2 Samuel 7:27-29

ABP_Strongs(i)
  27 G2962 The lord G3841 almighty, G3588   G2316 God G1909 over G3588   G* Israel. G601 You uncovered G3588 the G5621 ear G3588   G1401 of your servant, G1473   G3004 saying, G3624 [3a house G3618 1I shall build G1473 2for you]. G1223 On account of G3778 this G2147 [3found G3588   G1401 2servant G1473 1your] G3588   G2588 his own heart G1438   G3588   G4336 to pray G4314 to G1473 you G3588   G4335 this prayer. G3778  
  28 G2532 And G3568 now, G2962 O my Lord, G1473   G2962 O lord, G1473 you G1510.2.2 are G3588   G2316 God, G2532 and G3588   G3056 your words G1473   G1510.8.6 will be G228 true, G2532 and G2980 you spoke G5228 [2concerning G3588   G1401 3your servant G1473   G3588   G18 1these good things]. G3778  
  29 G2532 And G3568 now G756 begin G2532 and G2127 bless G3588 the G3624 house G3588   G1401 of your servant G1473   G3588   G1510.1 to be G1519 into G3588 the G165 eon G1799 before G1473 you! G3754 For G1473 you, G2962 O my Lord, G1473   G2962 O lord, G2980 spoke, G2532 and G575 from G3588   G2129 your blessing G1473   G2127 [4shall be blessed G3588 1the G3624 2house G3588   G1401 3of your servant] G1473   G1519 into G3588 the G165 eon.
ABP_GRK(i)
  27 G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G3588 ο G2316 θεός G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G601 απεκάλυψας G3588 το G5621 ωτίον G3588 του G1401 δούλου σου G1473   G3004 λέγων G3624 οίκον G3618 οικοδομήσω G1473 σοι G1223 διά G3778 τούτο G2147 εύρεν G3588 ο G1401 δούλός G1473 σου G3588 την G2588 καρδίαν εαυτού G1438   G3588 του G4336 προσεύξασθαι G4314 προς G1473 σε G3588 την G4335 προσευχήν ταύτην G3778  
  28 G2532 και G3568 νυν G2962 κύριέ μου G1473   G2962 κύριε G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G2316 θεός G2532 και G3588 οι G3056 λογόι σου G1473   G1510.8.6 έσονται G228 αληθινοί G2532 και G2980 ελάλησας G5228 υπέρ G3588 του G1401 δούλου σου G1473   G3588 τα G18 αγαθά ταύτα G3778  
  29 G2532 και G3568 νυν G756 άρξαι G2532 και G2127 ευλόγησον G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G1401 δούλου σου G1473   G3588 του G1510.1 είναι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G1799 ενώπιόν G1473 σου G3754 ότι G1473 συ G2962 κύριέ μου G1473   G2962 κύριε G2980 ελάλησας G2532 και G575 από G3588 της G2129 ευλογίας σου G1473   G2127 ευλογηθήσεται G3588 ο G3624 οίκος G3588 του G1401 δούλου σου G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
LXX_WH(i)
    27 G2962 N-VSM κυριε G3841 N-NSM παντοκρατωρ G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G601 V-AAI-2S απεκαλυψας G3588 T-ASN το G5621 N-ASN ωτιον G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου G3004 V-PAPNS λεγων G3624 N-ASM οικον G3618 V-FAI-1S οικοδομησω G4771 P-DS σοι G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2147 V-AAI-3S ευρεν G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1438 D-GSM εαυτου G3588 T-GSN του G4336 V-AMN προσευξασθαι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3588 T-ASF την G4335 N-ASF προσευχην G3778 D-ASF ταυτην
    28 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2962 N-VSM κυριε G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G4771 P-GS σου G1510 V-FMI-3P εσονται G228 A-NPM αληθινοι G2532 CONJ και G2980 V-AAI-2S ελαλησας G5228 PREP υπερ G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G3778 D-APN ταυτα
    29 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G757 V-AAO-3S αρξαι G2532 CONJ και G2127 V-AAD-2S ευλογησον G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου G3588 T-GSM του G1510 V-PAN ειναι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G2962 N-VSM κυριε G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε G2980 V-AAI-2S ελαλησας G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2129 N-GSF ευλογιας G4771 P-GS σου G2127 V-FPI-3S ευλογηθησεται G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
HOT(i) 27 כי אתה יהוה צבאות אלהי ישׂראל גליתה את אזן עבדך לאמר בית אבנה לך על כן מצא עבדך את לבו להתפלל אליך את התפלה הזאת׃ 28 ועתה אדני יהוה אתה הוא האלהים ודבריך יהיו אמת ותדבר אל עבדך את הטובה הזאת׃ 29 ועתה הואל וברך את בית עבדך להיות לעולם לפניך כי אתה אדני יהוה דברת ומברכתך יברך בית עבדך לעולם׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H3588 כי For H859 אתה thou, H3068 יהוה O LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H1540 גליתה hast revealed H853 את   H241 אזן hast revealed H5650 עבדך to thy servant, H559 לאמר saying, H1004 בית thee a house: H1129 אבנה I will build H5921 לך על therefore H3651 כן therefore H4672 מצא found H5650 עבדך hath thy servant H853 את   H3820 לבו in his heart H6419 להתפלל to pray H413 אליך unto H853 את   H8605 התפלה prayer H2063 הזאת׃ this
  28 H6258 ועתה And now, H136 אדני O Lord H3069 יהוה GOD, H859 אתה thou H1931 הוא that H430 האלהים God, H1697 ודבריך and thy words H1961 יהיו be H571 אמת true, H1696 ותדבר and thou hast promised H413 אל unto H5650 עבדך thy servant: H853 את   H2896 הטובה goodness H2063 הזאת׃ this
  29 H6258 ועתה Therefore now H2974 הואל let it please H1288 וברך thee to bless H853 את   H1004 בית the house H5650 עבדך of thy servant, H1961 להיות that it may continue H5769 לעולם forever H6440 לפניך before H3588 כי thee: for H859 אתה thou, H136 אדני O Lord H3069 יהוה GOD, H1696 דברת hast spoken H1293 ומברכתך : and with thy blessing H1288 יברך be blessed H1004 בית let the house H5650 עבדך of thy servant H5769 לעולם׃ forever.
new(i)
  27 H3068 For thou, O LORD H6635 of hosts, H430 God H3478 of Israel, H1540 H241 [H8804] hast revealed H5650 to thy servant, H559 [H8800] saying, H1129 [H8799] I will build H1004 thee an house: H5650 therefore hath thy servant H4672 [H8804] found H3820 in his heart H6419 [H8692] to pray H8605 this prayer to thee.
  28 H136 And now, O Sovereign H3069 LORD, H430 thou art that God, H1697 and thy words H571 are true, H1696 [H8762] and thou hast promised H2896 this goodness H5650 to thy servant:
  29 H2974 [H8685] Therefore now let it please H1288 [H8761] thee to bless H1004 the house H5650 of thy servant, H5769 that it may continue to the age H6440 at the face of H136 thee: for thou, O Sovereign H3069 LORD, H1696 [H8765] hast spoken H1293 it: and with thy blessing H1004 let the house H5650 of thy servant H1288 [H8792] be blessed H5769 to the age.
