2 Samuel 21:19

ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G1096 εγένετο G2089 έτι G4171 πόλεμος G3326 μετά G3588 των G246 αλλοφύλων G1722 εν G* Νωβ G2532 και G3960 επάταξεν G* Ελλανάν G5207 υιός G* Ιαρέ G3588 ο G* Βηθλεεμίτης G3588 τον G* Γολιάθ G3588 τον G* Γεθαίον G2532 και G3588 το G3586 ξύλον G3588 του G1393.2 δόρατος αυτού G1473   G1510.7.3 ην G5613 ως G489.1 αντίον G5306.1 υφαινόντων
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSM ο G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν   N-PRI γοβ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI ελεαναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI αριωργιμ G3588 T-NSM ο   N-NSM βαιθλεεμιτης G3588 T-ASM τον   N-PRI γολιαθ G3588 T-ASM τον   N-ASM γεθθαιον G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3586 N-NSN ξυλον G3588 T-GSN του   N-GSN δορατος G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως   N-NSN αντιον   V-PAPGP υφαινοντων
HOT(i) 19 ותהי עוד המלחמה בגוב עם פלשׁתים ויך אלחנן בן יערי ארגים בית הלחמי את גלית הגתי ועץ חניתו כמנור ארגים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1961 ותהי And there was H5750 עוד again H4421 המלחמה a battle H1359 בגוב in Gob H5973 עם with H6430 פלשׁתים the Philistines, H5221 ויך slew H445 אלחנן where Elhanan H1121 בן the son H3296 יערי ארגים of Jaare-oregim, H1022 בית הלחמי a Bethlehemite, H853 את   H1555 גלית Goliath H1663 הגתי the Gittite, H6086 ועץ the staff H2595 חניתו of whose spear H4500 כמנור beam. H707 ארגים׃ like a weaver's
Vulgate(i) 19 tertium quoque fuit bellum in Gob contra Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus polymitarius bethleemites Goliath Gettheum cuius hastile hastae erat quasi liciatorium texentium
Clementine_Vulgate(i) 19 Tertium quoque fuit bellum in Gob contra Philisthæos, in quo percussit Adeodatus filius Saltus polymitarius Bethlehemites Goliath Gethæum, cujus hastile hastæ erat quasi liciatorium texentium.
Wycliffe(i) 19 Also the thridde batel was in Gob ayens Filisteis; in which batel a man youun of God, the sone of forest, a broiderer, a man of Bethleem, smoot Golyath of Geth, whos `schaft of spere was as a beem of webbis.
Coverdale(i) 19 And there arose yet warre at Gob with the Philistynes. Then Elhanan the sonne of Iaere Orgim a Bethleemite smote Goliath the Gethite, which had a speare, whose shaft was like a weeuers lome.
MSTC(i) 19 And there was yet the third battle in Gob, with the Philistines, where Elhanan the son of the Jair slew Lahmi, the brother of Goliath the Gittite: the staff of whose spear was as great as a weaver's cloth beam.
Matthew(i) 19 And there was yet the third battel in Gob, with the Philistines, where Elhanan the sonne of the Iaere Orgim, a Bethlehemite slue one Goliath a Gethite: the staffe of whose speare was a great as a weauers cloth beame.
Great(i) 19 And there was yet another battell in Nob with the Philistines, where Elhanam the sonne of Iaere Orgim, a Bethlemite slue one Goliath a Gethite: the staffe of whose speare was as great as a weuers cloth beame.
Geneva(i) 19 And there was yet another battel in Gob with the Philistims, where Elhanah the sonne of Iaare-oregim, a Bethlehemite slewe Goliath the Gittite: the staffe of whose speare was like a weauers beame.
Bishops(i) 19 And there was another battaile in Gob with the Philistines, where Elhanan the sonne of Iaere Oregim a Beth lehennite slue Goliath ye Gethite: the staffe of whose speare was as great as a weauers clothbeame
DouayRheims(i) 19 And there was a third battle in Gob against the Philistines, in which Adeodatus the son of the Forrest an embroiderer of Bethlehem slew Goliath the Gethite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
KJV(i) 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
KJV_Cambridge(i) 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
Thomson(i) 19 There was also a battle with the Philistines at Rom, when Eleanan son of Ariorgim the Bethlemite, smote Lachmi, the brother of Goliath the Gethite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
Webster(i) 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Beth-lehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
Brenton(i) 19 And there was a battle in Rom with the Philistines; and Eleanan son of Ariorgim the Bethleemite slew Goliath the Gittite; and the staff of his spear was as a weaver's beam.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐν Ῥὸμ μετὰ τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ἐπάταξεν Ἐλεανὰν υἱὸς Ἀριωργὶμ ὁ Βηθλεεμίτης τὸν Γολιὰθ τὸν Γεθαῖον· καὶ τὸ ξύλον τοῦ δόρατος αὐτοῦ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων.
