2 Samuel 7:28

LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2962 N-VSM κυριε G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G4771 P-GS σου G1510 V-FMI-3P εσονται G228 A-NPM αληθινοι G2532 CONJ και G2980 V-AAI-2S ελαλησας G5228 PREP υπερ G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G3778 D-APN ταυτα
HOT(i) 28 ועתה אדני יהוה אתה הוא האלהים ודבריך יהיו אמת ותדבר אל עבדך את הטובה הזאת׃
Vulgate(i) 28 nunc ergo Domine Deus tu es Deus et verba tua erunt vera locutus es enim ad servum tuum bona haec
Clementine_Vulgate(i) 28 Nunc ergo Domine Deus, tu es Deus, et verba tua erunt vera: locutus es enim ad servum tuum bona hæc.
Wycliffe(i) 28 Now therfor, Lord God, thou art veri God, and thi wordis schulen be trewe; for thou hast spoke these goodis to thi seruaunt;
Coverdale(i) 28 Now LORDE God thou thy selfe art God, & thy wordes shal be the trueth. Thou hast spoken soch good ouer thy seruaunt.
MSTC(i) 28 And now, Lord Jehovah, thou art the God, and thy words must be true: for thou hast told this goodness unto thy servant.
Matthew(i) 28 And nowe Lorde Iehouah thou arte the God, and thy wordes muste be true: for thou haste tolde thys goodnesse vnto thy seruaunte.
Great(i) 28 Therfore now Lord God, thou art God, and thy wordes must be true, thou that hast tolde this goodnesse vnto thy seruaunt.
Geneva(i) 28 Therefore now, O Lord God, (for thou art God, and thy words be true, and thou hast tolde this goodnes vnto thy seruant)
Bishops(i) 28 Therefore nowe Lorde God (thou art God, and thy wordes be true, thou that hast tolde this goodnes vnto thy seruaunt
DouayRheims(i) 28 And now, O Lord God, thou art God, and thy words shall be true: for thou hast spoken to thy servant these good things.
KJV(i) 28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
KJV_Cambridge(i) 28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
Thomson(i) 28 And now, Lord, my Lord, Thou art God, and thy words will be true, and thou hast spoken these good things respecting thy servant,
Webster(i) 28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness to thy servant:
Brenton(i) 28 And now, O Lord my Lord, thou art God; and thy words will be true, and thou hast spoken these good things concerning thy servant.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ νῦν, Κύριέ μου Κύριε, σὺ εἶ ὁ Θεὸς, καὶ οἱ λόγοι σου ἔσονται ἀληθινοὶ, καὶ ἐλάλησας ὑπὲρ τοῦ δούλου σου τὰ ἀγαθὰ ταῦτα.
Leeser(i) 28 And now, O Lord Eternal, thou art the true God, and thy words must become the truth, and thou hast spoken unto thy servant this goodness:
YLT(i) 28 And now, Lord Jehovah, Thou art God Himself, and Thy words are truth, and Thou speakest unto Thy servant this goodness,
JuliaSmith(i) 28 And now, Lord Jehovah, thou that God, and thy words shall be true, and thou wilt speak to thy servant this goodness.
Darby(i) 28 And now, Lord Jehovah, thou art that God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness unto thy servant;
ERV(i) 28 And now, O Lord GOD, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:
ASV(i) 28 And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:
JPS_ASV_Byz(i) 28 And now, O Lord GOD, Thou alone art God, and Thy words are truth, and Thou hast promised this good thing unto Thy servant;
Rotherham(i) 28 Now, therefore, O My Lord, Yahweh, thou, art God, and, thy words, shall prove true,––therefore hast thou spoken unto thy servant this goodness.
CLV(i) 28 And now, Lord Yahweh, You [are] Elohim Himself, and Your words are truth, and You speak unto Your servant this goodness,
BBE(i) 28 And now, O Lord God, you are God and your words are true and you have said you will give your servant this good thing;
MKJV(i) 28 And now, O Lord Jehovah, You are that God, and Your Words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
LITV(i) 28 And now, O Lord Jehovah, You are God, and Your words are truth, and You speak this goodness to Your servant.