Vulgate(i) 27 quia tu Domine exercituum Deus Israhel revelasti aurem servi tui dicens domum aedificabo tibi propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac 28 nunc ergo Domine Deus tu es Deus et verba tua erunt vera locutus es enim ad servum tuum bona haec 29 incipe igitur et benedic domui servi tui ut sit in sempiternum coram te quia tu Domine Deus locutus es et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternum
Clementine_Vulgate(i) 27 quia tu, Domine exercituum Deus Israël, revelasti aurem servi tui, dicens: Domum ædificabo tibi: propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac. 28 Nunc ergo Domine Deus, tu es Deus, et verba tua erunt vera: locutus es enim ad servum tuum bona hæc. 29 Incipe ergo, et benedic domui servi tui, ut sit in sempiternum coram te: quia tu, Domine Deus, locutus es, et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternum.
Wycliffe(i) 27 for thou, Lord of oostis, God of Israel, hast maad reuelacioun to the eere of thi seruaunt, and seidist, Y schal bilde an hows to thee; therfor thi seruaunt foond his herte, that he schulde preie thee bi this preier. 28 Now therfor, Lord God, thou art veri God, and thi wordis schulen be trewe; for thou hast spoke these goodis to thi seruaunt; 29 therfor bigynne thou, and blesse the hows of thi seruaunt, that it be withouten ende bifor thee; for thou, Lord God, hast spoke these thingis, and bi thi blessyng the hows of thi seruaunt schal be blessid withouten ende.
Coverdale(i) 27 For thou LORDE Zebaoth, thou God of Israel hast opened the eare of thy seruaunt, and sayde: I wil buylde the an house. Therfore hath yi seruaunt founde his hert, to praye this prayer vnto the. 28 Now LORDE God thou thy selfe art God, & thy wordes shal be the trueth. Thou hast spoken soch good ouer thy seruaunt. 29 Begynne now therfore, and blesse yi seruauntes house, that it maye be before the for euer, for thou LORDE God thine awne selfe hast spoken it: and with thy blessynge shal thy seruauntes house be blessed for euer.
MSTC(i) 27 For thou, LORD of Hosts, God of Israel, hast told in the ear of thy servant, saying, "I will build thee a house. And therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. 28 And now, Lord Jehovah, thou art the God, and thy words must be true: for thou hast told this goodness unto thy servant. 29 And now go to and bless the household of thy servant, that it may continue forever before thee. For thou, Lord Jehovah, hast said that of thy blessing the house of thy servant shall be blessed forever."
Matthew(i) 27 For thou Lorde of Hostes God of Israel haste tolde in the eare of thy seruaunt saying: I wyll buylde the an house. And therfor hath thy seruaunt founde in hys harte to pray this prayer vnto the. 28 And nowe Lorde Iehouah thou arte the God, and thy wordes muste be true: for thou haste tolde thys goodnesse vnto thy seruaunte. 29 And now go to, and blesse the housholde of thy seruaunte, that it maye contynue for euer before the. For thou Lorde Iehouah hast sayd that of thy blessyng the house of thy seruaunt shalbe blessed for euer.
Great(i) 27 For thou, O Lord of Hostes, God of Israell, hast tolde in the eare of thy seruaunt, sayeng: I wyll bylde the an house And therfore hath thy seruaunt found in his harte, to praye this prayer vnto the. 28 Therfore now Lord God, thou art God, and thy wordes must be true, thou that hast tolde this goodnesse vnto thy seruaunt. 29 And now go to, and blesse the housse of thy seruaunt, that it maye contynew for euer before the. for thou. Lord God hast spoken it, and with thy blessyng shall the house of thy seruaunt be blessed for euer.
Geneva(i) 27 For thou, O Lord of hostes, God of Israel, hast reueiled vnto thy seruant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy seruant bene bold to pray this prayer vnto thee. 28 Therefore now, O Lord God, (for thou art God, and thy words be true, and thou hast tolde this goodnes vnto thy seruant) 29 Therefore nowe let it please thee to blesse the house of thy seruant, that it may continue for euer before thee: for thou, O Lord God, hast spoken it: and let the house of thy seruant be blessed for euer, with thy blessing.
Bishops(i) 27 For thou, O Lorde of hoastes, God of Israel, hast tolde in the eare of thy seruaunt, saying, I wyll buylde thee an house: And therefore hath thy seruaunt founde in his heart to pray this prayer vnto thee 28 Therefore nowe Lorde God (thou art God, and thy wordes be true, thou that hast tolde this goodnes vnto thy seruaunt 29 Therefore nowe let it please thee to blesse the house of thy seruaunt, that it may continue for euer before thee: for thou Lorde God hast spoken it, and with thy blessyng let the house of thy seruaunt be blessed for euer
DouayRheims(i) 27 Because thou, O Lord of hosts, God of Israel, hast revealed to the ear of thy servant, saying: I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer to thee. 28 And now, O Lord God, thou art God, and thy words shall be true: for thou hast spoken to thy servant these good things. 29 And now begin, and bless the house of thy servant, that it may endure for ever before thee: because thou, O Lord God, hast spoken it, and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
KJV(i) 27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. 28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: 29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
KJV_Cambridge(i) 27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. 28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: 29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
KJV_Strongs(i)
  27 H3068 For thou, O LORD H6635 of hosts H430 , God H3478 of Israel H1540 , hast revealed [H8804]   H241   H5650 to thy servant H559 , saying [H8800]   H1129 , I will build [H8799]   H1004 thee an house H5650 : therefore hath thy servant H4672 found [H8804]   H3820 in his heart H6419 to pray [H8692]   H8605 this prayer unto thee.
  28 H136 And now, O Lord H3069 GOD H430 , thou art that God H1697 , and thy words H571 be true H1696 , and thou hast promised [H8762]   H2896 this goodness H5650 unto thy servant:
  29 H2974 Therefore now let it please [H8685]   H1288 thee to bless [H8761]   H1004 the house H5650 of thy servant H5769 , that it may continue for ever H6440 before H136 thee: for thou, O Lord H3069 GOD H1696 , hast spoken [H8765]   H1293 it : and with thy blessing H1004 let the house H5650 of thy servant H1288 be blessed [H8792]   H5769 for ever.
Thomson(i) 27 O Lord Almighty, God of Israel, thou hast made a revelation to thy servant, saying, I am to build a house for thee; therefore thy servant hath found this disposition of his heart to make this prayer to thee. 28 And now, Lord, my Lord, Thou art God, and thy words will be true, and thou hast spoken these good things respecting thy servant, 29 now then begin and bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee. Since thou Lord, my Lord, hast spoken, therefore with thy blessing, let the house of thy servant be blessed, that it may continue for ever.
Webster(i) 27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer to thee. 28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness to thy servant: 29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
Webster_Strongs(i)
  27 H3068 For thou, O LORD H6635 of hosts H430 , God H3478 of Israel H1540 H241 [H8804] , hast revealed H5650 to thy servant H559 [H8800] , saying H1129 [H8799] , I will build H1004 thee an house H5650 : therefore hath thy servant H4672 [H8804] found H3820 in his heart H6419 [H8692] to pray H8605 this prayer to thee.
  28 H136 And now, O Lord H3069 GOD H430 , thou art that God H1697 , and thy words H571 are true H1696 [H8762] , and thou hast promised H2896 this goodness H5650 to thy servant:
  29 H2974 [H8685] Therefore now let it please H1288 [H8761] thee to bless H1004 the house H5650 of thy servant H5769 , that it may continue for ever H6440 before H136 thee: for thou, O Lord H3069 GOD H1696 [H8765] , hast spoken H1293 it: and with thy blessing H1004 let the house H5650 of thy servant H1288 [H8792] be blessed H5769 for ever.
Brenton(i) 27 Almighty Lord God of Israel, thou hast uncovered the ear of thy servant, saying, I will build thee a house: therefore thy servant has found in his heart to pray this prayer to thee. 28 And now, O Lord my Lord, thou art God; and thy words will be true, and thou hast spoken these good things concerning thy servant. 29 And now begin and bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord, my Lord, hast spoken, and the house of thy servant shall be blessed with thy blessing so as to continue for ever.