Leeser(i) 19 And there was again a battle at Gob with the Philistines, when Elchanan the son of Ya’are-oregim, the Bethlechemite, slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
YLT(i) 19 And the battle is again in Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-Oregim, the Beth-Lehemite, smiteth a brother of Goliath the Gittite, and the wood of his spear is like a beam of weavers.
JuliaSmith(i) 19 And there will be yet war in Gob with the rovers, and Elhanan, son of Jaare-Oregim of the House of Bread, will strike Goliah the Gathite, and the wood of his spear as the beam of those weaving.
Darby(i) 19 And there was again a battle at Gob with the Philistines; and Elhanan the son of Jaare-oregim, a Bethlehemite, smote Goliath the Gittite; now the shaft of his spear was like a weaver`s beam.
ERV(i) 19 And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
ASV(i) 19 And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
Rotherham(i) 19 And there was yet again a battle in Gob with the Philistines,––when Elhanan son of Jaare–oregim of Bethlehem, smote Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
CLV(i) 19 And the battle is again in Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-Oregim, the Beth-Lehemite, smites [a brother of] Goliath the Gittite, and the wood of his spear [is] like a beam of weavers.
BBE(i) 19 And again there was war with the Philistines at Gob, and Elhanan, the son of Jair the Beth-lehemite, put to death Goliath the Gittite, the stem of whose spear was like a cloth-worker's rod.
MKJV(i) 19 And there was again a battle with the Philistines in Gob, where Elhanan of Bethlehem, the son of Jaare-oregim, killed one of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
LITV(i) 19 And again the battle was in Gob with the Philistines, and Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite struck Goliath the Gittite, and the wood of his spear was like a weaver's beam.
ECB(i) 19 And again there is war with the Peleshethiy in Gob, and El Hanan the son of Yaare Oregim a Beth Lechemiy smites Golyath the Gittiy the timber of whose spear is as the beam of a weaver:
ACV(i) 19 And there was again war with the Philistines at Gob. And Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
WEB(i) 19 There was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite’s brother, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
NHEB(i) 19 There was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
AKJV(i) 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
KJ2000(i) 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare-oregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
UKJV(i) 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
TKJU(i) 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
EJ2000(i) 19 And there was another war in Gob with the Philistines where Elhanan, the son of Jaareoregim of Bethlehem, slew Goliath, the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
CAB(i) 19 And there was a battle in Gob with the Philistines; and Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite slew the brother of Goliath the Gittite; and the staff of his spear was as a weaver's beam.
LXX2012(i) 19 And there was a battle in Rom with the Philistines; and Eleanan son of Ariorgim the Bethleemite killed Goliath the Gittite; and the staff of his spear [was] as a weaver's beam.
NSB(i) 19 There was another battle with the Philistines at Gob. Elhanan son of Jair from Bethlehem killed Goliath from Gath. Goliath’s spear had a shaft as thick as the bar on a weaver’s loom.
ISV(i) 19 In yet another battle at Gob, Jaare-oregim the Bethlehemite’s son Elhanan killed Goliath the Gittite, the shaft of whose spear resembled that of a weaver’s beam.
LEB(i) 19 There was again a battle with the Philistines at Gob. And Elhanan the son of Jaare-Oregim, the Bethlehemite, killed Goliath* the Gittite, the shaft of whose spear was like the beam of a weaver.
BSB(i) 19 Once again there was a battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
MSB(i) 19 Once again there was a battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
MLV(i) 19 And there was again war with the Philistines at Gob. And Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
VIN(i) 19 And there was again war with the Philistines at Gob. And Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
Luther1545(i) 19 Und es erhub sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug Elhanan, der Sohn Jaere-Orgims, ein Bethlehemiter, den Goliath, den Gethiter, welcher hatte einen Spieß, des Stange war wie ein Weberbaum.
