Acts 11:28

Stephanus(i) 28 αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημανεν δια του πνευματος λιμον μεγαν μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην οστις και εγενετο επι κλαυδιου καισαρος
LXX_WH(i)
    28 G450 [G5631] V-2AAP-NSM αναστας G1161 CONJ δε G1520 A-NSM εις G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G3686 N-DSN ονοματι G13 N-NSM αγαβος G4591 [G5707] V-IAI-3S | εσημαινεν G4591 [G5656] V-AAI-3S | εσημανεν G1223 PREP | δια G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G3042 N-ASM λιμον G3173 A-ASF μεγαλην G3195 [G5721] V-PAN μελλειν G2071 [G5705] V-FXN εσεσθαι G1909 PREP εφ G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G3625 N-ASF οικουμενην G3748 R-NSF ητις G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G1909 PREP επι G2804 N-GSM κλαυδιου
Tischendorf(i)
  28 G450 V-2AAP-NSM ἀναστὰς G1161 CONJ δὲ G1520 A-NSM εἷς G1537 PREP ἐξ G846 P-GPM αὐτῶν G3686 N-DSN ὀνόματι G13 N-NSM Ἄγαβος G4591 V-AAI-3S ἐσήμανεν G1223 PREP διὰ G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G3042 N-ASM λιμὸν G3173 A-ASF μεγάλην G3195 V-PAN μέλλειν G1510 V-FDN ἔσεσθαι G1909 PREP ἐφ' G3650 A-ASF ὅλην G3588 T-ASF τὴν G3625 N-ASF οἰκουμένην· G3748 R-NSF ἥτις G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G1909 PREP ἐπὶ G2804 N-GSM Κλαυδίου.
Tregelles(i) 28 ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἄγαβος, ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ̕ ὅλην τὴν οἰκουμένην, ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
TR(i)
  28 G450 (G5631) V-2AAP-NSM αναστας G1161 CONJ δε G1520 A-NSM εις G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G3686 N-DSN ονοματι G13 N-NSM αγαβος G4591 (G5656) V-AAI-3S εσημανεν G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G3042 N-ASM λιμον G3173 A-ASM μεγαν G3195 (G5721) V-PAN μελλειν G1510 (G5705) V-FXN εσεσθαι G1909 PREP εφ G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G3625 N-ASF οικουμενην G3748 R-NSM οστις G2532 CONJ και G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G1909 PREP επι G2804 N-GSM κλαυδιου G2541 N-GSM καισαρος
Nestle(i) 28 ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμαινεν διὰ τοῦ Πνεύματος λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
RP(i)
   28 G450 [G5631]V-2AAP-NSMανασταvG1161CONJδεG1520A-NSMειvG1537PREPεξG846P-GPMαυτωνG3686N-DSNονοματιG13N-NSMαγαβοvG4591 [G5656]V-AAI-3SεσημανενG1223PREPδιαG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG3042N-ASMλιμονG3173A-ASMμεγανG3195 [G5721]V-PANμελλεινG1510 [G5696]V-FDNεσεσθαιG1909PREPεφG3650A-ASFοληνG3588T-ASFτηνG3625N-ASFοικουμενηνG3748R-NSMοστιvG2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG1909PREPεπιG2804N-GSMκλαυδιουG2541N-GSMκαισαροv
SBLGNT(i) 28 ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν ⸀μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ⸀ἥτις ἐγένετο ἐπὶ ⸀Κλαυδίου.
f35(i) 28 αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημανεν δια του πνευματος λιμον μεγαν μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην οστις και εγενετο επι κλαυδιου καισαροv
IGNT(i)
  28 G450 (G5631) αναστας   G1161 δε And Having Risen Up G1520 εις One G1537 εξ From Among G846 αυτων Them, G3686 ονοματι By Name G13 αγαβος Agabus, G4591 (G5656) εσημανεν He Signified G1223 δια By G3588 του The G4151 πνευματος Spirit, G3042 λιμον A Famine G3173 μεγαν Great G3195 (G5721) μελλειν Is About G2071 (G5705) εσεσθαι To Be G1909 εφ Over G3650 ολην Whole G3588 την The G3625 οικουμενην Habitable World; G3748 οστις Which G2532 και Also G1096 (G5633) εγενετο Came To Pass G1909 επι Under G2804 κλαυδιου Claudius G2541 καισαρος Caesar.