Brenton_Greek(i) 27 Κύριε παντοκράτωρ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἀπεκάλυψας τὸ ὠτίον τοῦ δούλου σου, λέγων, οἶκον οἰκοδομήσω σοι· διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ δοῦλός σου τὴν καρδίαν ἑαυτοῦ τοῦ προσεύξασθαι πρὸς σὲ τὴν προσευχὴν ταύτην. 28 Καὶ νῦν, Κύριέ μου Κύριε, σὺ εἶ ὁ Θεὸς, καὶ οἱ λόγοι σου ἔσονται ἀληθινοὶ, καὶ ἐλάλησας ὑπὲρ τοῦ δούλου σου τὰ ἀγαθὰ ταῦτα. 29 Καὶ νῦν ἄρξαι καὶ εὐλόγησον τὸν οἶκον τοῦ δούλου σου, τοῦ εἶναι εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιόν σου· ὅτι σύ, Κύριέ μου Κύριε ἐλάλησας, καὶ ἀπὸ τῆς εὐλογίας σου εὐλογηθήσεται ὁ οἶκος τοῦ δούλου σου τοῦ εἶναι εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 27 For thou, O Lord of hosts, the God of Israel, hast revealed to the ear of thy servant, saying, A house will be built up for thee; therefore hath thy servant found the heart to pray unto thee this prayer. 28 And now, O Lord Eternal, thou art the true God, and thy words must become the truth, and thou hast spoken unto thy servant this goodness: 29 And now let it please thee and bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord Eternal, hast spoken it; and from thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
YLT(i) 27 For Thou, Jehovah of Hosts, God of Israel, Thou hast uncovered the ear of Thy servant, saying, A house I build for thee, therefore hath Thy servant found his heart to pray unto Thee this prayer; 28 And now, Lord Jehovah, Thou art God Himself, and Thy words are truth, and Thou speakest unto Thy servant this goodness, 29 And now, begin and bless the house of Thy servant, to be unto the age before Thee, for Thou, Lord Jehovah, hast spoken, and by Thy blessing is the house of Thy servant blessed—to the age.'
JuliaSmith(i) 27 For thou, Jehovah of armies, the God of Israel, thou didst open the ear of thy servant, saying, I will build to thee an house: for this thy servant found his heart to pray to thee this prayer. 28 And now, Lord Jehovah, thou that God, and thy words shall be true, and thou wilt speak to thy servant this goodness. 29 And now be willing and bless the house of thy servant to be forever before thee: for thou, Lord Jehovah, spakest: and from thy blessing the house of thy servant shall be blessed forever.
Darby(i) 27 For thou, Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house; therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. 28 And now, Lord Jehovah, thou art that God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness unto thy servant; 29 and now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever; for thou, Lord Jehovah, hast spoken it; and with thy blessing shall the house of thy servant be blessed for ever.
ERV(i) 27 For thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. 28 And now, O Lord GOD, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant: 29 now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
ASV(i) 27 For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. 28 And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant: 29 now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord Jehovah, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
ASV_Strongs(i)
  27 H3068 For thou, O Jehovah H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H1540 hast revealed H5650 to thy servant, H559 saying, H1129 I will build H1004 thee a house: H5650 therefore hath thy servant H4672 found H3820 in his heart H6419 to pray H8605 this prayer unto thee.
  28 H136 And now, O Lord H3069 Jehovah, H430 thou art God, H1697 and thy words H571 are truth, H1696 and thou hast promised H2896 this good H5650 thing unto thy servant:
  29 H2974 now therefore let it please H1288 thee to bless H1004 the house H5650 of thy servant, H5769 that it may continue for ever H6440 before H136 thee; for thou, O Lord H3069 Jehovah, H1696 hast spoken H1293 it: and with thy blessing H1004 let the house H5650 of thy servant H1288 be blessed H5769 for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 27 For Thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast revealed to Thy servant, saying: I will build thee a house; therefore hath Thy servant taken heart to pray this prayer unto Thee. 28 And now, O Lord GOD, Thou alone art God, and Thy words are truth, and Thou hast promised this good thing unto Thy servant; 29 now therefore let it please Thee to bless the house of Thy servant, that it may continue for ever before Thee; for Thou, O Lord GOD, hast spoken it; and through Thy blessing let the house of Thy servant be blessed for ever.'
Rotherham(i) 27 For, thou, O Yahweh of hosts, God of Israel, hast unveiled the ear of thy servant, saying––A house, will I build for thee. For this cause, hath thy servant found in his heart, to pray unto thee, this prayer. 28 Now, therefore, O My Lord, Yahweh, thou, art God, and, thy words, shall prove true,––therefore hast thou spoken unto thy servant this goodness. 29 Now, therefore, be pleased to bless the house of thy servant, that it may continue age–abidingly before thee,––for, thou, O My Lord, Yahweh, hast spoken, therefore, with thine own blessing, shall the house of thy servant be age–abidingly blessed.
CLV(i) 27 For You, Yahweh of Hosts, Elohim of Israel, You have uncovered the ear of Your servant, saying, A house I build for you, therefore has Your servant found his heart to pray unto You this prayer;" 28 And now, Lord Yahweh, You [are] Elohim Himself, and Your words are truth, and You speak unto Your servant this goodness, 29 And now, begin and bless the house of Your servant, to be unto the eon before You, for You, Lord Yahweh, have spoken, and by Your blessing is the house of Your servant blessed--to the eon..
BBE(i) 27 For you, O Lord of armies, the God of Israel, have clearly said to your servant, I will make you the head of a family of kings: and so it has come into your servant's heart to make this prayer to you. 28 And now, O Lord God, you are God and your words are true and you have said you will give your servant this good thing; 29 So may it be your pleasure to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you: for you, O Lord God, have said it, and may your blessing be on your servant's family line for ever!
MKJV(i) 27 For You, O Jehovah of Hosts, God of Israel, have revealed to Your servant, saying, I will build you a house. Therefore Your servant has found in his heart to pray this prayer to You. 28 And now, O Lord Jehovah, You are that God, and Your Words are true, and You have promised this goodness to Your servant. 29 Therefore, now, let it please You to bless the house of Your servant, to be forever before You. For You, O Lord Jehovah, have spoken. And with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever.
LITV(i) 27 For You, O Jehovah of hosts, the God of Israel, You have uncovered the ear of Your servant, saying, I will build a house for you. On account of this Your servant has found his heart to pray to You this prayer. 28 And now, O Lord Jehovah, You are God, and Your words are truth, and You speak this goodness to Your servant. 29 And now, let it please You to bless the house of Your servant, to be forever before You. For You, O Lord Jehovah, have spoken, and with Your blessing shall the house of Your servant be blessed forever.
ECB(i) 27 For you, O Yah Veh Sabaoth, Elohim of Yisra El, exposed in the ear of your servant, saying, I build you a house: therefore your servant finds in his heart to pray this prayer to you. 28 And now, O Adonay Yah Veh, you are that Elohim and your words are true and you word this goodness to your servant: 29 and now, may you will to bless the house of your servant, to continue eternally at your face: for you, O Adonay Yah Veh, worded: and with your blessing bless the house of your servant eternally.
ACV(i) 27 For thou, O LORD of hosts, the God of Israel, have revealed to thy servant, saying, I will build thee a house. Therefore thy servant has found in his heart to pray this prayer to thee. 28 And now, O lord LORD, thou are God, and thy words are truth, and thou have promised this good thing to thy servant. 29 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue forever before thee, for thou, O lord LORD, have spoken it. And with thy blessing let the house of thy servant be blessed forever.