Luther1912(i) 19 Und es erhob sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug El-Hanan, der Sohn Jaere-Orgims, ein Bethlehemiter, den Goliath, den Gathiter, welcher hatte einen Spieß, des Stange war wie ein Weberbaum.
ELB1871(i) 19 Und wiederum begann der Streit mit den Philistern, zu Gob. Und Elchanan, der Sohn Jaare-Orgims, der Bethlehemiter, erschlug Goliath, den Gathiter; und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum.
ELB1905(i) 19 Und wiederum begann der Streit mit den Philistern, zu Gob. Und Elchanan, der Sohn Jaare-Orgims, der Bethlehemiter, erschlug Goliath, den Gathiter; Wahrsch. ist zu l.: der Sohn Jairs, der Bethlehemiter, erschlug den Bruder Goliaths, des Gathiters; wie [1.Chr 20,5] und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum.
DSV(i) 19 Voorts was er nog een krijg te Gob tegen de Filistijnen; en Elhanan, de zoon van Jaare-oregim, sloeg Beth-halachmi, dewelke was met Goliath, den Gethiet, wiens spiesenhout was als een weversboom.
Giguet(i) 19 Puis, il y eut une bataille à Rhom avec les Philistins, et Eléanan, fils d’Ariorgim de Bethléem, tua Goliath le Géthéen, qui portait une javeline dont le bois ressemblait au mât d’un tisserand.
DarbyFR(i) 19 Et il y eut encore un combat à Gob, avec les Philistins: et Elkanan, fils de Jaaré-Oreguim, le Bethléhémite, frappa Goliath, le Guitthien; et le bois de sa lance était comme l'ensouple des tisserands.
Martin(i) 19 Il y eut encore une autre guerre à Gob contre les Philistins, en laquelle Elhanan, fils de Jaharé Oreguim Bethléhémite frappa le frère de Goliath Guittien, qui avait une hallebarde dont la hampe était comme l'ensuble d'un tisserand.
Segond(i) 19 Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaaré-Oreguim, de Bethléhem, tua Goliath de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand.
SE(i) 19 Otra guerra hubo en Gob contra los filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaare-oregim de Belén, hirió a Goliat geteo, el asta de cuya lanza era como el rodillo de un telar.
ReinaValera(i) 19 Otra guerra hubo en Gob contra los Filisteos, en la cual Elhanan, hijo de Jaare-oregim de Beth-lehem, hirió á Goliath Getheo, el asta de cuya lanza era como un enjullo de telar.
JBS(i) 19 Otra guerra hubo en Gob contra los filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaare-oregim de Belén, hirió a Goliat, el geteo, el asta de cuya lanza era como el rodillo de un telar.
Albanian(i) 19 U bë një betejë tjetër me Filistejtë në Gob; dhe Elhanani, bir i Jaare-Oregimit nga Betlemi, vrau vëllanë e Goliathit nga Gathi; shkopi i shtizës së tij ishte shuli i vegjës së endësit.
RST(i) 19 Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
Arabic(i) 19 ثم كانت ايضا حرب في جوب مع الفلسطينيين. فالحانان بن يعري ارجيم البيتلحمي قتل جليات الجتّي وكانت قناة رمحه كنول النسّاجين.
Bulgarian(i) 19 И отново настана бой с филистимците в Гов. Тогава Елханан, синът на витлеемеца Яаре-Орегим уби гетеца Голиат, а дръжката на копието му беше като кросно на тъкач.
Croatian(i) 19 Uz to nasta rat s Filistejcima u Gobu; tada je Jairov sin Elhanan iz Betlehema pogubio Golijata Gitejca, koji je imao kopljaču kao tkalačko vratilo.
BKR(i) 19 Byla ještě i jiná válka s Filistinskými v Gob, kdež Elchánan syn Járe Oregim Betlémský zabil bratra Goliáše Gittejského, u jehož kopí bylo dřevo jako vratidlo tkadlcovské.
Danish(i) 19 Og der var endnu en Krig i Gob med Filisterne, og El-Hanan; Jaare-Orgims Søn, slog Beth-Lahemi, Githiteren Goliath, hvis Spydstage var som en Væverstang.