ACVI(i)
   28 G1161 CONJ δε And G1520 N-NSM εις One G1537 PREP εξ Of G846 P-GPM αυτων Them G13 N-NSM αγαβος Agabus G3686 N-DSN ονοματι By Name G450 V-2AAP-NSM αναστας After Standing Up G4591 V-AAI-3S εσημανεν Signified G1223 PREP δια By G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G3195 V-PAN μελλειν To Be Going G2071 V-FXN εσεσθαι To Be G3173 A-ASM μεγαν Great G3042 N-ASM λιμον Famine G1909 PREP εφ In G3588 T-ASF την Tha G3650 A-ASF ολην Whole G3625 N-ASF οικουμενην World G3748 R-NSM οστις Which G2532 CONJ και Also G1096 V-2ADI-3S εγενετο Happened G1909 PREP επι Under G2804 N-GSM κλαυδιου Claudius G2541 N-GSM καισαρος Caesar
Vulgate(i) 28 et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
Clementine_Vulgate(i) 28 et surgens unus ex eis nomine Agabus, significabat per spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum, quæ facta est sub Claudio.
Wycliffe(i) 28 And oon of hem roos vp, Agabus bi name, and signefiede bi the spirit a greet hungur to comynge in al the world, which hungur was maad vndur Claudius.
Tyndale(i) 28 And ther stode vp one of them named Agabus and signified by the sprete that ther shuld be great derth throughoute all the worlde which came to passe in ye Emproure Claudius dayes.
Coverdale(i) 28 And one of them (whose name was Agabus) stode vp, and declared by the sprete a greate derth, that shulde come ouer the whole compasse of the earth: which came to passe vnder the Emperoure Claudius.
MSTC(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit, that there should be great dearth throughout all the world, which came to pass in the Emperor Claudius' days.
Matthew(i) 28 And there stode vp one of them, named Agabus, and signified by the spyrite that there shoulde be greate derth thorowe out all the world, whiche came to passe in the Emperour Claudius daies.
Great(i) 28 And there stode vp one of them named Agabus, and sygnifyed by the sprete, that there shuld be greate derth thorow out all the world, which came to passe in the Emperoure Claudius dayes.
Geneva(i) 28 And there stoode vp one of them named Agabus, and signified by the Spirit, that there should be great famine throughout all the world, which also came to passe vnder Claudius Cesar.
Bishops(i) 28 And there stoode vp one of them named Agabus, and signified by the spirite, that there shoulde be great dearth throughout all the worlde: which came to passe in the dayes of Claudius Cesar
DouayRheims(i) 28 And one of them named Agabus, rising up, signified by the Spirit that there should be a great famine over the whole world, which came to pass under Claudius.
KJV(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
KJV_Cambridge(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
Mace(i) 28 and one of them named Agabus foretold by the spirit, that there should be a great famine, thro' all the world: which accordingly happen'd in the reign of Claudius Cesar.
Whiston(i) 28 And as we conversed together, one of them named Agabus, spake, signifying by the spirit, that there should be a great famine throughout all the world: which also came to pass under Claudius.
Wesley(i) 28 named Agabus stood up, and signified by the Spirit, that there would be a great famine through all the world; which also came to pass under Claudius Cesar.
Worsley(i) 28 And one of them, named Agabus, stood up and signified by the Spirit, that there would be a great famine over all the earth: which accordingly came to pass in the reign of Claudius Cesar.
Haweis(i) 28 And one of them named Agabus, rising up, signified by the spirit that a great famine was coming upon the whole habitable globe: which also came in the reign of Claudius Caesar.
Thomson(i) 28 And one of them named Agabus rising up signified by the spirit that there would very soon be a great famine throughout the whole inhabited land, which accordingly came to pass in the days of Claudius Caesar.
Webster(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Cesar.
Living_Oracles(i) 28 And one of them, whose name was Agabus, stood up, and signified by the Spirit, that there should be a great famine over all the land: which came to pass in the days of Claudius.
Etheridge(i) 28 And one of them arose whose name was Agabos: and he made known to them by the Spirit that a great famine would be in all the land. And that famine was in the days of Claudios Caesar.
Murdock(i) 28 And one of them whose name was Agabus, stood up and informed them, by the Spirit, that there would be a great famine in all the country. And that famine occurred in the days of Claudius Caesar.