WEB(i) 27 For you, Yahweh of Armies, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you. 28 “Now, O Lord Yahweh, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant. 29 Now therefore let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Lord Yahweh, have spoken it. Let the house of your servant be blessed forever with your blessing.”
WEB_Strongs(i)
  27 H3068 For you, Yahweh H6635 of Armies, H430 the God H3478 of Israel, H1540 have revealed H5650 to your servant, H559 saying, H1129 ‘I will build H1004 you a house.' H5650 Therefore your servant H4672 has found H3820 in his heart H6419 to pray H8605 this prayer to you.
  28 H136 "Now, O Lord H3069 Yahweh, H430 you are God, H1697 and your words H571 are truth, H1696 and you have promised H2896 this good H5650 thing to your servant.
  29 H2974 Now therefore let it please H1288 you to bless H1004 the house H5650 of your servant, H5769 that it may continue forever H6440 before H136 you; for you, Lord H3069 Yahweh, H1696 have spoken H1004 it. Let the house H5650 of your servant H1288 be blessed H5769 forever H1293 with your blessing."
NHEB(i) 27 For you have revealed to your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you. 28 "Now, O Lord GOD, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant. 29 Now therefore let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Lord GOD, have spoken it. Let the house of your servant be blessed forever with your blessing."
AKJV(i) 27 For you, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you an house: therefore has your servant found in his heart to pray this prayer to you. 28 And now, O Lord GOD, you are that God, and your words be true, and you have promised this goodness to your servant: 29 Therefore now let it please you to bless the house of your servant, that it may continue for ever before you: for you, O Lord GOD, have spoken it: and with your blessing let the house of your servant be blessed for ever.
AKJV_Strongs(i)
  27 H3068 For you, O LORD H6635 of hosts, H430 God H3478 of Israel, H1540 have revealed H5650 to your servant, H559 saying, H1129 I will build H1004 you an house: H5650 therefore has your servant H4672 found H3820 in his heart H6419 to pray H2063 this H8605 prayer to you.
  28 H6258 And now, H136 O Lord H3069 GOD, H430 you are that God, H1697 and your words H571 be true, H1696 and you have promised H2088 this H2896 goodness H5650 to your servant:
  29 H6258 Therefore now H2974 let it please H1288 you to bless H1004 the house H5650 of your servant, H1961 that it may continue H5769 for ever H6440 before H136 you: for you, O Lord H3069 GOD, H1696 have spoken H1293 it: and with your blessing H1004 let the house H5650 of your servant H1288 be blessed H5769 for ever.
KJ2000(i) 27 For you, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you a house: therefore has your servant found in his heart to pray this prayer unto you. 28 And now, O Lord GOD, you are that God, and your words are true, and you have promised this goodness unto your servant: 29 Therefore now let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you: for you, O Lord GOD, have spoken it: and with your blessing let the house of your servant be blessed forever.
UKJV(i) 27 For you, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you an house: therefore has your servant found in his heart to pray this prayer unto you. 28 And now, O Lord GOD, you are that God, and your words be true, and you have promised this goodness unto your servant: 29 Therefore now let it please you to bless the house of your servant, that it may continue for ever before you: for you, O Lord GOD, have spoken it: and with your blessing let the house of your servant be blessed for ever.
CKJV_Strongs(i)
  27 H3068 For you, O Lord H6635 of hosts, H430 God H3478 of Israel, H1540 have revealed H5650 to your servant, H559 saying, H1129 I will build H1004 you a house: H5650 therefore has your servant H4672 found H3820 in his heart H6419 to pray H8605 this prayer unto you.
  28 H136 And now, O Lord H3069 God, H430 you are that God, H1697 and your words H571 be true, H1696 and you have promised H2896 this goodness H5650 unto your servant:
  29 H2974 Therefore now let it please H1288 you to bless H1004 the house H5650 of your servant, H5769 that it may continue for ever H6440 before H136 you: for you, O Lord H3069 God, H1696 have spoken H1293 it: and with your blessing H1004 let the house H5650 of your servant H1288 be blessed H5769 for ever.
EJ2000(i) 27 For thou, O LORD of the hosts, God of Israel, hast revealed to thy slave, saying, I will build thee a house. Therefore, thy slave has found it in his heart to pray this prayer in thy presence. 28 And now, O Lord GOD, thou art God, and thy words shall be firm, and thou hast spoken this goodness unto thy slave. 29 Therefore, now let it please thee to bless the house of thy slave that it may continue for ever before thee, for thou, O Lord GOD, hast spoken it, and with thy blessing the house of thy slave shall be blessed for ever.
CAB(i) 27 Almighty Lord God of Israel, You have uncovered the ear of Your servant, saying, I will build you a house: therefore Your servant has found in his heart to pray this prayer to You. 28 And now, O Lord my Lord, You are God; and Your words will be true, and You have spoken these good things concerning Your servant. 29 And now begin and bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O Lord, my Lord, have spoken, and the house of Your servant shall be blessed with Your blessing, so as to continue forever.
LXX2012(i) 27 Almighty Lord God of Israel, you have uncovered the ear of your servant, saying, I will build you a house: therefore your servant has found [in] his heart to pray this prayer to you. 28 And now, O Lord my Lord, you are God; and your words will be true, and you have spoken these good things concerning your servant. 29 And now begin and bless the house of your servant, that it may continue for ever before you; for you, O Lord, my Lord, have spoken, and the house of your servant shall be blessed with your blessing so as to continue for ever.
NSB(i) 27 »Now therefore, may it please you to bless the house of your servant that it may continue a long time before you. You O Lord Jehovah have spoken. May the house of your servant be blessed from generation to generation. 28 »Lord Jehovah, you are God. You have promised me some very good things, and you can be trusted to do what you promise. 29 »Please bless my descendants and let them be your chosen kings for a very long time. You have already promised, and I am sure that you will bless my family from generation to generation.«
ISV(i) 27 For you, LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, have revealed this to your servant, telling him, ‘I will build a dynasty for you,’ so that your servant has found fortitude to pray this prayer to you. 28 “Now therefore, Lord GOD, you are God, and your words are true, and you have spoken to your servant these good things. 29 So may it please you to bless the household of your servant, so that it might remain forever in your presence, because you, Lord GOD, have spoken, and from your blessing may the household of your servant be blessed forever.”
LEB(i) 27 For you, O Yahweh of hosts, are God of Israel! You have revealed to the ear of your servant, 'I will build a house for you'; therefore your servant has found courage* to pray this prayer to you. 28 Now, my Lord Yahweh, you alone are God, and your words are* true. You have promised this good to your servant. 29 So then, be content and bless the house of your servant to be forever in your presence, for you, my Lord Yahweh, have spoken, and because of your blessing, may the house of your servant be blessed forever."
BSB(i) 27 For You, O LORD of Hosts, the God of Israel, have revealed this to Your servant when You said, ‘I will build a house for you.’ Therefore Your servant has found the courage to offer this prayer to You. 28 And now, O Lord GOD, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant. 29 Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken, and with Your blessing the house of Your servant will be blessed forever.”
MSB(i) 27 For You, O LORD of Hosts, the God of Israel, have revealed this to Your servant when You said, ‘I will build a house for you.’ Therefore Your servant has found the courage to offer this prayer to You. 28 And now, O Lord GOD, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant. 29 Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken, and with Your blessing the house of Your servant will be blessed forever.”
MLV(i) 27 For you, O Jehovah of hosts, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you a house. Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you.
