonian(i) 1 Aga sel ajal pistis kuningas Heroodes käe mõnede külge kogudusest, et neile paha teha. 2 Ja ta tappis mõõgaga Jakoobuse, Johannese venna. 3 Ja nähes, et see oli juutidele meelt mööda, võttis ta ette vangistada ka Peetruse. Sel ajal olid parajasti hapnemata leibade pühad.
Finnish(i) 1 Mutta sillä ajalla otti kuningas Herodes muutamia seurakunnasta kiinni, vaivataksensa, 2 Ja mestasi Jakobin, Johanneksen veljen miekalla. 3 Ja kuin hän näki sen Juudalaisille kelpaavan, pyysi hän myös Pietaria käsittää, (ja se oli makian leivän päivänä.)
FinnishPR(i) 1 Siihen aikaan kuningas Herodes otatti muutamia seurakunnan jäseniä kiinni kiduttaaksensa heitä. 2 Ja hän mestautti miekalla Jaakobin, Johanneksen veljen. 3 Ja kun hän näki sen olevan juutalaisille mieleen, niin hän sen lisäksi vangitutti Pietarinkin. Silloin olivat happamattoman leivän päivät.
Georgian(i) 1 მას ჟამსა შინა ჴელი მიყო ჰეროდე მეფემან ძჳრის ყოფად რომელთამე ეკლესიისაგანთა 2 და მოკლა იაკობ, ძმაჲ იოვანესი, მახჳლითა. 3 და ვითარცა იხილა, რამეთუ სათნო უჩნდა ჰურიათა მათ, შესძინა შეპყრობაჲ პეტრესიცა. ხოლო იყვნეს დღენი იგი უცომოებისანი.
Haitian(i) 1 Nan menm epòk sa a, wa Ewòd te pran maltrete kèk manm nan legliz la. 2 Li fè touye Jak, frè Jan an, ak nepe. 3 Lè l' wè sa te fè jwif yo plezi, li fè arete Pyè tou. Se te epòk fèt Pen san ledven an.
Hungarian(i) 1 Abban az idõben pedig Heródes király elkezde kegyetlenkedni némelyekkel, a gyülekezetbõl valók közül. 2 Megöleté pedig Jakabot, Jánosnak testvérét, fegyverrel. 3 És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.)
Indonesian(i) 1 Sekitar masa itu juga Raja Herodes mulai menekan anggota-anggota jemaat. 2 Atas perintahnya, Yakobus, saudara Yohanes dibunuh dengan pedang. 3 Ketika Herodes melihat bahwa perbuatannya itu menyenangkan hati orang-orang Yahudi, ia berbuat lagi yang seperti itu; ia menyuruh orang menangkap Petrus juga. Hal itu terjadi pada waktu Hari Raya Roti Tidak Beragi.
Italian(i) 1 OR intorno a quel tempo il re Erode mise le mani a straziare alcuni di que’ della chiesa. 2 E fece morir con la spada Giacomo, fratel di Giovanni. 3 E veggendo che ciò era grato a’ Giudei, aggiunse di pigliare ancora Pietro or erano i giorni degli azzimi.
ItalianRiveduta(i) 1 Or intorno a quel tempo, il re Erode mise mano a maltrattare alcuni della chiesa; 2 e fece morir per la spada Giacomo, fratello di Giovanni. 3 E vedendo che ciò era grato ai Giudei, continuo e fece arrestare anche Pietro. Or erano i giorni degli azzimi.
Japanese(i) 1 その頃ヘロデ王、教會のうちの或人どもを苦しめんとて手を下し、 2 劍をもてヨハネの兄弟ヤコブを殺せり。 3 この事ユダヤ人の心に適ひたるを見て、またペテロをも捕ふ、頃は除酵祭の時なりき。
Kabyle(i) 1 Di lweqt-nni, agellid Hiṛudus yebda ițqehhiṛ inelmaden n tejmaɛt yellan di temdint n Lquds. 2 Yefka lameṛ, ad nɣen s usekkin Yeɛqub gma-s n Yuḥenna. 3 Mi gwala d ayen isfeṛḥen at Isṛail, yerna daɣen isseḥbes Butṛus, deg wussan n lɛid n leslak.
Korean(i) 1 그 때에 헤롯 왕이 손을 들어 교회 중 몇 사람을 해하려 하여 2 요한의 형제 야고보를 칼로 죽이니 3 유대인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할새 때는 무교절일이라
Latvian(i) 1 Tanī pat laikā ķēniņš Herods pielika rokas, lai mocītu dažus no Baznīcas. 2 Viņš ar zobenu nonāvēja Jēkabu, Jāņa brāli. 3 Bet viņš, redzēdams, ka tas patika jūdiem, lika apcietināt arī Pēteri. Bija neraudzētās maizes dienas.
Lithuanian(i) 1 Tuo metu karalius Erodas pakėlė ranką prieš kai kuriuos bažnyčios žmones. 2 Jis nukirsdino kalaviju Jokūbą, Jono brolį. 3 Pamatęs, kad tai patinka žydams, įsakė suimti ir Petrą. Buvo Neraugintos duonos dienos.
PBG(i) 1 A pod onże czas, udał się na to Herod król, aby trapił niektóre ze zboru. 2 I zabił Jakóba, brata Janowego, mieczem. 3 A widząc, że się to podobało Żydom, umyślił pojmać i Piotra: (a były dni przaśników).
Portuguese(i) 1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar; 2 e matou à espada Tiago, irmão de João. 3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. (Eram então os dias dos pães ázimos.)
Norwegian(i) 1 På denne tid la kong Herodes hånd på nogen av menigheten og mishandlet dem. 2 Jakob, Johannes' bror, avlivet han med sverd, 3 og da han så at det var jødene til behag, grep han dessuten også Peter - det var de usyrede brøds dager -
Romanian(i) 1 Cam pe aceeaş vreme, împăratul Irod a pus mînile pe unii din Biserică, pentruca să -i chinuiască; 2 şi a ucis cu sabia pe Iacov, fratele lui Ioan. 3 Cînd a văzut că lucrul acesta place Iudeilor, a mai pus mîna şi pe Petru. -Erau zilele praznicului Azimilor. -
Ukrainian(i) 1 А Цар Ірод тоді підніс руки, щоб декого з Церкви гнобити. 2 І мечем він стяв Якова, брата Іванового. 3 А бачивши, що подобалося це юдеям, він задумав схопити й Петра. Були ж дні Опрісноків.
UkrainianNT(i) 1 Під той же час здвигнув цар Ірод руки, щоб мучити деяких із церкви. 2 Вбив же Якова, брата Йоанового, мечем, 3 а видївши, що се подобаеть ся Жидам, постановив схопити й Петра. (Були ж дні опрісноків.)
SBL Greek NT Apparatus

3 ἰδὼν δὲ WH Treg NIV ] Καὶ ἰδὼν RP • δὲ WH Treg ] + αἱ NIV RP