CUV(i) 19 又 在 歌 伯 與 非 利 士 人 打 仗 , 伯 利 恆 人 雅 雷 俄 珥 金 的 兒 子 伊 勒 哈 難 殺 了 迦 特 人 歌 利 亞 。 這 人 的 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 。
CUVS(i) 19 又 在 歌 伯 与 非 利 士 人 打 仗 , 伯 利 恒 人 雅 雷 俄 珥 金 的 儿 子 伊 勒 哈 难 杀 了 迦 特 人 歌 利 亚 。 这 人 的 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 。
Esperanto(i) 19 Kaj denove estis milito kontraux la Filisxtoj en Gob; kaj Elhxanan, filo de Jaare-Orgim, Bet-Lehxemano, mortigis Goljaton, la Gatanon, cxe kiu la tenilo de lia lanco estis kiel rultrabo de teksisto.
Finnish(i) 19 Niin sota vielä nousi Gobissa Philistealaisia vastaan; ja Elhanan Jaere Oregiminin poika Betlehemiläinen löi Gatilaisen Goljatin, jonka keihään varsi oli niinkuin joku kangasorsi.
FinnishPR(i) 19 Taas oli taistelu filistealaisia vastaan Goobissa. Elhanan, Jare-Ooregimin poika, beetlehemiläinen, surmasi gatilaisen Goljatin, jonka peitsen varsi oli niinkuin kangastukki.
Haitian(i) 19 Pandan yon lòt batay avèk moun Filisti yo ankò nan menm lavil Gòb la, Elanan, pitit gason Jari, moun lavil Betleyèm, touye Golyat, yon moun lavil Gat. Frenn Golyat la te gen yon manch menm gwosè ak yon gwo manch pilon.
Hungarian(i) 19 Azután újra lõn háború a Filiszteusokkal Góbnál, hol Elkhanán, a Bethlehembõl való Jaharé Oregimnek fia megölé a Gitteus Góliátot, kinek kopjanyele olyan vala, mint a szövõknek zugolyfája.
Indonesian(i) 19 Dalam pertempuran lain dengan orang Filistin di Gob, Elhanan anak Yair dari Betlehem membunuh Goliat dari Gat. Gagang tombak Goliat itu sebesar kayu alat tenun.
Italian(i) 19 Vi fu ancora un’altra guerra contro a’ Filistei, in Gob; ed Elhanan, figliuolo di Iaare-oreghim, Bet-lehemita, percosse Goliat Ghitteo; l’asta della cui lancia era come un subbio di tessitore.
ItalianRiveduta(i) 19 Ci fu un’altra battaglia coi Filistei a Gob; ed Elhanan, figliuolo di Jaare-Oreghim di Bethlehem uccise Goliath di Gath, di cui l’asta della lancia era come un subbio da tessitore.
Korean(i) 19 또 다시 블레셋 사람과 곱에서 전쟁할 때에 베들레헴 사람 야레오르김의 아들 엘하난이 가드 골리앗의 아우 라흐미를 죽였는데 그 자의 창 자루는 베틀채 같았더라
Lithuanian(i) 19 Vėl kilus karui su filistinais prie Gobo, Jaare Oregimo sūnus Elhananas iš Betliejaus nukovė gatietį, Galijoto brolį, kurio ieties kotas buvo kaip audėjo staklių riestuvas.
PBG(i) 19 Była też jeszcze inna wojna w Gob z Filistynami, kędy zabił Elhana, syna Jaara Oregim, Betlehemczyk, brata Golijatowego z Giet, którego drzewce u włóczni było jako nawój tkacki.
Portuguese(i) 19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gob; e El-Hanan, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o giteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão.
Norwegian(i) 19 Ennu en gang blev det strid med filistrene ved Gob, og betlehemitten Elhanan, sønn av Ja'are-Orgim, slo gittitten Goliat, som hadde et spyd hvis skaft var som en veverstang.
Romanian(i) 19 A mai fost o bătălie la Gob cu Filistenii. Şi Elhanan, fiul lui Iaare-Oreghim, din Betleem, a omorît pe Goliat din Gat, care avea o suliţă, al cărei mîner era ca sulul de ţesut.
Ukrainian(i) 19 І була ще війна в Нові з филистимлянами, і віфлеємець Елханан, син Яаре, і побив ґатянина Ґоліята, а держак списа його був, як ткацький вал.