28 And now, O lord Jehovah, you are God and your words are truth and you have promised this good thing to your servant. 29 Now therefore let it please you to bless the house of your servant, that it may continue everlasting before you, for you, O lord Jehovah, have spoken it. And with your blessing let the house of your servant be blessed forever.

VIN(i) 27 For You, O LORD Almighty, God of Israel, have revealed to Your servant, saying, I will build you a house. Therefore Your servant has found in his heart to pray this prayer to You. 28 Now, O Sovereign LORD, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant. 29 Now therefore let it please you to bless the house of your servant, that it may continue everlasting before you, for you, O Sovereign LORD, have spoken it. And with your blessing let the house of your servant be blessed forever.
Luther1545(i) 27 Denn du, HERR Zebaoth, du Gott Israels, hast das Ohr deines Knechts geöffnet und gesagt: Ich will dir ein Haus bauen. Darum hat dein Knecht sein Herz funden, daß er dies Gebet zu dir betet. 28 Nun, HERR, HERR, du bist Gott, und deine Worte werden Wahrheit sein. Du hast solches Gut über deinen Knecht geredet. 29 So hebe nun an und segne das Haus deines Knechts, daß es ewiglich vor dir sei; denn du, HERR, HERR, hast's geredet, und mit deinem Segen wird deines Knechts Haus gesegnet werden ewiglich.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H3068 Denn du, HErr H6635 Zebaoth H430 , du GOtt H3478 Israels H4672 , hast H241 das Ohr H5650 deines Knechts geöffnet und H559 gesagt H1004 : Ich will dir ein Haus H1129 bauen H1540 . Darum hat H5650 dein Knecht H3820 sein Herz H8605 funden, daß er dies Gebet H6419 zu dir betet .
  28 H136 Nun, HErr H3069 , HErr H430 , du bist GOtt H1696 , und deine Worte H571 werden Wahrheit H1697 sein. Du hast solches H2896 Gut H5650 über deinen Knecht geredet.
  29 H2974 So hebe nun an H5650 und H1004 segne das Haus H5769 deines Knechts, daß es ewiglich H6440 vor H1288 dir sei H136 ; denn du, HErr H3069 , HErr H1696 , hast‘s H5650 geredet, und H1293 mit deinem Segen H1004 wird deines Knechts Haus H1288 gesegnet H5769 werden ewiglich .
Luther1912(i) 27 Denn du, HERR Zebaoth, du Gott Israels, hast das Ohr deines Knechts geöffnet und gesagt: Ich will dir ein Haus bauen. Darum hat dein Knecht sein Herz gefunden, daß er dieses Gebet zu dir betet. 28 Nun, Herr, HERR, du bist Gott, und deine Worte werden Wahrheit sein. Du hast solches Gute über deinen Knecht geredet. 29 So hebe nun an und segne das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich vor dir sei; denn du, Herr, HERR, hast's geredet, und mit deinem Segen wird deines Knechtes Haus gesegnet ewiglich.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H3068 Denn du, HERR H6635 Zebaoth H430 , du Gott H3478 Israels H241 , hast das Ohr H5650 deines Knechtes H1540 geöffnet H559 und gesagt H1004 : Ich will dir ein Haus H1129 bauen H5650 . Darum hat dein Knecht H3820 sein Herz H4672 gefunden H8605 , daß er dies Gebet H6419 zu dir betet .
  28 H136 Nun, HERR H3069 HERR H430 , du bist Gott H1697 , und deine Worte H571 werden Wahrheit H2896 sein. Du hast solches Gute H5650 über deinen Knecht H1696 geredet .
  29 H2974 So hebe nun an H1288 und segne H1004 das Haus H5650 deines Knechtes H5769 , daß es ewiglich H6440 vor H136 dir sei; denn du, HERR H3069 HERR H1696 , hast’s geredet H1293 , und mit deinem Segen H5650 wird deines Knechtes H1004 Haus H1288 gesegnet H5769 werden ewiglich .
ELB1871(i) 27 Denn du, Jehova der Heerscharen, Gott Israels, hast dem Ohre deines Knechtes eröffnet und gesagt: Ich werde dir ein Haus bauen; darum hat dein Knecht sich ein Herz gefaßt, dieses Gebet zu dir zu beten. 28 Und nun, Herr, Jehova, du bist es, der da Gott ist, und deine Worte sind Wahrheit, und du hast dieses Gute zu deinem Knechte geredet. 29 So laß es dir nun gefallen und segne das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich vor dir sei; denn du, Herr, Jehova, hast geredet, und so werde mit deinem Segen das Haus deines Knechtes gesegnet ewiglich!
ELB1905(i) 27 Denn du, Jahwe der Heerscharen, Gott Israels, hast dem Ohre deines Knechtes eröffnet und gesagt: Ich werde dir ein Haus bauen; darum hat dein Knecht sich ein Herz gefaßt, dieses Gebet zu dir zu beten. 28 Und nun, Herr, Jahwe, du bist es, der da Gott ist, O. du bist, der da ist, [w. du bist er, oder derselbe] der Gott und deine Worte sind Wahrheit, und du hast dieses Gute zu deinem Knechte geredet. 29 So laß es dir nun gefallen und segne das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich vor dir sei; denn du, Herr, Jahwe, hast geredet, und so werde mit deinem Segen das Haus deines Knechtes gesegnet ewiglich!
ELB1905_Strongs(i)
  27 H3068 Denn du, Jehova H6635 der Heerscharen H430 , Gott H3478 Israels H5650 , hast dem Ohre deines Knechtes H559 eröffnet und gesagt H1540 : Ich werde H1004 dir ein Haus H1129 bauen H4672 ; darum hat H5650 dein Knecht H3820 sich ein Herz H8605 gefaßt, dieses Gebet H6419 zu dir zu beten .
  28 H136 Und nun, Herr H430 , Jehova, du bist es, der da Gott H1697 ist, und deine Worte H571 sind Wahrheit H1696 , und du hast H2896 dieses Gute H5650 zu deinem Knechte geredet.
  29 H1004 So laß es dir nun gefallen und segne das Haus H5650 deines Knechtes H5769 , daß es ewiglich H6440 vor H1288 dir sei H136 ; denn du, Herr H1696 , Jehova, hast H1293 geredet, und so werde mit deinem Segen H1004 das Haus H5650 deines Knechtes H1288 gesegnet H5769 ewiglich!
DSV(i) 27 Want Gij, HEERE der heirscharen, Gij, God Israëls! Gij hebt voor het oor Uws knechts geopenbaard, zeggende: Ik zal u een huis bouwen; daarom heeft Uw knecht in zijn hart gevonden, dit gebed tot U te bidden. 28 Nu dan, Heere HEERE! Gij zijt die God, en Uw woorden zullen waarheid zijn, en Gij hebt dit goede tot Uw knecht gesproken. 29 Zo believe het U nu, en zegen het huis van Uw knecht, dat het in eeuwigheid voor uw aangezicht zij; want Gij, Heere HEERE, hebt het gesproken, en met Uw zegen zal het huis van Uw knecht gezegend worden in eeuwigheid.
DSV_Strongs(i)
  27 H3588 Want H859 Gij H3068 , HEERE H6635 der heirscharen H430 , Gij, God H3478 Israels H241 ! Gij hebt [voor] het oor H5650 Uws knechts H1540 H8804 geopenbaard H559 H8800 , zeggende H1004 : Ik zal u een huis H1129 H8799 bouwen H5921 H3651 ; daarom H5650 heeft Uw knecht H3820 in zijn hart H4672 H8804 gevonden H2063 , dit H8605 gebed H413 tot H6419 H8692 U te bidden.