ECB(i) 28 And now, O Adonay Yah Veh, you are that Elohim and your words are true and you word this goodness to your servant:
ACV(i) 28 And now, O lord LORD, thou are God, and thy words are truth, and thou have promised this good thing to thy servant.
WEB(i) 28 “Now, O Lord Yahweh, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant.
NHEB(i) 28 "Now, O Lord GOD, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant.
AKJV(i) 28 And now, O Lord GOD, you are that God, and your words be true, and you have promised this goodness to your servant:
KJ2000(i) 28 And now, O Lord GOD, you are that God, and your words are true, and you have promised this goodness unto your servant:
UKJV(i) 28 And now, O Lord GOD, you are that God, and your words be true, and you have promised this goodness unto your servant:
EJ2000(i) 28 And now, O Lord GOD, thou art God, and thy words shall be firm, and thou hast spoken this goodness unto thy slave.
CAB(i) 28 And now, O Lord my Lord, You are God; and Your words will be true, and You have spoken these good things concerning Your servant.
LXX2012(i) 28 And now, O Lord my Lord, you are God; and your words will be true, and you have spoken these good things concerning your servant.
NSB(i) 28 »Lord Jehovah, you are God. You have promised me some very good things, and you can be trusted to do what you promise.
ISV(i) 28 “Now therefore, Lord GOD, you are God, and your words are true, and you have spoken to your servant these good things.
LEB(i) 28 Now, my Lord Yahweh, you alone are God, and your words are* true. You have promised this good to your servant.
BSB(i) 28 And now, O Lord GOD, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
MSB(i) 28 And now, O Lord GOD, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
MLV(i) 28 And now, O lord Jehovah, you are God and your words are truth and you have promised this good thing to your servant.
VIN(i) 28 Now, O Sovereign LORD, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.
Luther1545(i) 28 Nun, HERR, HERR, du bist Gott, und deine Worte werden Wahrheit sein. Du hast solches Gut über deinen Knecht geredet.
Luther1912(i) 28 Nun, Herr, HERR, du bist Gott, und deine Worte werden Wahrheit sein. Du hast solches Gute über deinen Knecht geredet.
ELB1871(i) 28 Und nun, Herr, Jehova, du bist es, der da Gott ist, und deine Worte sind Wahrheit, und du hast dieses Gute zu deinem Knechte geredet.
ELB1905(i) 28 Und nun, Herr, Jahwe, du bist es, der da Gott ist, O. du bist, der da ist, [w. du bist er, oder derselbe] der Gott und deine Worte sind Wahrheit, und du hast dieses Gute zu deinem Knechte geredet.
DSV(i) 28 Nu dan, Heere HEERE! Gij zijt die God, en Uw woorden zullen waarheid zijn, en Gij hebt dit goede tot Uw knecht gesproken.
Giguet(i) 28 Et maintenant, Seigneur, mon Seigneur, vous êtes Dieu, et vos paroles seront vraies, c’est vous qui avez dit ces excellentes paroles concernant votre serviteur.
DarbyFR(i) 28 Et maintenant, Seigneur Éternel, toi, tu es Dieu, et tes paroles sont vraies, et tu as dit ce bien à ton serviteur.
Martin(i) 28 Maintenant donc, Seigneur Eternel! tu es Dieu, tes paroles seront véritables; or tu as promis ce bien à ton serviteur.
Segond(i) 28 Maintenant, Seigneur Eternel, tu es Dieu, et tes paroles sont vérité, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.
SE(i) 28 Ahora pues, SEÑOR Dios, tú eres Dios, y tus palabras serán firmes; pues has dicho a tu siervo este bien.
ReinaValera(i) 28 Ahora pues, Jehová Dios, tú eres Dios, y tus palabras serán firmes, ya que has dicho á tu siervo este bien.
JBS(i) 28 Ahora pues, SEÑOR Dios, tú eres Dios, y tus palabras serán firmes; pues has dicho a tu siervo este bien.
Albanian(i) 28 Dhe tani, o Zot, o Zot, ti je Perëndia, fjalët e tua janë të vërteta, dhe i ke premtuar këto gjëra të bukura shërbëtorit tënd.