Sawyer(i) 28 and one of them, by the name of Agabus, standing up signified by the spirit that a great famine was about to come on all the world; which also came under Claudius Caesar.
Diaglott(i) 28 Having arisen and one of them, by name Agabus, signified through the spirit, a famine great about is going to be over whole the habitable; which also occurred under Claudius.
ABU(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great dearth over all the world; which came to pass in the days of Claudius Caesar.
Anderson(i) 28 And one of them, named Agabus, rose and made known, by the Spirit, that a great famine was about to come on the whole habitable land; which took place in the days of Claudius.
Noyes(i) 28 And one of them named Agabus stood up, and signified by the Spirit, that there was about to be a great famine over the whole world; which came to pass in the days of Claudius.
YLT(i) 28 and one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world—which also came to pass in the time of Claudius Caesar—
JuliaSmith(i) 28 And one of them having risen, Agabus by name, signified by the Holy Spirit a great famine was about to be upon the whole habitable globe: which was during Claudius Caesar.
Darby(i) 28 and one from among them, by name Agabus, rose up and signified by the Spirit that there was going to be a great famine over all the inhabited earth, which also came to pass under Claudius.
ERV(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
ASV(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world; which came to pass in the days of Claudius Caesar.
Rotherham(i) 28 And one from among them, by name Agabus, rising up, gave a sign, through means of the Spirit, that, a great famine, was coming over all the inhabited earth; which, indeed, came to pass under Claudius.
Twentieth_Century(i) 28 One of them, named Agabus, came forward and, under the influence of the Spirit, foretold a great famine that was to spread over all the world--a famine which occurred in the reign of Claudius.
Godbey(i) 28 And one of them by name Agabus, standing up, signified through the Spirit that there is about to be a great famine throughout the whole world: which took place under the reign of Claudius.
WNT(i) 28 one of whom, named Agabus, being instructed by the Spirit, publicly predicted the speedy coming of a great famine throughout the world. (It came in the reign of Claudius.)
Worrell(i) 28 and one of them—Agabus by name—standing up, signified through the Spirit that there was about to be a great famine over all the inhabited earth; which, indeed, happened under Claudius.
Moffatt(i) 28 one of whom, named Agabus, showed by the Spirit that a severe famine was about to visit the whole world (the famine which occurred in the reign of Claudius).
Goodspeed(i) 28 and one of them named Agabus got up and under the influence of the Spirit revealed the fact that there was going to be a great famine all over the world. This was the famine that occurred in the reign of Claudius.
Riverside(i) 28 One of them named Agabus arose and foretold through the Holy Spirit that a great famine was going to occur over all the inhabited world. (It happened in the time of Claudius.)
MNT(i) 28 One of them, who was Agabus, rose up, and being instructed by the Spirit, predicted that a great famine was about to come upon the whole inhabited earth. (It came in the reign of Claudius.)
Lamsa(i) 28 And one of them, named AgÆa-bus, stood up and foretold by the spirit, that a great famine was to come throughout the land: the famine which occurred in the days of ClauÆdi-us CµÆsar.
CLV(i) 28 Now one of them, named Agabus, rising, signifies through the spirit, the great famine which is about to be on the whole inhabited earth, which occurred under Claudius."
Williams(i) 28 and one of them named Agabus got up and, through the Holy Spirit, foretold that there was going to be a great famine all over the world, which occurred in the reign of Claudius.
BBE(i) 28 And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius.
MKJV(i) 28 And one of them named Agabus stood up and signified by the Spirit that there should be great famine over the world (which also happened in the days of Claudius Caesar).
LITV(i) 28 And one of them named Agabus rising up, he signified through the Spirit that a great famine was about to be over all the habitable earth, which also happened on Claudius Caesar's time .
ECB(i) 28 and one of them named Hagab rises and signifies through the Spirit that there is about to be a mega famine on all the world - which becomes under Kaisar Claudius.
AUV(i) 28 One of them, a man named Agabus, stood up and indicated by [the direction of] the Holy Spirit that there was going to be a severe worldwide famine, which [actually] took place during the time that Claudius ruled.
ACV(i) 28 And one of them named Agabus, after standing up, signified by the Spirit there was going be a great famine in the whole world, which also happened under Claudius Caesar.