  28 H6258 Nu dan H136 , Heere H3069 HEERE H859 ! Gij H1931 zijt die H430 God H1697 , en Uw woorden H571 zullen waarheid H1961 H8799 zijn H2063 , en Gij hebt dit H2896 goede H413 tot H5650 Uw knecht H1696 H8762 gesproken.
  29 H2974 H8685 Zo believe het H6258 U nu H1288 H8761 , en zegen H1004 het huis H5650 van Uw knecht H5769 , dat het in eeuwigheid H6440 voor uw aangezicht H1961 H8800 zij H3588 ; want H859 Gij H136 , Heere H3069 HEERE H1696 H8765 , hebt [het] gesproken H1293 , en met Uw zegen H1004 zal het huis H5650 van Uw knecht H1288 H8792 gezegend worden H5769 in eeuwigheid.
Giguet(i) 27 Seigneur tout-puissant, Dieu d’Israël, vous avez révélé vos desseins à votre serviteur, disant: Je te bâtirai une maison. A cause de cela votre serviteur a trouvé dans son coeur cette prière qu’il vous adresse. 28 Et maintenant, Seigneur, mon Seigneur, vous êtes Dieu, et vos paroles seront vraies, c’est vous qui avez dit ces excellentes paroles concernant votre serviteur. 29 Commencez donc; et bénissez la maison de votre serviteur pour qu’elle subsiste toujours devant vous, car Seigneur, mon Seigneur, vous l’avez promis; ainsi la maison de votre serviteur sera bénie, et bénie pour exister à jamais.
DarbyFR(i) 27 Car toi, Éternel des armées, Dieu d'Israël, tu as révélé à ton serviteur, disant: Je te bâtirai une maison; c'est pourquoi ton serviteur a trouvé son coeur pour te faire cette prière. 28 Et maintenant, Seigneur Éternel, toi, tu es Dieu, et tes paroles sont vraies, et tu as dit ce bien à ton serviteur. 29 Et maintenant, qu'il te plaise de bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle soit à toujours devant toi; car toi, Seigneur Éternel, tu as parlé; et que la maison de ton serviteur soit bénie de ta bénédiction pour toujours.
Martin(i) 27 Car toi, ô Eternel des armées! Dieu d'Israël! tu as fait entendre à ton serviteur, et tu lui as dit : Je te bâtirai une maison, c'est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière. 28 Maintenant donc, Seigneur Eternel! tu es Dieu, tes paroles seront véritables; or tu as promis ce bien à ton serviteur. 29 Veuille donc maintenant bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle soit éternellement devant toi; car tu en as ainsi parlé, Seigneur Eternel! et la maison de ton serviteur sera comblée de ta bénédiction éternellement.
Segond(i) 27 Car toi-même, Eternel des armées, Dieu d'Israël, tu t'es révélé à ton serviteur, en disant: Je te fonderai une maison! C'est pourquoi ton serviteur a pris courage pour t'adresser cette prière. 28 Maintenant, Seigneur Eternel, tu es Dieu, et tes paroles sont vérité, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur. 29 Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle subsiste à toujours devant toi! Car c'est toi, Seigneur Eternel, qui as parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie éternellement.
Segond_Strongs(i)
  27 H3068 Car toi-même, Eternel H6635 des armées H430 , Dieu H3478 d’Israël H1540 , tu t’es révélé H8804   H241   H5650 à ton serviteur H559 , en disant H8800   H1129  : Je te fonderai H8799   H1004 une maison H5650  ! C’est pourquoi ton serviteur H4672 a pris courage H8804   H3820   H6419 pour t’adresser H8692   H8605 cette prière.
  28 H136 Maintenant, Seigneur H3069 Eternel H430 , tu es Dieu H1697 , et tes paroles H571 sont vérité H1696 , et tu as annoncé H8762   H2896 cette grâce H5650 à ton serviteur.
  29 H2974 Veuille H8685   H1288 donc bénir H8761   H1004 la maison H5650 de ton serviteur H5769 , afin qu’elle subsiste à toujours H6440 devant H136 toi ! Car c’est toi, Seigneur H3069 Eternel H1696 , qui as parlé H8765   H1293 , et par ta bénédiction H1004 la maison H5650 de ton serviteur H1288 sera bénie H8792   H5769 éternellement.
SE(i) 27 Porque tú, SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, revelaste al oído de tu siervo, diciendo: Yo te edificaré casa. Por esto tu siervo ha hallado en su corazón para orar delante de ti esta oración. 28 Ahora pues, SEÑOR Dios, tú eres Dios, y tus palabras serán firmes; pues has dicho a tu siervo este bien. 29 Ahora pues, quiere, y bendice a la casa de tu siervo, para que perpetuamente permanezca delante de ti; pues que tú, el SEÑOR Dios, lo has dicho, y con tu bendición será bendita la casa de tu siervo para siempre.
ReinaValera(i) 27 Porque tú, Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, revelaste al oído de tu siervo, diciendo: Yo te edificaré casa. Por esto tu siervo ha hallado en su corazón para hacer delante de ti esta súplica. 28 Ahora pues, Jehová Dios, tú eres Dios, y tus palabras serán firmes, ya que has dicho á tu siervo este bien. 29 Tenlo pues ahora á bien, y bendice la casa de tu siervo, para que perpetuamente permanezca delante de ti: pues que tú, Jehová Dios, lo has dicho, y con tu bendición será bendita la casa de tu siervo para siempre.
JBS(i) 27 Porque tú, SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, revelaste al oído de tu siervo, diciendo: Yo te edificaré casa. Por esto tu siervo ha hallado en su corazón para orar delante de ti esta oración. 28 Ahora pues, SEÑOR Dios, tú eres Dios, y tus palabras serán firmes; pues has dicho a tu siervo este bien. 29 Ahora pues, quiere, y bendice a la casa de tu siervo, para que perpetuamente permanezca delante de ti; pues que tú, el SEÑOR Dios, lo has dicho, y con tu bendición será bendita la casa de tu siervo para siempre.
Albanian(i) 27 Sepse ti, o Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, ia ke treguar këtë shërbëtorit tënd, duke i thënë: "Unë do të ndërtoj një shtëpi për ty". Prandaj shërbëtori yt pati guximin të të drejtojë këtë lutje. 28 Dhe tani, o Zot, o Zot, ti je Perëndia, fjalët e tua janë të vërteta, dhe i ke premtuar këto gjëra të bukura shërbëtorit tënd. 29 Prandaj tani prano të bekosh shtëpinë e shërbëtorit tënd, në mënyrë që ajo të qëndrojë gjithnjë para teje, sepse ti, o Zot, o Zot, ke folur, dhe si pasojë e bekimit tënd shtëpia e shërbëtorit tënd do të jetë e bekuar përjetë!".
RST(i) 27 Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему,говоря: „устрою тебе дом", то раб Твой уготовал сердце свое, чтобымолиться Тебе такою молитвою. 28 Итак, Господи мой, Господи! Ты Бог, и слова Твои непреложны, и Ты возвестил рабу Твоему такое благо! 29 И ныне начни и благослови дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим, ибо Ты, Господи мой, Господи, возвестил это, и благословением Твоим соделаетсядом раба Твоего благословенным во веки.