RST(i) 28 Итак, Господи мой, Господи! Ты Бог, и слова Твои непреложны, и Ты возвестил рабу Твоему такое благо!
Arabic(i) 28 والآن يا سيدي الرب انت هو الله وكلامك هو حق وقد كلمت عبدك بهذا الخير.
Bulgarian(i) 28 И сега, Господи БОЖЕ, Ти си Бог и Твоите думи са истина, и Ти си обещал това добро на слугата Си.
Croatian(i) 28 Uistinu, Gospode Jahve, ti si Bog, tvoje su riječi istinite i ti daješ ovo lijepo obećanje svome sluzi.
BKR(i) 28 A tak již, Panovníče Hospodine, ty sám jsi Bůh, a slova tvá jsou pravda, jimiž jsi zaslíbil služebníku svému dobré věci tyto.
Danish(i) 28 Og nu, Herre, HERRE! du er den Gud, og dine Ord skulle blive Sandhed, og du har talt dette gode til din Tjener.
CUV(i) 28 主 耶 和 華 啊 , 唯 有 你 是   神 。 你 的 話 是 真 實 的 ; 你 也 應 許 將 這 福 氣 賜 給 僕 人 。
CUVS(i) 28 主 耶 和 华 啊 , 唯 冇 你 是   神 。 你 的 话 是 真 实 的 ; 你 也 应 许 将 这 福 气 赐 给 仆 人 。
Esperanto(i) 28 Kaj nun, mia Sinjoro, ho Eternulo, Vi estas Dio, kaj Viaj vortoj estas veraj; kaj Vi diris pri Via sklavo cxi tiun bonajxon.
Finnish(i) 28 Sentähden nyt Herra, Herra, sinä olet Jumala, ja sinun sanas ovat totuus: sinä olet tämän hyvän puhunut palvelialles.
FinnishPR(i) 28 Ja nyt, Herra, Herra, sinä olet Jumala, ja sinun sanasi ovat todet; ja kun olet luvannut palvelijallesi tämän hyvän,
Haitian(i) 28 Koulye a, Seyè sèl Mèt, se ou ki Bondye tout bon an. Ou toujou kenbe pwomès ou yo. Gade bèl pawòl kè kontan ou di sèvitè ou la!
Hungarian(i) 28 Most azért, óh Uram Isten, (mert te vagy az Isten, és a te beszéded igazság, és te mondottad ezt a jót a te szolgád felõl),
Indonesian(i) 28 Ya TUHAN Yang Mahatinggi, Engkaulah Allah; semua janji-Mu Kautepati, dan hal yang indah itu telah Kaujanjikan kepadaku.
Italian(i) 28 Ora dunque, Signore Iddio, tu sei Iddio; e le tue parole, con le quali tu hai promesso al tuo servitore questo bene, saranno verità.
ItalianRiveduta(i) 28 Ed ora, o Signore, o Eterno, tu sei Dio, le tue parole sono verità, e hai promesso questo bene al tuo servo;
Korean(i) 28 주 여호와여, 오직 주는 하나님이시며 말씀이 참되시니이다 ! 주께서 이 좋은 것으로 종에게 허락하셨사오니
Lithuanian(i) 28 Viešpatie Dieve, Tu esi Dievas, ir Tavo žodžiai yra tiesa; ir Tu pažadėjai šitą gerovę savo tarnui.
PBG(i) 28 Teraz tedy, Panie Boże, tyś sam Bóg, a słowa twe są prawdą, i rzekłeś do sługi twojego te dobre rzeczy.
Portuguese(i) 28 Agora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
Norwegian(i) 28 Og nu, Herre, Herre, du er Gud, og dine ord skal bli sannhet, og du har lovt din tjener denne lykke.
Romanian(i) 28 Acum, Doamne Dumnezeule, Tu eşti Dumnezeu, şi cuvintele Tale sînt adevăr, şi Tu ai vestit harul acesta robului Tău.
Ukrainian(i) 28 А тепер, Господи Боже, Ти Той Бог, а слова Твої будуть правдою, і Ти говорив Своєму рабові це добро.