Common(i) 28 One of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
WEB(i) 28 One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
NHEB(i) 28 One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
AKJV(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
KJC(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
KJ2000(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great famine throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
UKJV(i) 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit (o. pneuma) that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
RKJNT(i) 28 And one of them named Agabus stood up, and foretold by the Spirit that there would be a great famine throughout all the world: and this came to pass in the days of Claudius.
RYLT(i) 28 and one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world -- which also came to pass in the time of Claudius Caesar --
EJ2000(i) 28 And one of them named Agabus stood up and signified by the Spirit that there should be great famine throughout all the world, which came to pass in the days of Claudius Caesar.
CAB(i) 28 And rising up, one of them named Agabus, foretold by the Spirit of a great famine about to happen in all the world, which also came to pass in the time of Claudius Caesar.
WPNT(i) 28 One of them, named Agabus, stood up and indicated by the Spirit that a great famine was about to come upon the whole world (this indeed happened while Claudius was Caesar).
JMNT(i) 28 And now one from among them, named Agabus, upon rising and taking a stand, through means of the Breath-effect (or: Spirit) began indicating by signs and symbols [that] a great famine is to be progressively impending, [which] is going to birth itself into existence upon the whole inhabited land (= the whole Roman empire) – something which occurred upon [the reign] of Claudius.
NSB(i) 28 One of them was named Agabus. He indicated through the Spirit that a great famine was about to come on the entire earth. He said it would come to pass in the days of Claudius Caesar.
ISV(i) 28 One of them named Agabus got up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world. This happened during the reign of Claudius.
LEB(i) 28 And one of them named* Agabus stood up and* indicated by the Spirit that a great famine was about to come over the whole inhabited earth (which took place in the time of Claudius).
BGB(i) 28 ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
BIB(i) 28 ἀναστὰς (Having risen up) δὲ (now) εἷς (one) ἐξ (of) αὐτῶν (them) ὀνόματι (named) Ἅγαβος (Agabus), ἐσήμανεν (he signified) διὰ (by) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit that) λιμὸν (a famine) μεγάλην (great) μέλλειν (is about) ἔσεσθαι (to be) ἐφ’ (over) ὅλην (all) τὴν (the) οἰκουμένην (world)— ἥτις (which) ἐγένετο (came to pass) ἐπὶ (under) Κλαυδίου (Claudius).
BLB(i) 28 And one of them named Agabus, having risen up, signified by the Spirit that a great famine is about to be over the whole world—which came to pass under Claudius.
BSB(i) 28 One of them named Agabus stood up and predicted through the Spirit that a great famine would sweep across the whole world. (This happened under Claudius.)
MSB(i) 28 One of them named Agabus stood up and predicted through the Spirit that a great famine would sweep across the whole world. (This happened under Claudius Caesar.)
MLV(i) 28 Now there stood up one of them, Agabus by name, and he signified through the Spirit that a great famine is about to be upon the whole inhabited-earth; which also happened on the days of Claudius Caesar.
VIN(i) 28 One of them named Agabus stood up and predicted through the Spirit that a great famine would sweep across the entire Roman world. (This happened under Claudius.)
Luther1545(i) 28 Und einer unter ihnen, mit Namen Agabus, stund auf und deutete durch den Geist eine große Teurung, die da kommen sollte über den ganzen Kreis der Erde, welche geschah unter dem Kaiser Claudius.
Luther1912(i) 28 Und einer unter ihnen mit Namen Agabus stand auf und deutete durch den Geist eine große Teuerung, die da kommen sollte über den ganzen Kreis der Erde; welche geschah unter dem Kaiser Klaudius.
ELB1871(i) 28 Einer aber von ihnen, mit Namen Agabus, stand auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot an, die über den ganzen Erdkreis kommen sollte, welche auch unter Klaudius eintrat.
ELB1905(i) 28 Einer aber von ihnen, mit Namen Agabus, stand auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot an, die über den ganzen Erdkreis kommen sollte, welche auch unter Klaudius eintrat.
DSV(i) 28 En een uit hen, met name Agabus, stond op, en gaf te kennen door den Geest, dat er een grote hongersnood zou wezen over de gehele wereld; dewelke ook gekomen is onder den keizer Claudius.
DarbyFR(i) 28 Et l'un d'entre eux, nommé Agabus, se leva et déclara par l'Esprit, qu'une grande famine aurait lieu dans toute la terre habitée, laquelle aussi eut lieu sous Claude.