Arabic(i) 27 لانك انت يا رب الجنود اله اسرائيل قد اعلنت لعبدك قائلا اني ابني لك بيتا. لذلك وجد عبدك في قلبه ان يصلي لك هذه الصلاة. 28 والآن يا سيدي الرب انت هو الله وكلامك هو حق وقد كلمت عبدك بهذا الخير. 29 فالآن ارتض وبارك بيت عبدك ليكون الى الابد امامك لانك انت يا سيدي الرب قد تكلمت فليبارك بيت عبدك ببركتك الى الابد
Bulgarian(i) 27 Защото Ти, ГОСПОДИ на Войнствата, Боже Израилев, откри на слугата Си и каза: Ще ти съградя дом. Затова слугата Ти дръзна да Ти се помоли с тази молитва. 28 И сега, Господи БОЖЕ, Ти си Бог и Твоите думи са истина, и Ти си обещал това добро на слугата Си. 29 Затова сега благоволи да благословиш дома на слугата Си, за да бъде пред Теб до века; защото Ти, Господи БОЖЕ, Си говорил това и с Твоето благословение нека бъде благословен домът на слугата Ти завинаги!
Croatian(i) 27 Jer si ti, Jahve nad vojskama, Bože Izraelov, objavio svome sluzi ovo: 'Ja ću ti podići dom.' Zato je tvoj sluga smogao hrabrosti da ti se pomoli ovom molitvom. 28 Uistinu, Gospode Jahve, ti si Bog, tvoje su riječi istinite i ti daješ ovo lijepo obećanje svome sluzi. 29 Udostoj se sada blagosloviti dom svoga sluge da ostane dovijeka pred tobom. Jer kad ti, Gospode Jahve, obrekneš i blagosloviš, kuća tvoga sluge bit će blagoslovljena zasvagda."
BKR(i) 27 Nebo ty, Hospodine zástupů, Bože Izraelský, zjevil jsi mně služebníku svému, řka: Dům ustavím tobě. Protož usoudil služebník tvůj v srdci svém, aby se modlil tobě modlitbou touto. 28 A tak již, Panovníče Hospodine, ty sám jsi Bůh, a slova tvá jsou pravda, jimiž jsi zaslíbil služebníku svému dobré věci tyto. 29 Již tedy rač požehnati domu služebníka svého, aby trval na věky před oblíčejem tvým. Nebo ty jsi, Hospodine Bože, mluvil, že požehnáním tvým požehnán bude dům služebníka tvého na věky.
Danish(i) 27 Thi du, HERRE Zebaoth, Israels Gud! du har aabenbaret for din Tj eners Øre og sagt: Jeg vil bygge dig et Hus; derfor har din Tjener fundet sit Hjerte til at bede denne Bøn til dig. 28 Og nu, Herre, HERRE! du er den Gud, og dine Ord skulle blive Sandhed, og du har talt dette gode til din Tjener. 29 Saa begynd nu og velsign din Tjeners Hus, at det maa blive evindelig for dit Ansigt; thi du, Herre, HERRE! du har talt det, og med din Velsignelse skal din Tjeners Hus velsignes i Evighed.
CUV(i) 27 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 啊 , 因 你 啟 示 你 的 僕 人 說 : 我 必 為 你 建 立 家 室 , 所 以 僕 人 大 膽 向 你 如 此 祈 禱 。 28 主 耶 和 華 啊 , 唯 有 你 是   神 。 你 的 話 是 真 實 的 ; 你 也 應 許 將 這 福 氣 賜 給 僕 人 。 29 現 在 求 你 賜 福 與 僕 人 的 家 , 可 以 永 存 在 你 面 前 。 主 耶 和 華 啊 , 這 是 你 所 應 許 的 。 願 你 永 遠 賜 福 與 僕 人 的 家 !
CUV_Strongs(i)
  27 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H1540 H241 啊,因你啟示 H5650 你的僕人 H559 H1129 :我必為你建立 H1004 家室 H5650 ,所以僕人 H3820 大膽 H4672 H6419 你如此祈禱。
  28 H3069 H136 耶和華 H430 啊,唯有你是 神 H1697 。你的話 H571 是真實的 H1696 ;你也應許 H2896 將這福氣 H5650 賜給僕人。
  29 H2974 現在求 H1288 你賜福 H5650 與僕人 H1004 的家 H5769 ,可以永 H6440 存在你面前 H3069 。主 H136 耶和華 H1696 啊,這是你所應許的 H5769 。願你永遠 H1288 H1293 H5650 與僕人 H1004 的家!
CUVS(i) 27 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 啊 , 因 你 启 示 你 的 仆 人 说 : 我 必 为 你 建 立 家 室 , 所 以 仆 人 大 胆 向 你 如 此 祈 祷 。 28 主 耶 和 华 啊 , 唯 冇 你 是   神 。 你 的 话 是 真 实 的 ; 你 也 应 许 将 这 福 气 赐 给 仆 人 。 29 现 在 求 你 赐 福 与 仆 人 的 家 , 可 以 永 存 在 你 面 前 。 主 耶 和 华 啊 , 这 是 你 所 应 许 的 。 愿 你 永 远 赐 福 与 仆 人 的 家 !
CUVS_Strongs(i)
  27 H6635 万军 H3068 之耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H1540 H241 啊,因你启示 H5650 你的仆人 H559 H1129 :我必为你建立 H1004 家室 H5650 ,所以仆人 H3820 大胆 H4672 H6419 你如此祈祷。
  28 H3069 H136 耶和华 H430 啊,唯有你是 神 H1697 。你的话 H571 是真实的 H1696 ;你也应许 H2896 将这福气 H5650 赐给仆人。
  29 H2974 现在求 H1288 你赐福 H5650 与仆人 H1004 的家 H5769 ,可以永 H6440 存在你面前 H3069 。主 H136 耶和华 H1696 啊,这是你所应许的 H5769 。愿你永远 H1288 H1293 H5650 与仆人 H1004 的家!
Esperanto(i) 27 CXar Vi, ho Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, sciigis al la orelo de Via sklavo, dirante:Domon mi konstruos al vi; tial Via sklavo trovis kuragxon en sia koro pregxi al Vi cxi tiun pregxon. 28 Kaj nun, mia Sinjoro, ho Eternulo, Vi estas Dio, kaj Viaj vortoj estas veraj; kaj Vi diris pri Via sklavo cxi tiun bonajxon. 29 Nun komencu beni la domon de Via sklavo, ke gxi restu eterne antaux Vi; cxar Vi, mia Sinjoro, ho Eternulo, parolis; kaj per Via beno estos benita la domo de Via sklavo eterne.
Finnish(i) 27 Sillä sinä Herra Zebaot Israelin Jumala olet avannut palvelias korvat, ja sanonut: minä rakennan sinulle huoneen; sentähden löysi palvelias sydämessänsä, että hän tämän rukouksen sinun tykönäs rukoilis. 28 Sentähden nyt Herra, Herra, sinä olet Jumala, ja sinun sanas ovat totuus: sinä olet tämän hyvän puhunut palvelialles. 29 Niin rupee nyt siunaamaan palvelias huonetta, että se olis ijankaikkisesti sinun edessäs; sillä sinä Herra, Herra, olet sen puhunut, niin siunattakoon sinun siunauksellas palvelias huone ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 27 Sillä sinä, Herra Sebaot, Israelin Jumala, olet ilmoittanut palvelijallesi ja sanonut: 'Minä rakennan sinulle huoneen'. Siitä sinun palvelijasi on saanut rohkeuden rukoilla tämän rukouksen sinun kuullaksesi. 28 Ja nyt, Herra, Herra, sinä olet Jumala, ja sinun sanasi ovat todet; ja kun olet luvannut palvelijallesi tämän hyvän, 29 niin suvaitse nyt siunata palvelijasi sukua, että se pysyisi iäti sinun edessäsi. Sillä sinä, Herra, Herra, olet sen luvannut, ja sinun palvelijasi suku on oleva siunattu sinun siunauksellasi iankaikkisesti."