Martin(i) 28 Et l'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et déclara par l'Esprit, qu'une grande famine devait arriver dans tout le monde; et, en effet, elle arriva sous Claude César.
Segond(i) 28 L'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude.
SE(i) 28 Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu, que había de haber una gran hambre en toda la redondez de la tierra; la cual hubo en tiempo de Claudio César.
ReinaValera(i) 28 Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que había de haber una grande hambre en toda la tierra habitada: la cual hubo en tiempo de Claudio.
JBS(i) 28 Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, señaló por el Espíritu, que había de haber una gran hambre en toda la redondez de la tierra; la cual hubo en tiempo de Claudio César.
Albanian(i) 28 Dhe një nga ata, me emër Agab, u ngrit dhe nëpërmjet Frymës parathoshte se do të ndodhte në mbarë botën një zi e madhe buke; dhe kjo ndodhi më vonë në kohën nën Klaud Cezarit.
RST(i) 28 И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
Peshitta(i) 28 ܘܩܡ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܐܓܒܘܤ ܘܐܘܕܥ ܐܢܘܢ ܒܪܘܚ ܕܟܦܢܐ ܪܒܐ ܗܘܐ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܘܗܘܐ ܟܦܢܐ ܗܢܐ ܒܝܘܡܝ ܩܠܘܕܝܘܤ ܩܤܪ ܀
Arabic(i) 28 ‎وقام واحد منهم اسمه اغابوس واشار بالروح ان جوعا عظيما كان عتيدا ان يصير على جميع المسكونة. الذي صار ايضا في ايام كلوديوس قيصر‎.
Amharic(i) 28 ከእነርሱም አጋቦስ የሚሉት አንድ ሰው ተነሥቶ በዓለም ሁሉ ታላቅ ራብ ሊሆን እንዳለው በመንፈስ አመለከተ፤ ይህም በቀላውዴዎስ ቄሣር ዘመን ሆነ።
Armenian(i) 28 Անոնցմէ մէկը, Ագաբոս անունով, կանգնեցաւ եւ մատնանշեց Հոգիին զօրութեամբ՝ թէ մեծ սով մը պիտի ըլլայ ամբողջ երկրագունդին մէջ. ան ի՛րապէս եղաւ Կղօդիոսի օրերը:
Basque(i) 28 Eta hetaric Agabus deitzen cen batec iaiquiric declara ceçan Spirituaz, gossete handia içanen cela mundu orotan: eta haur hala guertha cedin Claudio Cesaren demborán.
Bulgarian(i) 28 И един от тях на име Агав стана и обяви чрез Духа, че ще настане голям глад по целия свят, какъвто и настана в дните на Клавдий.
Croatian(i) 28 Jedan od njih, imenom Agab, usta i po Duhu pretkaza da će uskoro nastati velika glad po svem svijetu. Ona i nasta za Klaudija.
BKR(i) 28 I povstav jeden z nich, jménem Agabus, oznamoval, ponuknut jsa skrze Ducha, že bude hlad veliký po všem okršlku zemském. Kterýžto i stal se za císaře Klaudia.
Danish(i) 28 Og een af dem, ved Navn Agabus, stod op og tilkjendegav ved Aanden, at der skulde komme en stor Hunger over ganske Jorderige, hvilken og kom under Keiser Claudius.
CUV(i) 28 內 中 有 一 位 , 名 叫 亞 迦 布 , 站 起 來 , 藉 著 聖 靈 指 明 天 下 將 有 大 饑 荒 。 這 事 到 革 老 丟 年 間 果 然 有 了 。
CUVS(i) 28 内 中 冇 一 位 , 名 叫 亚 迦 布 , 站 起 来 , 藉 着 圣 灵 指 明 天 下 将 冇 大 饑 荒 。 这 事 到 革 老 丢 年 间 果 然 冇 了 。
Esperanto(i) 28 Kaj starigxis unu el ili, nomata Agabo, kaj deklaris per la Spirito, ke estos granda malsato tra la tuta mondo; kaj tio okazis en la tagoj de Klauxdio.
Estonian(i) 28 Ja üks neist, Aagabus nimi, tõusis ja andis Vaimu läbi teada, et suur nälg oli tulemas üle kogu maailma. Ja see tuligi keiser Klaudiuse ajal.
Finnish(i) 28 Ja yksi heistä, Agabus nimeltä, nousi ja ilmoitti heille hengen kautta, kaikkeen maailmaan suuren nälän tulevan, joka myös Klaudius keisarin alla tapahtui.