Haitian(i) 27 Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, se ou menm ki te fè m' konnen tou sa. Ou te di m', mwen menm sèvitè ou la, w'ap ban mwen yon fanmi, lèfini w'ap fè baton gouvènman an toujou rete nan men fanmi mwen. Se poutèt sa mwen gen kouraj fè lapriyè sa a nan pye ou. 28 Koulye a, Seyè sèl Mèt, se ou ki Bondye tout bon an. Ou toujou kenbe pwomès ou yo. Gade bèl pawòl kè kontan ou di sèvitè ou la! 29 Tanpri, beni tout fanmi mwen apre mwen pou yo ka toujou anba pwoteksyon ou. Wi, Seyè sèl Mèt, ou te pwomèt mwen sa. Se pou ou toujou voye benediksyon ou sou fanmi mwen.
Hungarian(i) 27 Mert megjelentetted a te szolgádnak fülébe, óh Seregeknek Ura és Izráelnek Istene, ezt mondván: Házat építek néked. Ezért készteté szolgádat az õ szíve, hogy ilyen könyörgéssel könyörögjön hozzád. 28 Most azért, óh Uram Isten, (mert te vagy az Isten, és a te beszéded igazság, és te mondottad ezt a jót a te szolgád felõl), 29 Legyen a te jóakaratodnak áldása a te szolgádnak házán, hogy legyen elõtted mindörökké; mert te szólottál, Uram Isten, azért a te áldásoddal áldassék meg a te szolgádnak háza mindörökké.
Indonesian(i) 27 TUHAN Yang Mahakuasa! Aku memberanikan diri memanjatkan doa ini kepada-Mu, sebab Engkau sendiri sudah memberitahukan kepadaku bahwa anak cucuku turun-temurun Kaujadikan raja atas bangsa ini. 28 Ya TUHAN Yang Mahatinggi, Engkaulah Allah; semua janji-Mu Kautepati, dan hal yang indah itu telah Kaujanjikan kepadaku. 29 Sebab itu, aku mohon, sudilah memberkati keturunanku supaya selama-lamanya mereka tetap merasakan kasih-Mu. Ya TUHAN Yang Mahatinggi, semua itu telah Kaujanjikan, maka keturunanku akan tetap Kauberkati untuk selama-lamanya."
Italian(i) 27 Perciocchè tu, Signore degli eserciti, Dio d’Israele, hai rivelato e detto al tuo servitore: Io ti edificherò una casa; e però il tuo servitore ha trovato il suo cuore, per farti questa orazione. 28 Ora dunque, Signore Iddio, tu sei Iddio; e le tue parole, con le quali tu hai promesso al tuo servitore questo bene, saranno verità. 29 Ed ora, piacciati benedir la casa del tuo servitore, acciocchè ella duri davanti a te in perpetuo; conciossiachè tu, Signore Iddio, abbi parlato. Sia dunque la casa del tuo servitore benedetta della tua benedizione in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 27 Poiché tu, o Eterno degli eserciti, Dio d’Israele, hai fatto una rivelazione al tuo servo e gli hai detto: Io ti edificherò una casa! Perciò il tuo servo ha preso l’ardire di rivolgerti questa preghiera. 28 Ed ora, o Signore, o Eterno, tu sei Dio, le tue parole sono verità, e hai promesso questo bene al tuo servo; 29 piacciati dunque benedire ora la casa del tuo servo, affinch’ella sussista in perpetuo dinanzi a te! Poiché tu, o Signore, o Eterno, sei quegli che ha parlato, e per la tua benedizione la casa del tuo servo sarà benedetta in perpetuo!"
Korean(i) 27 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이여, 주의 종에게 알게 하여 이르시기를 내가 너를 위하여 집을 세우리라 하신고로 주의 종이 이 기도로 구할 마음이 생겼나이다 28 주 여호와여, 오직 주는 하나님이시며 말씀이 참되시니이다 ! 주께서 이 좋은 것으로 종에게 허락하셨사오니 29 이제 청컨대 종의 집에 복을 주사 주 앞에 영원히 있게 하옵소서 ! 주 여호와께서 말씀하셨사오니 주의 은혜로 종의 집이 영원히 복을 받게 하옵소서 !` 하니라
Lithuanian(i) 27 Tu, kareivijų Viešpatie, Izraelio Dieve, apreiškei savo tarnui, sakydamas: ‘Aš tau pastatysiu namus’, todėl Tavo tarnas išdrįso savo širdyje kreiptis į Tave šia malda. 28 Viešpatie Dieve, Tu esi Dievas, ir Tavo žodžiai yra tiesa; ir Tu pažadėjai šitą gerovę savo tarnui. 29 Dabar teikis laiminti savo tarno namus, kad jie išliktų per amžius Tavo akivaizdoje, nes Tu, Viešpatie Dieve, tai pasakei. Tegul būna palaiminti Tavo tarno namai Tavo palaiminimu per amžius”.
PBG(i) 27 Albowiem ty Panie zastępów, Boże Izraelski, objawiłeś słudze twemu, mówiąc: Dom zbuduję tobie. Przetoż za słuszną rzecz znalazł sługa twój w sercu swojem, aby się modlił tobie tą modlitwą. 28 Teraz tedy, Panie Boże, tyś sam Bóg, a słowa twe są prawdą, i rzekłeś do sługi twojego te dobre rzeczy. 29 Raczże już teraz błogosławić domowi sługi twego, aby trwał na wieki przed tobą; boś ty Panie Boże rzekł: Że błogosławieństwem twojem będzie ubłogosławion dom sługi twego na wieki.
Portuguese(i) 27 Pois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, fizeste uma revelação ao teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Por isso o teu servo se animou a fazer-te esta oração. 28 Agora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem. 29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa do teu servo, para que subsista para sempre diante de ti; pois tu, ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua bênção a casa do teu servo será, abençoada para sempre.
Norwegian(i) 27 For du, Herre, hærskarenes Gud, Israels Gud, har åpenbaret for din tjener at du vil bygge mig et hus. Derfor har din tjener fått frimodighet til å bede denne bønn til dig. 28 Og nu, Herre, Herre, du er Gud, og dine ord skal bli sannhet, og du har lovt din tjener denne lykke. 29 Så la det nu behage dig å velsigne din tjeners hus, så det må bli stående for ditt åsyn til evig tid! For du, Herre, Herre, har talt, og for din velsignelses skyld skal din tjeners hus bli velsignet i all evighet.
Romanian(i) 27 Căci Tu însuţi, Doamne al oştirilor, Dumnezeul lui Israel, Te-ai descoperit robului Tău, zicînd:,Eu îţi voi întemeia o casă!` De aceea a îndrăznit robul Tău să-Ţi facă această rugăciune. 28 Acum, Doamne Dumnezeule, Tu eşti Dumnezeu, şi cuvintele Tale sînt adevăr, şi Tu ai vestit harul acesta robului Tău. 29 Binecuvintează dar casa robului Tău, ca să dăinuiască pe vecie înaintea Ta! Căci Tu, Doamne Dumnezeule, ai vorbit, şi, prin binecuvîntarea Ta, casa robului Tău va fi binecuvîntată pe vecie``.
Ukrainian(i) 27 Бо Ти, Господи Саваоте, Боже Ізраїлів, об'явив Своєму рабові, говорячи: Збудую тобі дім, тому раб Твій здобувся на відвагу помолитися до Тебе цією молитвою! 28 А тепер, Господи Боже, Ти Той Бог, а слова Твої будуть правдою, і Ти говорив Своєму рабові це добро. 29 А тепер зволь поблагословити дім Свого раба, щоб був навіки перед лицем Твоїм, бо Ти, Господи Боже, говорив це, і від Твого благословення буде поблагословлений навіки дім раба Твого!