FinnishPR(i) 28 Ja eräs heistä, nimeltä Agabus, nousi ja antoi Hengen vaikutuksesta tiedoksi, että oli tuleva suuri nälkä kaikkeen maailmaan; ja se tulikin Klaudiuksen aikana.
Georgian(i) 28 და აღდგა ერთი მათგანი, რომელსა სახელი ერქუა აღაბოს, რომელი-იგი აუწყებდა სულითა წმიდითა, ვითარმედ: სიყმილი დიდი ყოფად არს ყოველსა ზედა სოფელსა, რომელი-იგი იყო დღეთა მათ კლავდის კეისრისათა.
Haitian(i) 28 Yonn ladan yo, ki te rele Agabis, leve epi avèk pouvwa Sentespri, li fè konnen tapral gen yon gwo grangou sou tout latè. (Grangou sa a te rive vre sou reny wa Klòd.)
Hungarian(i) 28 Felkelvén pedig egy azok közül, névszerint Agabus, megjelenté a Lélek által, hogy az egész föld kerekségén nagy éhség lesz; a mely meg is lõn Klaudius császár idejében.
Indonesian(i) 28 Di antaranya ada seorang bernama Agabus. Oleh dorongan Roh Allah ia bernubuat bahwa di seluruh dunia akan terjadi masa kelaparan yang hebat. (Dan hal itu memang terjadi juga pada waktu Kaisar Klaudius memerintah.)
Italian(i) 28 E un di loro, chiamato per nome Agabo, levatosi, significò per lo Spirito che una gran fame sarebbe in tutto il mondo; la quale ancora avvenne sotto Claudio Cesare.
ItalianRiveduta(i) 28 E un di loro, chiamato per nome Agabo, levatosi, predisse per lo Spirito che ci sarebbe stata una gran carestia per tutta la terra; ed essa ci fu sotto Claudio.
Japanese(i) 28 その中の一人アガボと云ふもの起ちて、大なる飢饉の全世界にあるべきことを御靈によりて示せるが、果してクラウデオの時に起れり。
Kabyle(i) 28 Yiwen seg-sen isem-is Agabus, ikker icar-ed s Ṛṛuḥ iqedsen belli a d-yeɣli laẓ d ameqqran di ddunit meṛṛa; ț-țideț, laẓ-agi yeɣli-d di zzman n ugellid ameqqran : Kludyus
Korean(i) 28 그 중에 아가보라 하는 한 사람이 일어나 성령으로 말하되 `천하가 크게 흉년 들리라' 하더니 글라우디오 때에 그렇게 되니라
Latvian(i) 28 Un viens no tiem, vārdā Agabs, cēlās un Garā norādīja, ka liels bads nāks pār visu zemeslodi. Tas notika Klaudija laikā.
Lithuanian(i) 28 Vienas iš jų, vardu Agabas, Dvasios įkvėptas, išpranašavo didelį badą, kuris ištiksiąs visą pasaulį. Ir badas atėjo, Klaudijui valdant.
PBG(i) 28 A powstawszy jeden z nich imieniem Agabus, oznajmił przez Ducha, iż miał być głód wielki po wszystkim okręgu ziemskiem, który też był za Klaudyjusza cesarza.
Portuguese(i) 28 e levantando-se um deles, de nome Agabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
Norwegian(i) 28 og en av dem, ved navn Agabus, stod op og varslet ved Ånden at det skulde komme en stor hungersnød over hele jorderike; den kom også under Klaudius.
Romanian(i) 28 Unul din ei, numit Agab, s'a sculat şi a vestit, prin Duhul, că va fi o foamete mare în toată lumea. Şi a fost, în adevăr, în zilele împăratului Claudiu.
Ukrainian(i) 28 І встав один з них, на ймення Агав, і Духом прорік, що голод великий у цілому світі настане, як за Клавдія був.
UkrainianNT(i) 28 Ставши ж один з них, на ймя Агав, віщував духом, що велика голоднеча мав бути по всій вселеннїй, яка й постала за Кдавдия кесаря.
SBL Greek NT Apparatus

28 μεγάλην WH Treg NIV ] μέγαν RP • ἥτις WH Treg NIV ] ὅστις καὶ RP • Κλαυδίου WH Treg NIV ] + Καίσαρος RP